"Eras, éramos, ese resplandor rectangular que asomaba bajo una puerta". Conversación con Nora Strejilevich

IF 0.2 4区 文学 N/A LITERARY THEORY & CRITICISM
Alejandra Leonor Parra
{"title":"\"Eras, éramos, ese resplandor rectangular que asomaba bajo una puerta\". Conversación con Nora Strejilevich","authors":"Alejandra Leonor Parra","doi":"10.1353/cnf.2023.a911287","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\"Eras, éramos, ese resplandor rectangular que asomaba bajo una puerta\". Conversación con Nora Strejilevich Alejandra Leonor Parra La escritora Nora Strejilevich ha realizado un recorrido literario y personal que la distingue de otros autores autobiográficos. En 1977 fue secuestrada bajo el marco de la dictadura militar argentina y luego de su liberación realizó un extenso itinerario acompañada por unas pocas cajas como única pertenencia. Desde entonces, ha transitado y transita —en sus propias palabras, las tempestades del exilio-retorno. Sumergida en esa cartografía circular que la saca y devuelve entre distintos tiempos y lugares —la pérdida de lo amado, el deber de testificar lo sucedido y buscar justicia—, Strejilevich ha devenido navegante de un mapa minuciosamente desordenado que se retrata en cada una de sus obras. Avanza bajo la consigna de que viajar es hacer memoria y se apega al dictamen de sus pies que se niegan a afirmarse sobre más desastres. De esta forma, recupera su voz silenciada por el horror y dota de absoluta belleza su testimonio a través de un lenguaje íntimo, irónico y visceral que le permite nombrar lo indecible con poesía, bajo los códigos de un lirismo de la desesperación1 tan personal como auténtico. La conversación que aquí transcribo se construye en el marco de la elaboración de mi tesis doctoral en la que indago las formas que adopta el género epistolar tanto en su obra, la de Juan Gelman y Mauricio Rosencof, como espacio que permite la reconstrucción subjetiva para poder nombrar y nombrarse. En la novela inédita Tatuajes en papel, a más de cuatro décadas de aquella dictadura que la marcó definitivamente, Strejilevich continúa realizando galopes al pasado que lo resignifica una y otra vez. Las cartas, que guían el curso de este texto híbrido poblado de voces, funcionan como mojones entre sus identidades. Todas ellas se debaten por reconstruir un todo a partir de fragmentos que gritan, sangran, cantan, interpelan: \"Más aliviada tras descargarte en palabras, abriste la carta que te esperaba esa noche. Leerla te hizo pisar otra vez tierra firme\" (59). Estos mensajes enviados y recibidos son abrazados por una escritura mayor que les da sentido, es una carta enunciada por la Nora nueva a la Nora de ayer, la vieja Nora2… para contarle, desde hoy, las derivas de su propia vida. [End Page 180] Alejandra Leonor Parra [ALP]: En principio quisiera que te presentaras como más te gustaría que te reconozcan. Nora Nadir, Nora Strejilevich, hermana de Gerardo Strejilevich, Nora Z, Nora Norita hija de Sara y León, profesora emérita de la Universidad de San Diego, Norah Nórdica, Nora con acento porteño, Norele o alguna otra de las tantas Noras que sos y que aparecen en tu obra. Nora Strejilevich [NS]: Lo ideal sería poder presentarme con todos los nombres que van surgiendo a medida que cuento las historias que los rodean, como sucede en Tatuajes… donde los matices implícitos en cada uno van brotando en el transcurso de la lectura. Todos revelan desplazamientos de una condición (la humana) que no se sostiene como identidad en mayúsculas sino que fluye con y como la vida. Puedo explicar algunos: Nora Strejilevich es el que me donaron mis progenitores, que en nuestro país figura incompleto porque oculta el apellido materno, Labenski. Creo recordar que me pusieron Nora por la protagonista de Casa de muñecas de Ibsen, pero puede que esta versión la haya trazado mi deseo. Otra es Nora Norita, que inventó Nora nena porque le faltaba el segundo nombre que parecían tener los demás. Norah Nórdica es la exiliada en Canadá, la que se pronuncia en inglés; Nora con acento porteño es la rioplatense, donde a pesar de todo se siente en casa; otra es Norele, forma del nombre en un castellano que vira al idish, dulce lengua en diminutivo que a menudo hablaban mi abuela y mi madre. Alguna vez fui Orna (cambiando el orden de las cuatro letras) Mento, que traduce en clave burlesca...","PeriodicalId":41998,"journal":{"name":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"CONFLUENCIA-REVISTA HISPANICA DE CULTURA Y LITERATURA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/cnf.2023.a911287","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LITERARY THEORY & CRITICISM","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

"Eras, éramos, ese resplandor rectangular que asomaba bajo una puerta". Conversación con Nora Strejilevich Alejandra Leonor Parra La escritora Nora Strejilevich ha realizado un recorrido literario y personal que la distingue de otros autores autobiográficos. En 1977 fue secuestrada bajo el marco de la dictadura militar argentina y luego de su liberación realizó un extenso itinerario acompañada por unas pocas cajas como única pertenencia. Desde entonces, ha transitado y transita —en sus propias palabras, las tempestades del exilio-retorno. Sumergida en esa cartografía circular que la saca y devuelve entre distintos tiempos y lugares —la pérdida de lo amado, el deber de testificar lo sucedido y buscar justicia—, Strejilevich ha devenido navegante de un mapa minuciosamente desordenado que se retrata en cada una de sus obras. Avanza bajo la consigna de que viajar es hacer memoria y se apega al dictamen de sus pies que se niegan a afirmarse sobre más desastres. De esta forma, recupera su voz silenciada por el horror y dota de absoluta belleza su testimonio a través de un lenguaje íntimo, irónico y visceral que le permite nombrar lo indecible con poesía, bajo los códigos de un lirismo de la desesperación1 tan personal como auténtico. La conversación que aquí transcribo se construye en el marco de la elaboración de mi tesis doctoral en la que indago las formas que adopta el género epistolar tanto en su obra, la de Juan Gelman y Mauricio Rosencof, como espacio que permite la reconstrucción subjetiva para poder nombrar y nombrarse. En la novela inédita Tatuajes en papel, a más de cuatro décadas de aquella dictadura que la marcó definitivamente, Strejilevich continúa realizando galopes al pasado que lo resignifica una y otra vez. Las cartas, que guían el curso de este texto híbrido poblado de voces, funcionan como mojones entre sus identidades. Todas ellas se debaten por reconstruir un todo a partir de fragmentos que gritan, sangran, cantan, interpelan: "Más aliviada tras descargarte en palabras, abriste la carta que te esperaba esa noche. Leerla te hizo pisar otra vez tierra firme" (59). Estos mensajes enviados y recibidos son abrazados por una escritura mayor que les da sentido, es una carta enunciada por la Nora nueva a la Nora de ayer, la vieja Nora2… para contarle, desde hoy, las derivas de su propia vida. [End Page 180] Alejandra Leonor Parra [ALP]: En principio quisiera que te presentaras como más te gustaría que te reconozcan. Nora Nadir, Nora Strejilevich, hermana de Gerardo Strejilevich, Nora Z, Nora Norita hija de Sara y León, profesora emérita de la Universidad de San Diego, Norah Nórdica, Nora con acento porteño, Norele o alguna otra de las tantas Noras que sos y que aparecen en tu obra. Nora Strejilevich [NS]: Lo ideal sería poder presentarme con todos los nombres que van surgiendo a medida que cuento las historias que los rodean, como sucede en Tatuajes… donde los matices implícitos en cada uno van brotando en el transcurso de la lectura. Todos revelan desplazamientos de una condición (la humana) que no se sostiene como identidad en mayúsculas sino que fluye con y como la vida. Puedo explicar algunos: Nora Strejilevich es el que me donaron mis progenitores, que en nuestro país figura incompleto porque oculta el apellido materno, Labenski. Creo recordar que me pusieron Nora por la protagonista de Casa de muñecas de Ibsen, pero puede que esta versión la haya trazado mi deseo. Otra es Nora Norita, que inventó Nora nena porque le faltaba el segundo nombre que parecían tener los demás. Norah Nórdica es la exiliada en Canadá, la que se pronuncia en inglés; Nora con acento porteño es la rioplatense, donde a pesar de todo se siente en casa; otra es Norele, forma del nombre en un castellano que vira al idish, dulce lengua en diminutivo que a menudo hablaban mi abuela y mi madre. Alguna vez fui Orna (cambiando el orden de las cuatro letras) Mento, que traduce en clave burlesca...
“你过去是,现在是,那扇门下的矩形辉光。”与Nora Strejilevich的对话
“你过去是,现在是,那扇门下的矩形辉光。”与Nora Strejilevich的对话Alejandra Leonor Parra作家Nora Strejilevich进行了一段文学和个人旅程,使她有别于其他自传体作家。1977年,她在阿根廷军事独裁统治下被绑架,获释后,她进行了漫长的旅程,只有几个箱子作为唯一的财产。从那时起,他就一直在经历——用他自己的话来说,就是流亡归来的风暴。Strejilevich沉浸在这种循环的地图中,在不同的时间和地点之间穿梭和返回——失去所爱的人,见证所发生的事情和寻求正义的责任——她成为了一幅细致无序的地图的领航员,这幅地图在她的每一件作品中都被描绘出来。它的口号是旅行就是回忆,它坚持自己的脚的意见,拒绝在更多的灾难中坚持自己的立场。通过这种方式,他恢复了被恐怖压制的声音,并通过一种亲密、讽刺和发自内心的语言赋予了他的见证绝对的美,使他能够用诗歌来命名无法言说的东西,在绝望的抒情诗的代码下,既个人又真实。会谈在yangon框架构建在制定我的博士论文,我看着都在采用性别书信体形式作品,Juan Gelman和毛里求斯Rosencof空间允许主观重建,以便任命和总统。在未出版的小说《纸上的纹身》(Tatuajes En papel)中,在独裁统治40多年后,Strejilevich继续向过去奔跑,这一次又一次地赋予了他新的意义。这些信件引导着这篇充满声音的混合文本的进程,就像他们身份之间的石块。他们都在努力从尖叫、流血、歌唱的碎片中重建一个整体,并质疑:“在文字下载后,你更松了一口气,打开了那天晚上等待你的信。当你读它的时候,你又踏上了坚实的地面”(59)。这些发送和接收的信息被赋予了意义,这是一封由新来的诺拉写给昨天的诺拉,老诺拉的信,从今天开始,告诉她自己生活的漂流。Alejandra Leonor Parra [ALP]:原则上,我希望你以你最希望被认可的方式介绍自己。Nora Nadir, Nora Strejilevich, Gerardo Strejilevich的妹妹,Nora Z, Nora Norita Sara和leon的女儿,圣地亚哥大学的名誉教授,Norah Norah Norah, Nora with porteno口音,Norele或任何其他的Noras,你是和出现在你的工作。Nora Strejilevich [NS]:理想的情况是,当我讲述围绕着它们的故事时,能够呈现出所有的名字,就像纹身一样……在阅读的过程中,每个名字隐含的细微差别都会浮现出来。所有这些都揭示了一种状态(人类)的转变,这种状态不是作为一个大写的身份,而是与生命一起流动,并像生命一样流动。我可以解释其中一些:Nora Strejilevich是我父母送给我的,在我们国家,她的名字是不完整的,因为它隐藏了她母亲的姓氏Labenski。我记得我是根据易卜生的《玩偶屋》中的主人公诺拉改编的,但这个版本可能是我的愿望画出来的。另一个是诺拉·诺里塔(Nora Norita),她发明了诺拉·内娜(Nora nena),因为她没有其他人的中间名。nordica是被流放到加拿大的人,用英语发音;带着porteno口音的诺拉是la rioplatense,在那里你会有宾至如归的感觉;另一个是Norele,这个名字在西班牙语中变成了意第绪语,意第绪语是我祖母和母亲经常说的一种甜蜜的小语言。曾经我是Orna(改变四个字母的顺序)Mento,翻译成滑稽的键…
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
26
审稿时长
10 weeks
文献相关原料
公司名称 产品信息 采购帮参考价格
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信