{"title":"Decolonial Spaces of Belonging in Chicana and Ukrainian-German Creative Nonfiction","authors":"Arne Romanowski","doi":"10.1353/cnf.2023.a911274","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911274","url":null,"abstract":"Decolonial Spaces of Belonging in Chicana and Ukrainian-German Creative Nonfiction Arne Romanowski The narratives that continue to shape the dominant perception of migrants and their descendants in today's world are very similar, and often clearly informed by colonial ways of thinking about identity, belonging, and consequentially about migrants as Others. Yet, migration stories across different spaces and generations also share other elements, such as the empowerment that stems from the experience of navigating multiple identities, perspectives, languages, and ways of living. This article focuses on how such narratives of empowerment and belonging are constructed and made visible. It connects recently published creative nonfiction from two spaces inside of the US and Europe, arguing that they work as decolonial responses within the \"cracks and fissures\" of Western civilization, to borrow Catherine Walsh's words. My analysis puts into conversation two works that were published in 2016, the first one in the US and the second one in Germany. Black Dove: Mamá, Mi'jo and Me is a collection of autobiographical essays by Chicana writer Ana Castillo, and Das Lächeln meines unsichtbaren Vaters [My Invisible Father's Smile, all translations mine] is a memoir by Ukrainian-German author Dimitrij Kapitelman. Both groups—Chicanos, or Americans of Mexican descent, and Ukrainian-Germans, along with other Germans of Central and East European descent—have historically sought inclusion and at the same time resisted hegemonic Western-Eurocentric narratives of belonging in the US and in Germany, respectively1. I acknowledge that when initially thinking about these two populations, what might come to mind may be how different they appear to be from one another. Yet— and this is what brought me to this project in the first place—one can observe considerable parallels between both groups' experiences. These include, for example, histories of territorial disputes, occupations, and shifting borders; encounters with modern/colonial discourses that negatively affect one's sense of belonging; the hegemony of dominant cultural practices over those deemed to be \"other\" or \"inferior\"; and the US and Germany's central economic positioning that, coupled with the practice of economic imperialism, has turned them into primary destinations for migrants.2 Finally, both countries' colonial endeavors—which are directly connected to and speak about the presence of modern/ colonial structures—are largely silenced in the stories both nations tell about themselves.3 [End Page 79] Within the literary realm, interesting parallels between the two sets of textual productions can also be observed. Over the past few decades, works by both Chicanx and Central/East European German writers have succeeded in carving out a more affirmative place in their respective US and German literary landscapes.4 Yet, I think it would be a stretch to claim that they are now part of the establishment, as they con","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135532291","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Postmodernism of Resistance in Bolaño's Fiction and Poetry by B. Pasten and J. Agustín (review)","authors":"","doi":"10.1353/cnf.2023.a911277","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911277","url":null,"abstract":"Reviewed by: Postmodernism of Resistance in Bolaño's Fiction and Poetry by B. Pasten and J. Agustín Luis Hernán Castañeda Pastén B., J. Agustín. Postmodernism of Resistance in Bolaño's Fiction and Poetry. Albuquerque: U of New Mexico P, 2020. 474 pp. ISBN 9780826361868. Roberto Bolaño's presence in US scholarly production continues to grow as we progress deeper into the second decade of the 21st century. After Jonathan B. Monroe's edited volume Framing Roberto Bolaño: poetry, fiction, literary history, politics (2019), the time seems to be ripe for over-arching views of the author's oeuvre. This is the case of J. Agustín Pastén B.'s monograph, a thoroughly researched study of Bolaño's complete works from the perspective of postmodern theory. Pastén's goal is twofold: one the one hand, his book strives to offer a complete reading of the Chilean writer's output -albeit from a specific theoretical and political vantage point-, as well as to provide a broad examination of existing critical theory. The second objective has clearly been achieved, as this monograph provides ample proof of Pastén's incorporation of multiple sources in different languages. Another strength in this study has to do with its geopolitical stance. Far from viewing the creator of The Savage Detectives as a deterritorialized globalist, it grounds his ethos in Latin American history: in particular, in the aftermath of the collapse of the Revolution and the death of the socialist dream as they were experienced from a Chilean outlook. With regard to the main goal, Postmodernism of Resistance does delve into almost everything Bolaño wrote, thus bringing together a comprehensive assessment of both narrative and poetry -a gap that most studies don't bridge. As we know, the connections between Bolaño's poems, short stories and novels are multiple, so Pastén's endeavor is evidently laudable. However, the theoretical framework chosen in this case -postmodernismseems to evince certain problems and contradictions. The book's structure demonstrates the critic's all-encompassing approach: starting with a review of postmodern theories, it then moves into the literature: from early poetic examples to the towering 2666, most known -and published- aspects of the work are covered. These chapters, when taken separately and as profound explorations of specific texts, contain valuable insights. Any [End Page 122] reader looking for a systematic understanding of Bolaño's key tropes will surely appreciate this. Despite these indisputable merits, a reader seeking a sound theoretical basis might find the monograph lacking. The first chapter, \"Introduction and Theoretical Background,\" aims to map most influential definitions of postmodernism in Euro-American and Latin American settings, but only manages to do so in a cursory and superficial manner. The field is vast and diverse, which is precisely why the introduction might have profited from a more focused look at relevant ideas. After all, as Pastén hi","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135533748","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Autotraducción y memoria transnacional en Una sola muerte numerosa , de Nora Strejilevich","authors":"Paula Simón","doi":"10.1353/cnf.2023.a911286","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911286","url":null,"abstract":"Autotraducción y memoria transnacional en Una sola muerte numerosa, de Nora Strejilevich1 Paula Simón La narrativa testimonial de quienes sobrevivieron a las cárceles y los centros de detención clandestinos durante la última dictadura cívico-militar en Argentina continúa siendo un objeto de interés para quienes estudiamos las representaciones literarias del pasado reciente de dicho país. Se trata de un corpus que comenzó a construirse cuando aún el período dictatorial no había finalizado —como lo demuestran, por ejemplo, Preso sin nombre, celda sin número (New York, Random, 1981/Argentina, El Cid Editor, 1982), de Jacobo Timermann– y que ha continuado desarrollándose con diferentes ritmos a lo largo del período democrático. Incluso en el presente siguen publicándose libros como Un día, allá por el fin del mundo (2019), de Nora Strejilevich, en el cual la autora retoma momentos de su múltiple exilio, de modo que el registro testimonial y la ficción se entrelazan hasta perder sus diferencias. Si revisamos este conjunto narrativo es fácil advertir que una buena parte fue escrita y publicada fuera de Argentina, ya sea durante el exilio de sus autores/as o en etapas posteriores. Autoras como Alicia Kozameh, Alicia Partnoy, María del Carmen Sillato y Nora Strejilevich escribieron y/o publicaron sus obras en otros países e incluso en otros idiomas, especialmente el inglés. Algunas de estas obras, como The Little School. Tales of Disappearance and Survival (1986), de Alicia Partnoy, o A Single Numberless Death (2002), de Nora Strejilevich, fueron concebidas en español pero publicadas en Estados Unidos. La primera edición de The Little School… apareció en lengua inglesa en la editorial Cleis Press con participación de la autora en el proceso de traducción,2 quien también intervino en la traducción al inglés de su poemario Revenge of the Apple/Venganza de la manzana, edición bilingüe publicada por primera vez en Estados Unidos en 1992. El libro mencionado de Nora Strejilevich tuvo una primera edición en idioma español en Estados Unidos en el año 1997, bajo el conocido título Una sola muerte numerosa, gracias a la obtención del premio Letras de Oro. En 2000, la revista Southwest Review publicó en inglés una parte del libro con el título \"About Survivals\", relato basado en un texto anterior, \"Sobrevivencias\", que se integró posteriormente en Una sola muerte numerosa. Luego, en 2002, se tradujo al inglés el libro completo, A Single Numberless Death. Tanto Partnoy como Strejilevich señalan [End Page 167] su participación activa en el proceso de traducción de sus textos, lo que hoy entendemos como una práctica vinculada a la autotraducción.3 Estas obras plantean interrogantes que tienen que ver con el interés de estas autorassupervivientes por intervenir en un espacio de recepción ajeno al argentino: ¿por qué se sintieron motivadas a traducir (o hacer traducir) y publicar sus obras en un espacio que, a priori, parece ajeno en cuanto a que se trata de un público","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135532287","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Una despedida en el fin del mundo: El desplazamiento de la voz narrativa en las memorias de Isaac Knoll y Nora Strejilevich","authors":"Florencia Strajilevich Knoll","doi":"10.1353/cnf.2023.a911285","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911285","url":null,"abstract":"Una despedida en el fin del mundo:El desplazamiento de la voz narrativa en las memorias de Isaac Knoll y Nora Strejilevich Florencia Strajilevich Knoll La historia de Isaac Knoll Hace un tiempo, me encontré con un libro que contenía, entre sus numerosas palabras, una que llamó por completo mi atención: Przemyśl. Ese signo, marca, huella grabada sobre el papel condensaba una multiplicidad de significados, evocaba recuerdos y sensaciones; tal fue el impacto al leer el nombre del pueblo en que había nacido mi abuelo, que demoré unas pocas horas en comenzar a leer la novela. Vale aclarar que el libro fue un regalo que me llegó a través de mi padre, quien oyó el latido que emanaba de aquella historia y creyó que la voz pronunciada por ese palpitar podría transmitirme, desde otra vida, la experiencia de Isaac Knoll. Así fue como llegué al relato La luz en los lugares ocultos, una ficción histórica que cuenta la vida de Stefania y Helena, dos chicas polacas nacidas en Przemyśl que atravesaron múltiples situaciones desgarradoras a partir del momento en que comenzó la Segunda Guerra Mundial y protegieron la vida de muchos judíos sin importar las consecuencias. La descripción de cada lugar, de los procedimientos que se llevaban a cabo dentro y fuera del gueto, de los intercambios que se realizaban a escondidas, de las condiciones de vida, las persecuciones y matanzas efectuadas en las calles, de las selecciones y progresivos desplazamientos de personas cautivas en los guetos hacia los campos de concentración; cada palabra, cada frase fue tejiendo dentro de mí un entramado de sentidos —algunos esclarecedores, otros difusos— que me permitieron formular interrogantes en forma de puertas hacia mi propia historia. Las vivencias que tuvo mi abuelo son fragmentos de un rompecabezas al que no intenté armar hasta mis veinticinco años; por ese entonces, comenzó a habitar en mí un sonido silencioso, como un eco, que me llamaba desde el interior de mi cuerpo y se traducía en una incapacidad para hablar sobre mi pasado. Así fue que empecé a hacerle preguntas a mi madre quien, con su característica templanza y parsimonia, me fue adentrando en un recorrido —su recorrido, el mío, el nuestro— a través de una narración imprecisa, por momentos incoherente, fragmentaria, despersonalizada; [End Page 155] un relato que se transformó en una voz portadora de imágenes, sonidos, pensamientos, sentimientos, que me permitieron hablar con él una vez más. A continuación, procederé a contar parte de la experiencia que atravesó Isaac Knoll, historia que narró a mi madre cuando ella era una adolescente. Sus palabras aparecían temblorosas, inseguras, quebradas, a medida que un malestar se apoderaba de su cuerpo mientras se adentraba en sus recuerdos. Las notas que me fueron legadas son episodios aislados que fui hilvanando a través de pensamientos, imágenes difusas y lecturas propios; mi voz se fusiona con la voz narrativa de la novela de Sharon Cameron, autora de La luz en los lugares ocu","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"202 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135532292","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"El testimonio \"numeroso\" de Nora Strejilevich","authors":"","doi":"10.1353/cnf.2023.a911289","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911289","url":null,"abstract":"El testimonio \"numeroso\" de Nora Strejilevich Paula Ferreira Strejilevich, Nora. Una sola muerte numerosa. Madrid: Sitara, 2018. 271 pp. ISBN 978-84-17035-16-7. \"No todos los días una abre la puerta para que un ciclón desmantele cuatro habitaciones y destroce el pasado y arranque las manecillas del reloj\" (25). Así describe Nora Strejilevich el operativo de secuestro que sufrió en 1977 durante la última dictadura cívico-militar argentina. La autora estuvo detenida en el Club Atlético, uno de los centros clandestinos de detención a través de los cuales operó el exterminio estatal. Días más tarde fue liberada y, luego de un itinerario de exilios, se instaló en Canadá y finalmente en Estados Unidos. Su hermano Gerardo, a quien escuchó durante el cautiverio, continúa desaparecido. También Graciela Barroca —novia de este último— y dos de sus primos. La necesidad de reflexionar sobre esta experiencia de devastación motivó la escritura de ensayos y artículos teóricos enfocados en la narrativa testimonial del Cono Sur y los impactos del genocidio. En 2006 Strejilevich publicó El arte de no olvidar: literatura testimonial en Chile, Argentina y Uruguay entre los 80 y los 90 y, posteriormente, El lugar del testigo. Escritura y memoria (2019). Una sola muerte numerosa es la novela testimonial que da cuenta de lo vivido por ella, su entorno familiar y el conjunto de la sociedad argentina. El recorrido de su testimonio es elocuente respecto a la recepción tardía de algunos textos en el propio país que provocó su emergencia. Publicado originalmente en español en Estados Unidos en 1997, —obtuvo el premio Letras de Oro a la literatura hispánica en el 96—, fue editado en Argentina por Alción una década después, en 2006. Actualmente cuenta también con traducciones al inglés (2002), al alemán (2014) y al italiano (2018). A su vez, en 2002 se lo adaptó al teatro como A Single Countless Death —recibió el Premio del Centro Kennedy— y, de forma reciente, la autora realizó una nueva versión teatral junto con la dramaturga Ita Scaramuza. En 2018 Sitara lo reeditó en España, acompañado por un prólogo de Edurne Portela. Una sola muerte numerosa indica desde su título algo que la crítica ha señalado con insistencia: es el relato de una experiencia personal —su propio secuestro, la liberación y [End Page 197] el exilio, entre muchos otros episodios— pero a la vez colectiva. La vocación polifónica se expresa en la diversidad de voces y de registros que se entrelazan y se enfrentan: fragmentos de notas periodísticas, poemas, cartas, declaraciones de los represores, testimonios ante la Comisión Nacional sobre la Desaparición de Personas (CONADEP), relatos de otros/as sobrevivientes, sentencias judiciales, formularios administrativos y cantos populares. El producto es una obra coral que, al momento de su publicación —cuando todavía triunfaba la impunidad—, buscaba disputar desde una enunciación plural la versión monológica y oficial de los hechos. Además, según la autora, la mate","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135533749","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Entrevista a Nora Strejilevich: Siguiendo la pista de un exilio perpetuo","authors":"Mariela Avila","doi":"10.1353/cnf.2023.a911288","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911288","url":null,"abstract":"Entrevista a Nora Strejilevich:Siguiendo la pista de un exilio perpetuo Mariela Avila Antes que nada, queremos agradecerte la oportunidad de entablar este diálogo y de acompañarnos en este camino de reflexión y comprensión del problema del exilio. Mariela Avila [MA]: Tal como narrás en tu libro publicado en 2019, Un día, allá por el fin del mundo, tu salida de la Argentina, luego de estar secuestrada en el Club Atlético, fue hacia Israel. En ese primer momento hablás de sentirte en el limbo, y lo graficás con la figura del estallido de tus cimientos. Esa sensación parece repetirse en varios relatos de exiliadas y exiliados y casi siempre desde una perspectiva intelectual. Y si bien en tu caso eso está presente, también se encuentra una relación muy profunda con lo sensorial, a un nivel casi epidérmico. En ese sentido, y a partir de la categoría del desarraigo/desgarro del exilio ¿qué vínculo se podría trazar entre las primeras experiencias de la expulsión y ese primer sentir desde el cuerpo que aún no ha sido racionalizado? Nora Strejilevich [NS]: Guardo una foto, que sacó mi padre, de mi partida del aeropuerto de Ezeiza. Estoy subiendo las escaleras del avión con un abrigo en la mano. Voy a Israel, donde en julio hace calor, y ese brazo que carga el típico sobre todo del invierno argentino, el gamulán, me parece una revelación gestual de la experiencia de la expulsión. Lo que esa joven vivió y fue hasta ese momento lo lleva consigo pero ya no puesto: lo sostiene y la sostiene en el umbral de la separación, no como anticipo del desarraigo/desgarro sino como un paso más en ese proceso de desgarro/desarraigo que abriera el centro clandestino con la mutilación del cuerpo y la existencia. Ella no quiere dejar atrás nada pero tiene que hacerlo y eso que la acompaña es la última hilacha a la que se aferra mientras se dirige, sin mirar atrás y ensimismada, a su asiento, al lugar que le tiene destinado ese vuelo a lo Otro de su mundo. La descripción de esa partida en Una sola muerte numerosa dice: \"Desde la ventanilla del avión Argentina es un perímetro, un punto entre las nubes, un territorio que imagino\". El primer sentir de esa que fui —que imagino porque me cuesta o me duele recordarlo— es ese impulso de cobijarse de la intemperie con eso que ya no le sirve más que como amuleto. Y una vez sentada junto a la ventanilla ve cómo se esfuma su vida tal como la vivió a lo largo de 25 años, cómo se vuelven —ella y su pasado, su universo, su lengua— un perímetro, un punto entre las nubes. Ese es el primer sentir de la expulsión en mi experiencia, el resto es una infinita variación de lo mismo. [End Page 191] El exilio es un estado de ser donde, al decir de Tomás Eloy Martínez, el sujeto muta. Una vez que salta al vacío su vida se trastoca y, sumado a la experiencia concentracionaria, genera un perpetuo no estar. Partir es parto con fórceps, es decir, al mismo tiempo traumático y salvador. Quien padece la expulsión refuerza el vínculo con el lado menos oscuro","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"477 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135533745","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Reactionary, Robo-Sacer Dystopias: Cyborg Oppression and Right-Wing Biopolitics in Francisco Laresgoiti's 2033","authors":"David Dalton","doi":"10.1353/cnf.2023.a911275","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911275","url":null,"abstract":"Reactionary, Robo-Sacer Dystopias:Cyborg Oppression and Right-Wing Biopolitics in Francisco Laresgoiti's 2033 David Dalton A paradigmatic scene in Francisco Laresgoiti's feature film 2033 (2009) occurs when the protagonist, Pablo (Claudio Lafarga) boards a helicopter with his friend, Milo (Luis Ernesto Franco), and a coworker to hunt. As Pablo and Milo take eyedrops laced with a new drug called Tecpanol, Laresgoiti crosscuts between the men on the helicopter and several large animals, including sheep and horses, which they pursue. When Milo aims at the horse and prepares to fire, Laresgoiti cuts back to the fleeing animal and reveals the game to actually be terrified human beings dressed in clothing that evokes the dress of the early twentieth-century Cristeros (Meyer 53). Though never directly explained, the drugs seem to have altered the men's perception in some way, causing them to see people of faith as animals meant for slaughter. Indeed, this near-future dystopia imagines a conflict based on the first Cristero War but set in the twenty-first-century (1926-1929).1 Throughout the film, the military government uses different technologies to exploit its population and rid itself of religious people and customs. Nevertheless, an underground resistance challenges the dictatorship's legitimacy by using key technologies of domination in subversive ways that challenge antireligious and official narratives. In this way, the film represents a type of right-wing science-fiction dystopia that builds on the tropes of the genre to cast progressive and secularist ideals as threats to humanity. Indeed, the movie engages in a problematic, against-the-grain dialogue with Giorgio Agamben, who asserts that modern states divide their populations into two categories of life: bios and zoē (Homo Sacer 1-5). These words denote very different types of existence: bios refers to the fully human, Aristotelean good life that entails political autonomy. Zoē, a term that forms the root of zoology, refers to those whose lives exist outside the political sphere (Homo Sacer 80-83). Under normal circumstances, the zoē can live decent lives, though their lack of access to citizenship precludes them from advocating for their own interests. Nevertheless, during states of exception —a \"no-man's land between public law and political fact, and between the juridical order and life\" (Agamben, State 1)— the state interpellates the zoē into homo sacer status. For Agamben, homines sacri (the plural of homo sacer) are subjects who live beyond the protection of the law. As such, they, like the [End Page 91] dehumanized Christians in 2033, \"may be killed and yet not sacrificed,\" or even murdered, because society extends no value to their \"bare lives\" or even to their deaths (Agamben, Homo 12). Throughout the film, the military regime ensures that religious people lead a bare existence by withholding technological privilege from them, a fact that further validates efforts to interpellate the","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135532284","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Transatlantic Studies: Latin America, Iberia, and Africa by ed. Cecilia Enjuto-Rangel et al. (review)","authors":"","doi":"10.1353/cnf.2023.a911280","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911280","url":null,"abstract":"Reviewed by: Transatlantic Studies: Latin America, Iberia, and Africa by ed. Cecilia Enjuto-Rangel et al. Tania Gentic Cecilia Enjuto-Rangel, Sebastiaan Faber, Pedro García-Caro, and Robert Patrick Newcomb, eds. Transatlantic Studies: Latin America, Iberia, and Africa. Liverpool: Liverpool UP, 2019. 467 pp. ISBN 978-1-78962-025-2. More than two decades on, Transatlantic Studies continues to be a frame whose primary feature is its attempt to elude any one methodological, critical, or theoretical approach to studying literature, history, culture, or even geography. Seemingly about a certain geographical space, nevertheless it is constantly being rethought in terms of its edges, crossings, and coexistence with nations, local spaces, the Pacific, and other global and local geographies. These constant decenterings make the transatlantic frame both necessary and seemingly redundant, as some critics have claimed, a tension that is evident in the wide variety of essays included in Transatlantic Studies: Latin America, Iberia, and Africa. As the editors explain in the introduction: \"From our perspective, … Transatlantic Studies is a critical academic space where the epistemic traps of Hispanoamericanismo and Lusofonia can be understood by looking at the interstice where the national and the transnational butt heads and operate as a form of tension or conflict….an epistemic proposition to re-evaluate the cultural histories of the Atlantic rim, moving beyond the north-south, east-west division of (academic/cultural) labor, and…challenging the implicitly nationalistic narratives of Hispanism\" (7). Thus, the work is grounded in the specific debates around (post)colonialism, Hispanism, and Iberian Studies that have accompanied the question of how to do the kind of cultural and historical work the theory envisions, within a contemporary Hispanic (or Iberian, or Ibero-American) Atlantic geography. A volume that includes both established texts and ideas already circulated within the Hispanic Studies field and new case studies that draw attention to the materiality of the Hispanic Atlantic world from approximately 1810 on, the book is a solid summary of the last twenty years of thinking on the transatlantic approach. [End Page 131] In 2009, Eyda Meredíz and Nina Gervassi-Navarro laid out the stakes of the transatlantic for the Luso-Hispanic field in a seminal edited number of the Revista Iberoamericana. But as this volume shows, attempts to define Transatlantic Studies as a field and a methodology persist. Resorting to the linguistic to understand this critical academic space, Joan Ramon Resina describes \"Transatlantic Studies\" as a conceptual space that \"shifts the cognitive object to an adjectival, subordinate position, turning it into a modulation of the self-founding and self-maintaining academic enterprise\" (30-31). Other essays provide more direct, at times opposing, definitions: Fran de Alba opens with the strong assertion that \"Transatlantic Studies is fun","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"102 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135532290","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La hermosa carne: el cuerpo en la poes�a puertorrique�a actual by Juan Pablo Rivera (review)","authors":"","doi":"10.1353/cnf.2023.a897589","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a897589","url":null,"abstract":"Reviewed by: La hermosa carne: el cuerpo en la poesía puertorriqueña actual by Juan Pablo Rivera Alberto Martínez-Márquez Rivera, Juan Pablo. La hermosa carne: el cuerpo en la poesía puertorriqueña actual. Madrid: Iberoamericana Vervuet, 2001. 222 pp. ISBN 978-84-9192-203-2. Un estudio de poesía siempre es un acontecimiento. Lo es más cuando se trata de poesía puertorriqueña actual. En los pasados diez años, se ha publicado un puñado de buenos libros que pueden ser contados con una mano. La hermosa carne de Juan Pablo Rivera no es un texto más sobre la poesía boricua. Se trata de un trabajo concienzudo y hermenéuticamente elocuente que desentraña la metáfora del cuerpo y sus implicaciones estético-filosóficas y performativas en nueve poetas de la isla y de la diáspora. Algunos de los cuales se han convertido en referentes obligados de la poesía contemporánea de la isla. Éstos son: Mayra Santos Febres María Luisa Arroyo Cruzado, Peggy López Alvarado, Carlos Vázquez Cruz, Lilliana Ramos Collado, Julio César Pol, Jeannette Becerra, Mayda Colón y Eduardo Lalo. El libro está dividido en dos partes: \"Demarcaciones,\" la primera, y \"Espectralidades, la segunda. La importancia del análisis de Rivera radica, principalmente, en su interés de rebasar el canon institucional, que ha entronizado, durante todo este tiempo, una visión patriarcal y heteronormativa. De esta manera, la exégesis de Rivera se asienta sobre otras bases teóricas alternativas y emergentes que traen a la palestra la temática de la carnalidad femenina y negra (Santos), el mentís a la misoginia (Arroyo Cruzado y López Alvarado), la celebración de la obesidad (Pol), el desmonte de las simbologías corporales dominantes (Váquez Cruz, Ramos Collado, Becerra), la corporeidad queer y bisexual (Colón) y el cuerpo que habita la necrópolis (Lalo). Siguiendo a David Hillman y a Ulrika Maude, en su introducción a The Cambridge Companion of Literature and the Body, Rivera reconoce que el cuerpo material no puede concretizarme mediante la escritura sino más bien, sino representarlo en a través de la performatividad poemática. Este llamado a la \"acción\" no es una mera prise-de-conscience, al estilo de la poesía comprometida. La potencialidad [End Page 178] del poema, entiende Rivera, es suficientemente transgresora cuando se confronta con las metanarrativas tradicionales y hegemónicas sobre el cuerpo. De aquí se colige, por un lado, una nueva epistemología del cuerpo en tanto y en cuanto responda a las nuevas subjetividades, y, por el otro, una praxis alterna que permita hacer del poema un agente deconstructor del acto de instituir. En este libro, Rivera enfatiza lo primero y atisba a lo segundo. Es por esto que hay tres capítulos que me parecen medulares en este magnífico estudio. Me refiero a los que dedica a Julio César Pol (que son dos; uno en cada sección del libro) y a Lilliana Ramos Collado y Carlos Vázquez. En el tercer capítulo, \"Estrategias queer en la lírica puertorriqueña actual: Ares de Carl","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135423769","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"\"Eras, éramos, ese resplandor rectangular que asomaba bajo una puerta\". Conversación con Nora Strejilevich","authors":"Alejandra Leonor Parra","doi":"10.1353/cnf.2023.a911287","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911287","url":null,"abstract":"\"Eras, éramos, ese resplandor rectangular que asomaba bajo una puerta\". Conversación con Nora Strejilevich Alejandra Leonor Parra La escritora Nora Strejilevich ha realizado un recorrido literario y personal que la distingue de otros autores autobiográficos. En 1977 fue secuestrada bajo el marco de la dictadura militar argentina y luego de su liberación realizó un extenso itinerario acompañada por unas pocas cajas como única pertenencia. Desde entonces, ha transitado y transita —en sus propias palabras, las tempestades del exilio-retorno. Sumergida en esa cartografía circular que la saca y devuelve entre distintos tiempos y lugares —la pérdida de lo amado, el deber de testificar lo sucedido y buscar justicia—, Strejilevich ha devenido navegante de un mapa minuciosamente desordenado que se retrata en cada una de sus obras. Avanza bajo la consigna de que viajar es hacer memoria y se apega al dictamen de sus pies que se niegan a afirmarse sobre más desastres. De esta forma, recupera su voz silenciada por el horror y dota de absoluta belleza su testimonio a través de un lenguaje íntimo, irónico y visceral que le permite nombrar lo indecible con poesía, bajo los códigos de un lirismo de la desesperación1 tan personal como auténtico. La conversación que aquí transcribo se construye en el marco de la elaboración de mi tesis doctoral en la que indago las formas que adopta el género epistolar tanto en su obra, la de Juan Gelman y Mauricio Rosencof, como espacio que permite la reconstrucción subjetiva para poder nombrar y nombrarse. En la novela inédita Tatuajes en papel, a más de cuatro décadas de aquella dictadura que la marcó definitivamente, Strejilevich continúa realizando galopes al pasado que lo resignifica una y otra vez. Las cartas, que guían el curso de este texto híbrido poblado de voces, funcionan como mojones entre sus identidades. Todas ellas se debaten por reconstruir un todo a partir de fragmentos que gritan, sangran, cantan, interpelan: \"Más aliviada tras descargarte en palabras, abriste la carta que te esperaba esa noche. Leerla te hizo pisar otra vez tierra firme\" (59). Estos mensajes enviados y recibidos son abrazados por una escritura mayor que les da sentido, es una carta enunciada por la Nora nueva a la Nora de ayer, la vieja Nora2… para contarle, desde hoy, las derivas de su propia vida. [End Page 180] Alejandra Leonor Parra [ALP]: En principio quisiera que te presentaras como más te gustaría que te reconozcan. Nora Nadir, Nora Strejilevich, hermana de Gerardo Strejilevich, Nora Z, Nora Norita hija de Sara y León, profesora emérita de la Universidad de San Diego, Norah Nórdica, Nora con acento porteño, Norele o alguna otra de las tantas Noras que sos y que aparecen en tu obra. Nora Strejilevich [NS]: Lo ideal sería poder presentarme con todos los nombres que van surgiendo a medida que cuento las historias que los rodean, como sucede en Tatuajes… donde los matices implícitos en cada uno van brotando en el transcurso de la lectura. To","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135532285","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}