{"title":"Années du singe","authors":"Thanh-Van Tran-Nhut","doi":"10.5130/portal.v15i1-2.5732","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/portal.v15i1-2.5732","url":null,"abstract":"The narrator, who left Huê in 1968, returns thirty-six years later with questions about her past. She wanders through familiar yet oddly unrecognisable streets, in search of memories of Têt Mâu Thân and the fateful offensive that would change the course of the war. \u0000 \u0000La narratrice, qui a quitté Huê en 1968, revient trente-six ans plus tard avec des questions sur son passé. Elle erre dans des rues à la fois familières et étrangement méconnaissables, à la recherche de ses souvenirs du Têt Mâu Thân et de cette offensive qui allait infléchir le cours de la guerre.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74625137","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"We are Vietnamese. A Reflection on Being Vietnamese-Australian","authors":"H. Pham","doi":"10.5130/PORTAL.V15I1-2.5733","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V15I1-2.5733","url":null,"abstract":"We are Vietnamese - A reflection on being Vietnamese-Australian is a creative non fiction piece concerning being a Vietnamese-Australian author in the present day. It explores Hoa’s meeting with Pham Thi Hoai, a Vietnamese author in exile in Berlin, and her encounters with Thich Nhat Hanh the Vietnamese Zen Master. It also interrogates the cultural perceptions of Vietnam in Australia and Hoa’s own subject position as a published Asian Australian author. \u0000 \u0000We are Vietnamese - A reflection on being Vietnamese-Australian est un essais sur ce que signifie être un auteur australo-vietnamien aujourd’hui. Il explore deux rencontres marquantes de l’auteure : l’une avec Pham Thi Hoai, une écrivaine vietnamienne en exile à Berlin, et l’autre avec Thich Nhat Hanh, le grand maître zen vietnamien. Il remet aussi en question les perceptions culturelles du Vietnam en Australie et la propre situation de Hoa en tant qu’auteure autralo-vietnamienne.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"95 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79647105","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"What’s in a Name? Thanh-Van Tran-Nhut’s Esprit de la renarde: Translating Characters’ Names in Historical Crime Fiction","authors":"Jean Anderson","doi":"10.5130/PORTAL.V15I1-2.5761","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V15I1-2.5761","url":null,"abstract":"This is a translation of an extract from Thanh-Van Tran-Nhut’s 2009 crime novel, L’Esprit de la renarde (Spirit of the Vixen, Paris: Picquier Poche), the fifth of eight in the Mandarin Tân series of investigations carried out in 17th-century Vietnam (then called Dai Viêt). An introductory note assists in setting the scene and briefly outlining some of the translation challenges for the text, notably the range of names used in the original. These vary from the relatively exotic (Madame Liu) to the partly French (Madame Prune) and the fully French (Contemplation Retenue). \u0000 \u0000A partir de la traduction vers l’anglais d’un extrait du polar historique de Thanh-Van Tran-Nhut, L’Esprit de la renarde (2009), le cinquième dans la série des huit romans qui suivent les aventures du Mandarin Tân dans le Viêt-Nam du XVIIe siècle, nous présentons ici quelques réflexions sur la traduction des noms propres. Nous expliquons d’abord le contexte narratif de l’extrait, pour ensuite considérer les défis posés par ce texte, où figurent des noms exotiques pour un lectorat français (tel Madame Liu), des noms déjà ‘traduits’ en partie vers le français (Madame Prune), et des noms entièrement francisés (Contemplation Retenue).","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90407458","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"'My Husband was also a Refugee': Cross-Cultural Love in the Postwar Narratives of Vietnamese Women","authors":"N. Nguyen","doi":"10.5130/PORTAL.V15I1-2.5848","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V15I1-2.5848","url":null,"abstract":"This article explores the representation of cross-cultural love in the postwar narratives of Vietnamese women. The end of the Vietnam War in 1975 and Vietnam’s reunification under a communist regime led to one of the most visible diasporas of the late twentieth century, in which more than two million Vietnamese left their homeland in order to seek refuge overseas. The main countries of resettlement were the United States, Australia, Canada and France. Vietnamese women in Australia who chose to marry outside their culture constitute a minority not only within the diaspora but also within Australian society and the Vietnamese Australian community. In contrast to the largely negative representations of cross-cultural relationships in novels and memoirs of colonial and wartime Vietnam, these women’s accounts highlight underlying commonalities between themselves and their European partners such as a shared understanding of political asylum or war. The narratives of these women illustrate cross-cultural rencontres that were made possible by the refugee or migration experience, and that signify a distinct shift in the representation of exogamous relationships for Vietnamese women. Oral history provides these women with the opportunity to narrate not only the self but also the interaction between the self and the other, and to frame and structure their experiences of intermarriage in a positive light. \u0000 \u0000Cet article explore la représentation de l’amour interculturel dans les récits de l’après-guerre des femmes vietnamiennes. La fin de la guerre du Vietnam en 1975 et la réunification du Vietnam sous un régime communiste mena à une des diasporas les plus visibles de la fin du vingtième siècle, pendant laquelle plus de deux millions de Vietnamiens quittèrent leur pays pour se réfugier à l’étranger. Les pays principaux de réinstallation furent les Etats-Unis, l’Australie, le Canada et la France. Les femmes vietnamiennes en Australie qui ont choisi de se marier à l’extérieur de leur culture constituent une minorité non seulement dans la diaspora mais aussi en Australie ainsi que la communité vietnamienne en Australie. Contrairement à la représentation largement négative des relations interculturelles dans les romans et les mémoires du Vietnam colonial et en temps de guerre, les récits de ces femmes surlignent les points communs entre elles et leurs compagnons européens telle une compréhension mutuelle de l’asile politique ou de la guerre. Les récits de ces femmes illustrent des rencontres interculturelles rendues possible par l’expérience d’être réfugié ou migrant, et qui signalent un changement net de position dans la représentation des relations exogames concernant les femmes vietnamiennes. L’histoire orale permet à ces femmes de raconter non seulement le moi mais aussi l’interaction entre le moi et l’autre, et de structurer et d’encadrer leurs expériences de mariage interculturel de manière positive.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"71 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90971229","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Transposing Gender in the Diaspora: Linda Lê’s Les aubes (2000) and In memoriam (2007)","authors":"Kate Averis","doi":"10.5130/portal.v15i1-2.5735","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/portal.v15i1-2.5735","url":null,"abstract":"Linda Lê’s is one of the most resonant voices of the Vietnamese diaspora in Francophone writing, and her works are frequently read through the lens of exile and encounter with the other. While not engaging with explicit representations of the diasporic experience, Lê’s fictional and non-fictional texts are profoundly marked by the dislocation and alienation associated with the experience. This article considers the ways in which Linda Lê’s fictional writing surpasses the author’s own particular experience of the Vietnamese diaspora to offer a literary universe in which the disruptions of diaspora are expressed through the depiction of resistant modes of being and belonging. Focusing on two recent novels, Les aubes (2000) and In memoriam (2007), this article analyses Lê’s resistant construction of femininity, arguing that it is prompted and even enabled by the necessary transitions and transpositions of the diasporic experience. Through an examination of the sisterly solidarity, gender alterity and (in)corporeality that are foregrounded in these novels, the analysis explores Lê’s intratextual disruption of inherited models of femininity and modes of participation in domestic and sexual relationships, and draws a link with Lê’s extratextual literary universe to reveal the feminist ethics that underpins her resistance to gendered hierarchies. \u0000 \u0000La voix de Linda Lê est l’une des plus significatives de la diaspora vietnamienne dans la littérature francophone et ses œuvres sont fréquemment lues dans l’optique de l’exil et de la rencontre avec l’autre. En contournant la représentation explicite de l’expérience diasporique, ses textes autant fictionnels que non-fictionnels sont néanmoins profondément marqués par les ruptures et l’aliénation de cette expérience. Cet article examine la manière dont l’écriture fictionnelle de Linda Lê dépasse la propre expérience que l’auteure a fait de la diaspora vietnamienne, pour construire un univers littéraire dans lequel les heurts de l’expérience se traduisent par des modes d’être et d’appartenir contestataires. Tout en se concentrant sur la construction de la féminité résistante dans deux romans récents, Les aubes (2000) et In memoriam (2007), l’article avance l’idée que se sont les transitions et transpositions imposées par l’expérience diasporique qui l’ont rendue non seulement possible mais nécessaire. À travers l’étude de la solidarité sororale, l’altérité sexuelle et l’(in)corporéité au sein de ces deux romans, cet analyse explore d’une part la contestation des modèles hérités de la féminité, et de l’autre part, le refus de participer à des relations domestiques et sexuelles conventionnelles. En conclusion, il s’attache à démontrer comment ce lien entre les féminités contestataires de cette auteure singulière et son univers littéraire intertextuel participe d’une éthique féministe qui soustend la résistance aux hiérachies genrées.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"48 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-05-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76346164","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Sustainability: Suspicions concerning attainability, with particular reference to the pacific","authors":"Edward P. Wolfers","doi":"10.5130/PORTAL.V14I2.5484","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V14I2.5484","url":null,"abstract":"Sustainability and unsustainability are frequently deployed in discussions of intended, predicted and observed changes occurring in or impacting on Pacific islands societies. Local communities often have their own distinctive understanding of the natural environment. Their concern for sustainability frequently extends further afield – to languages, cultures, and other aspects of life. International agreements and the constitutions of a number of Pacific islands countries address relevant issues. Constitutional government in the region has been remarkably sustained. Sustainable development has diverse dimensions and can be controversial. Climate change and rising sea-levels threaten the very survival of low-lying islands. Harvesting of non-renewable resources raises particular issues. Pacific islands studies have made significant contributions to scientific knowledge and human understanding of issues and processes of wider, even global importance.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"14 1","pages":"87"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.5130/PORTAL.V14I2.5484","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47265616","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Introduction: Communities Acting for Sustainability in the Pacific","authors":"A. Bissoonauth, R. Ward","doi":"10.5130/PORTAL.V14I2.5610","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V14I2.5610","url":null,"abstract":"This special issue of PORTAL Journal of Multidisciplinary International Studies emerged from discussions about the need to focus research on the diversity of the Pacific and the sustainability of Pacific peoples and communities for future generations. The issue brings together articles by researchers from Australia and New Caledonia with interests in sustainability from the disciplines of linguistics, cultural studies, social science and history in and across the Pacific region. The papers are drawn primarily from presentations at a symposium on ‘Pacific communities acting for sustainability,’ held at the University of Wollongong in July 2016, which involved academics from Australia and New Caledonia.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.5130/PORTAL.V14I2.5610","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43097374","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"My Brother the Mexican","authors":"K. Dwyer","doi":"10.5130/PORTAL.V14I2.5615","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V14I2.5615","url":null,"abstract":"El “Piti” le decian, I never knew why. We lived just outside “El Barrio,” at least that’s what they called it, ‘cause it took too long to say “Tlachichilco del Carmen.” Nobody called it that, but my mom. She would make us go to El Barrio a vender “panquecitos.” Two little gringuitos selling cupcakes en la plaza. \u0000 \u0000...","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.5130/PORTAL.V14I2.5615","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42336424","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"‘French, English or Kanak languages? Can traditional languages and cultures be sustained in New Caledonia?’","authors":"A. Bissoonauth, Nina Parish","doi":"10.5130/PORTAL.V14I2.5378","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V14I2.5378","url":null,"abstract":"New Caledonia has an unusual linguistic dynamic in comparison to other French overseas territories. While New Caledonia was established as a penal colony in 1853, the other French islands were settled as plantation colonies in the 17 th and 18 th centuries. In these areas, French Creole is usually the lingua franca and has lower status than French. In New Caledonia, although French has official status and dominates in state institutions, it is the native language of only half of the population. There are 28 indigenous languages and a French Creole, Tayo, spoken mostly in the rural areas. The 2014 census population revealed a multicultural New Caledonian population, it did not however record the rate of multilingualism in speakers. The present study conducted in two stages addresses a gap in the research by focussing on patterns of language use and social attitudes of New Caledonians towards their own multilingualism. The same methodology was used to collect data in both stages of the research so that a comparative analysis could be carried out between urban and rural New Caledonia. This paper focuses on social perceptions of ancestral languages and cultures as well as challenges to their preservation in multilingual spaces, as New Caledonia transitions towards the thorny question of independence in a referendum, expected to be held between 2016 and 2018. Preliminary results from the study show a difference in the language habits between older and younger generations on New Caledonians of Melanesian descent. Although French is perceived as the lingua franca by all, English is more valued than ancestral Melanesian languages by the younger generations. In terms of cultural representations and links with family history, there seems to be a discrepancy between the younger and the older generations. Whilst the older generations perceive the Centre Culturel Tjibaou as a traditional space for Melanesian art and culture their younger counterparts on the contrary view it as a place associated with contemporary art and music performances.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":"14 1","pages":"39-53"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.5130/PORTAL.V14I2.5378","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49603499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"From Little Words, Big Words Grow: Annotations on the Yo, Sí Puedo Experience in Brewarrina, Australia","authors":"L. Correa","doi":"10.5130/PORTAL.V14I2.5392","DOIUrl":"https://doi.org/10.5130/PORTAL.V14I2.5392","url":null,"abstract":"This article is a reflection on the application of the Cuban literacy methodology Yo, Si Puedo to the Australian setting. The Yo, Si Puedo / Yes, I Can! model developed in Cuba by the Instituto Pedagogico Latinoamericano y Caribeno, IPLAC (Institute of Pedagogy for Latin America and the Caribbean) has been successfully implemented across the Global South as a strategy of adult literacy. It is a legacy of our Latin American revolutionary roots, with its origin in the Freirean pedagogy of the oppressed. Expanding across continents this model continues to teach reading and writing to disenfranchised adults in marginal and Indigenous communities, from the Argentinean Chaco to Brewarrina in northern NSW, Australia. Its aim is to contribute to the hope of improving the health and educational outcomes of the country’s First Peoples. This article is indebted to conversations with the Cuban advisor of Yes, I Can!, Jose Manuel Chala Leblanch. Observing him working in the classroom setting of Brewarrina touched me at different levels: personally because it reminded me of my own family experiences with the education system in my country, Argentina; and professionally as an educator negotiating different languages and cultures. It also reinforced my belief in the importance of incorporating Indigenous ways of learning and teaching to Western styles of teaching and learning. I built this reflection moving from personal and poetic—visual and textual—narratives and observations to academic interventions informed by researched literature on adult and Indigenous education.","PeriodicalId":35198,"journal":{"name":"PORTAL: Journal of Multidisciplinary International Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.5130/PORTAL.V14I2.5392","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46483321","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}