FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911323
Frank Lasmézas
{"title":"“Tout est perdu fors l’honneur”? Corneille piégé par un refoulement collectif","authors":"Frank Lasmézas","doi":"10.1353/tfr.2023.a911323","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911323","url":null,"abstract":"Abstract: Pièce maudite de Pierre Corneille, mal-aimée de la critique et reniée par son propre auteur, Pertharite mérite d’être étudiée non seulement en elle-même, mais parce qu’elle éclaire un phénomène de réception. Cet article a pour objet de proposer une hypothèse: la tragédie a été retirée de l’affiche après une unique représentation en 1653 du fait qu’elle présentait trop de points communs avec le souvenir historique de la captivité de François 1er. Le dramaturge à succès de la régence mazarinienne a, selon mon interprétation, été victime d’une censure officielle visant à maintenir au sein du public un oubli collectif. La rétroaction psychique de cette condamnation sur l’auteur permettrait aussi d’expliquer en partie son retrait provisoire de la scène.","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168898","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911319
William Cloonan
{"title":"Une affaire politique: The Novel in 2022","authors":"William Cloonan","doi":"10.1353/tfr.2023.a911319","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911319","url":null,"abstract":"Abstract: This essay approaches the novel through the optic of contemporary social controversies, be they the war in Ukraine, climate change, international and national terrorism, or abuse of ethnic or sexual minorities. It makes clear that even though novelists’ attitudes toward art and politics are constantly evolving, the issues themselves remain of constant concern.","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168910","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911331
Michèle Bacholle
{"title":"Paris par Yann Moix (review)","authors":"Michèle Bacholle","doi":"10.1353/tfr.2023.a911331","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911331","url":null,"abstract":"Reviewed by: Paris par Yann Moix Michèle Bacholle Moix, Yann. Paris. Grasset, 2022. ISBN 978-2-246-82348-3. Pp. 256. Après Orléans, Reims et Verdun, Moix poursuit son parcours autofictionnel. Le narrateur, vingt-cinq ans, a terminé son service militaire et arrive dans la capitale, sans le sou mais avec la ferme intention de devenir écrivain. Il y retrouve son comparse de l’École Supérieure de Commerce de Reims, Garabédian, mis en ménage avec un transsexuel et qui note à la fin que son ami semble aller presque bien. Entretemps, celui-ci a travaillé à son roman, Jubilations vers le ciel (qu’on le voit livrer chez Gallimard et Grasset) et s’est vu aider par son ami Drach dans sa peur des femmes (peur seulement commensurable à son obsession). Dernier larron et pauvre hère, le radin Caillette. Des pellicules sur les épaulettes de sa veste élimée, l’aspirant écrivain, heideggérien admirateur de Gide et Péguy qui nie avoir du talent et soutient avoir du génie, pose un regard dédaigneux sur les salariés prenant le métro pour “une journée dégradante” (71), se livre à des réflexions sur l’importance du nom de l’écrivain car l’œuvre commence avec lui, “l’appellation étriquée bloque l’élévation céleste. Il y a des noms qui ouvrent vers et des noms qui referment sur” (93); Dostoïevski, Stendhal, Boris Vian fonctionnent, “Yann Moix [dont on prononce le x] fonctionnerait” (93), comme Chopin, même s’il faut distinguer le Chopin corporel du “‘Chopin’ […] giclements de la mer quand sa mousse grésille sur le rocher alentour du soir frais” (82). L’auteur nous invite-t-il à distinguer le Moix corporel du Moix écrivain qu’il est devenu malgré (ou grâce à) la barbarie de ses géniteurs, auteur Grasset dont cet opus a été couronné du Prix Transfuge? Ce mégalomane qui s’imagine Sollers ou BHL concilie dans Paris pensées quasi profondes, épisodes cocasses (le poème glissé à Le Clézio pour entrer dans un cocktail Gallimard avant de se carapater, mort de trouille) et rencontres malheureuses et plus ou moins stériles (tant est maladive sa timidité) avec diverses femmes, et ce, malgré l’assistance de Drach qui met à sa disposition son “stock” (145), des “miettes de [s]on cheptel” (169). Qui lit les propos que Moix fait tenir à Drach sur les femmes (évaluées sur leur “bandantitude”, 238) et comment celui-ci fabrique “de l’accommodation” (245, écraser un somnifère dans la boisson d’une femme pour qu’elle “se laisse baiser”), espère vraiment que “toute ressemblance avec des personnes ayant vécu” est une coïncidence. Reste que ce tome IV laisse le lecteur nauséeux tant il expose les femmes comme des “escalopes” (146) incapables d’activité autre que sexuelle—Moix cite moult écrivains du XXème siècle mais pas une seule femme, oubliées Yourcenar l’Académicienne, ou Duras, ou Sarraute—, tant son auteur se vautre dans l’apitoiement sur soi, tant son style est aussi indigeste que les frites et kebabs que son personnage consomme et tant l’abus de subjonctifs de l’imparfait mériterait une","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136169184","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911322
Delin Deng
{"title":"A Variationist Study of Quotative System in the Non-native Speech of French","authors":"Delin Deng","doi":"10.1353/tfr.2023.a911322","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911322","url":null,"abstract":"Abstract: Based on sociolinguistic data collected with 40 Chinese L1 learners of French in Paris, this article examines the quotative markers used by nonnative speakers of French in their direct speech reporting. Our results confirm previous findings in other ethnic groups that both linguistic and extralinguistic factors influence the use of some socio-pragmatic variables in non-native speech. On the one hand, it provides new data on the acquisition of socio-pragmatic competence by a less studied learner group; on the other hand, it offers a further reflection on the influence of linguistic taboo on learners’ L1 and the impact of the critical period in the immigration process on their language acquisition.","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167081","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911382
Jessica Sertling Miller
{"title":"La traduction: un pont de départ par Kerry Lappin-Fortin (review)","authors":"Jessica Sertling Miller","doi":"10.1353/tfr.2023.a911382","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911382","url":null,"abstract":"Reviewed by: La traduction: un pont de départ par Kerry Lappin-Fortin Jessica Sertling Miller Lappin-Fortin, Kerry. La traduction: un pont de départ. Canadian Scholars, 2022. ISBN 978-1773383255. Pp. 260. Dans cette deuxième édition (l’originale date de 2017), Kerry Lappin-Fortin reste fidèle aux principes fondateurs de son manuel tout en mettant à jour une partie du contenu, alignant ainsi ce travail avec des enjeux et des références culturelles d’actualité. Ciblant un public anglophone au niveau de français avancé, ce livre explore des notions théoriques et pratiques avec pour objectif non pas de former à la traduction, mais de renforcer les compétences linguistiques. Il est toutefois envisageable d’adopter ce manuel au niveau intermédiaire élevé en fin de cursus d’un programme de français (par exemple, bachelor’s degree) si on sélectionne les passages et qu’on adapte les buts pédagogiques. Comme avant, chaque section commence par la description d’un concept phare de la traduction (par exemple, le calque, la transposition, la dépersonnalisation), continue avec des exemples concrets et authentiques, puis propose des exercices d’application sur des thèmes variés en anglais et en français. Cette approche logique et progressive est facile à suivre, ce qui simplifie l’organisation et la préparation des cours. La section de grammaire comparée de la première édition a été conservée à la fin du livre et légèrement étoffée. Elle comprend plus d’activités pratiques et est à présent référencée ponctuellement au fil des chapitres. Ceux-ci sont désormais au nombre de trois, et non plus quatre, cette seconde édition ayant été réduite d’une quarantaine de pages. Les sujets de la partie coupée ont soit été répartis ailleurs (par exemple, variétés régionales, dialectes et sociolectes, humour, langage enfantin), soit éliminés (par exemple, nuances de tu/vous, jeux de mots, juste pour rire). L’examen modèle a également été supprimé. Enfin, les corrigés sont maintenant accessibles en ligne uniquement. Cette réorganisation permet au manuel de se recentrer sur sa cible et d’en améliorer son utilisation. L’ouvrage gagne aussi en qualité visuelle grâce à un léger reformatage des cadres et à des sujets de discussion mis en exergue. Certains textes et exemples ont, en outre, été remplacés. Trois ajouts pertinents capteront sans doute l’intérêt des élèves. Le premier est une section dédiée au sous-titrage professionnel qui parle des pratiques de rémunération de Netflix et d’une polémique récente sur la traduction de la série “Squid Game”. Le deuxième décrit les défis liés à la traduction épicène et propose des conseils issus de l’Office Québécois de la Langue Française (OQLF) et du Bureau de la traduction du Canada (par exemple, utiliser “zone sans fumée” plutôt que “zone non-fumeurs”). Le troisième partage des recettes personnelles de l’auteure, en anglais et en français, apportant ainsi une dimension personnelle et donnant un aperçu de l’utilité de la traduction dans l","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167315","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911380
E. Nicole Meyer
{"title":"Les Clés du DELF B2 by Marie Bretonnier et al (review)","authors":"E. Nicole Meyer","doi":"10.1353/tfr.2023.a911380","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911380","url":null,"abstract":"Reviewed by: Les Clés du DELF B2 by Marie Bretonnier et al E. Nicole Meyer Bretonnier, Marie, Ana Gainza, Emmanuel Godard, Yves Loiseau, Marion Mistichelli, et Jean-Paul Sigé. Les Clés du DELF B2. Deuxième édition, [2007]. Klett, 2021. ISBN 978-84-16657-70-4. Pp. 208. Well-chosen chapter themes entice student and instructor alike. Visually appealing (colorful, well laid-out), this text achieves its stated purposes. It both prepares the student for the DELF B2 exams through activities integrating reading, scaffolded building of vocabulary, grammar, concepts and subjects, and can serve as a general textbook for fifth-semester French students. In addition, it can easily be integrated into a French for Specifics Purposes course. The structure is consistent throughout: lexical activities, grammar (including a mémento), Textes et Documents, and a brief fiche technique build listening and written skills throughout the volume. The mémento concisely summarizes the grammar point that students have practiced inductively. The later fiche technique further delineates the desired skill of the chapter (e.g., l’argumentation, faire un plan, le non-verbal dans l’interaction) with suggestions on acquiring it. For instance, for the first chapter, the fiche covers expressing la cause and la conséquence, in order to help students develop their argumentation in a more sophisticated way. The final section of each chapter S’entraîner au DELF B2 targets oral and written comprehension as well as written and oral production through different media. While labeled as preparation for the DELF exam, these exercises are useful for practice in a more general class targeted to developing more advanced oral and written skills. This section contains recent authentic articles, as well as helpful clés and conseils with yellow highlighting. Topics and readings remain varied and engaging throughout the work. For instance, the first chapter activities cover identity, friendship, belonging, popular conversation topics, characteristics of Generations X, Y and Z, etc., in a manner that will encourage class discussion. Personally, I am delighted to see a text whose images are the most inclusive I have seen so far. In addition, articles such as “Pourquoi les marques investissent le créneau ‘no gender’?”, “Bénévolat: c’est tellement bon pour la santé,” and others address non-binary identity, feminism, paternal rights, ecological concerns, migrant difficulties in obtaining citizenship and other topics of great relevance to students. The third chapter provides culturally relevant activities and readings about the work world, and helps students understand work contracts, conditions, job ads, and how to present oneself (whether at an interview, through a curriculum vitae, lettre de candidature, or social media). This chapter would be great for a French for Business course or unit. The book closes with six practice exams that instructors will surely find useful. Those purchasing the text will be a","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136168908","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911356
Khadija Khalifé
{"title":"Peter von Kant réal par François Ozon (review)","authors":"Khadija Khalifé","doi":"10.1353/tfr.2023.a911356","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911356","url":null,"abstract":"Reviewed by: Peter von Kant réal par François Ozon Khadija Khalifé Ozon, François, réal. Peter von Kant. Int. Denis Ménochet, Isabelle Adjani, Khalil Ben Gharbia, Stefan Crepon, Hanna Schygulla. Foz, 2022. La transposition du cadre théâtral au septième art n’est pas rare. Les films répliqués au cinéma non plus. François Ozon réalise un film qui conjugue l’adaptation cinématographique et la théâtralité. Il s’inspire de Die bitteren Tränen der Petra von Kant (1972) de Rainer Werner Fassbinder dont le film est lui-même une adaptation d’une pièce de théâtre éponyme. L’adaptation française est fidèle à sa matrice allemande dans la forme (déroulement de la trame, mise en scène et cadrage) et dans le fond (musique, chansons, sens et dialogues), malgré quelques libertés évidentes, surtout dans le choix du sexe masculin du trio (Peter, son assistant et son bien-aimé) ainsi que le métier de Peter—et d’autres détails qui s’ensuivent mais qui n’affectent pas l’esprit du scénario de Fassbinder. Le rapprochement avec le théâtre apparaît en filigrane dans les airs de la chanson “Comme au théâtre” interprétée par Cora Vaucaire, ainsi que dans le désir de l’illusion du protagoniste (“Mens-moi. S’il te plaît, mens-moi”, implore-t-il son amant). L’atmosphère théâtrale est suggérée par les rideaux qu’on tire au début et à la fin du film, et est renforcée par l’unité de lieu (l’intérieur d’un appartement allemand à Cologne en 1972), ainsi que par la composition explicite du film en trois actes auxquels correspondent trois indices temporels affichés sur l’écran. L’acte initial (“Köln 1972”) présente le célèbre cinéaste Peter von Kant et son entourage, jusqu’à sa rencontre avec le jeune et irrésistible Amir. S’ensuit l’acte II (“9 mois plus tard”), où est exposée la jalousie de Peter en raison de l’infidélité d’Amir qui finit par l’abandonner. Dans l’acte III (“6 mois plus tard”), Peter apparaît depuis sa déchéance après le départ d’Amir jusqu’au dénouement par le non-retour d’Amir. Or, à travers une intrigue divertissante et un schéma dramatique simple (une structure linéaire, un espace réduit et six acteurs en tout) se concentre le cinéma esthétique. En effet, chaque scène est un tableau d’art: la symétrie quand les personnages se mettent devant les fenêtres, et le reflet de leurs mouvements dans le miroir sont des exemples du procédé qui fait coïncider la technique, l’esthétique et le sens. Ensuite, les extraits sonores jouent un rôle fonctionnel puisqu’ils racontent l’aventure amoureuse de Peter. Enfin, chaque geste, chaque parole et chaque regard sont porteurs de sens. En plus, le jeu ingénieux des acteurs traduit sans ambiguïté leurs sentiments. Considérons notamment Peter et Carl (son assistant à tout faire) qui s’expriment par deux moyens antithétiques: d’une part, l’enfermement de Peter dans l’amour tumultueux se manifeste par l’éclat de ses émotions dans des discours virulents et, d’autre part, le mutisme de Carl et les traits de son visage sont des condensés","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167076","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
FRENCH REVIEWPub Date : 2023-10-01DOI: 10.1353/tfr.2023.a911373
Martine Wagner
{"title":"Parcours louisianais: panorama de la littérature francophone de Louisiane de ses origines à 1900 par Évelyne Bornier et Margaret M. Marshall (review)","authors":"Martine Wagner","doi":"10.1353/tfr.2023.a911373","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911373","url":null,"abstract":"Reviewed by: Parcours louisianais: panorama de la littérature francophone de Louisiane de ses origines à 1900 par Évelyne Bornier et Margaret M. Marshall Martine Wagner Bornier, Évelyne et Margaret M. Marshall. Parcours louisianais: panorama de la littérature francophone de Louisiane de ses origines à 1900. UP of Louisiana at Lafayette, 2022. ISBN 978-1-946160-88-1. Pp. 354. Cet ouvrage est le premier volume de deux anthologies sur la littérature louisianaise, alliant à la fois l’étude de l’histoire, de la littérature et de la langue. Le deuxième volume à paraître couvrira les vingtième et vingt-et-unième siècles. Le livre se compose d’un avant-propos et d’une préface en anglais, d’une chronologie, de 30 chapitres organisés chronologiquement avec des extraits de textes allant de l’établissement de la colonie de Louisiane (1682) par René-Robert Cavelier à un texte de Jules Choppin intitulé “Cigale é fourmis” (1896) et d’une conclusion sur le statut du français en 1900. L’avant-propos par Warren Perrin, troisième président de CODOFIL (Council for the Development of French in Louisiana) et co-créateur d’Action cadienne en 1996, offre un panorama historique de la Louisiane insistant sur les conflits à la fois légaux, politiques et culturels entre l’anglais et le français et la résilience de locuteurs francophones, d’activistes et de professeurs, y compris universitaires (Sylvie Dubois à Louisiana State, Thomas Klinger à Tulane University), pour le développement du français en Louisiane. Dans la préface, Thomas Klinger évoque les spécificités de la langue créole en Louisiane qui se serait développée avant l’arrivée massive de réfugiés de Saint Domingue en 1809-1910 parlant le créole haïtien. Ce créole précurseur se trouve dans L’histoire de la Louisiane (1758) de Le Page du Pratz, un ancien directeur de la compagnie des Indes, qui cite des paroles de personnes esclavisées et dont un extrait figure dans l’ouvrage. En effet, on notera l’effort des éditrices de rendre leur ouvrage inclusif. L’ouvrage inclut les auteur·e·s les plus important·e·s mais aussi les plus divers·e·s comme Victor Séjour avec un extrait de “Le mulâtre” (1837), des textes en français ou en créole louisianais (avec leurs traductions) et des auteures comme Marie-Madeleine Achard, Émilie Evershed, Désirée Martin, Léona Queyrouze ou Sidonie de la Houssaye. Il inclut aussi différents genres, du journal historique à l’essai, en passant par la poésie, le roman, le théâtre, la correspondance ou encore la chanson et la presse. À visée pédagogique, l’ouvrage ajoute aux extraits de textes des introductions, des illustrations, des légendes et notes explicatives, ainsi que des activités de pré ou post-lectures qui permettent de mieux appréhender le vocabulaire, la grammaire, la métrique, l’histoire ou la culture, ainsi que des activités qui permettent d’aller plus loin avec des suggestions de vidéos en ligne ou d’articles supplémentaires. On notera quelques parallèles intéressants dans une pers","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136167325","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}