{"title":"Em torno das traduções pirandellianas de Seis personagens em Portugal e no Brasil","authors":"Sebastiana Fadda","doi":"10.5965/1414573102352019193","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019193","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44407597","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A vocação dramatúrgica da tradução teatral: traduzindo J’étais dans ma maison et j’attendais que la pluie vienne de Jean-Luc Lagarce","authors":"Maria Clara Ferrer","doi":"10.5965/1414573102352019114","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019114","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45849056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A Mãe Desbundada: uma tradução baiana para o monólogo La Mamma Fricchettona de Dario Fo e Franca Rame","authors":"A. P. Caramori, Cristiana Almeida de Sousa","doi":"10.5965/1414573102352019281","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019281","url":null,"abstract":"Este artigo apresenta uma breve discussao sobre traducao a partir da analise do monologo A mae desbundada que e uma traducao de La mamma fricchettona escrito pelo casal italiano Dario Fo e Franca Rame. Reconhecendo os dois textos como fenomenos culturais distintos, algumas escolhas do tradutor Sergio Nunes Melo serao destacadas e comentadas, utilizando como pressuposto teorico os conceitos de domesticacao e estrangeirizacao apresentados por Lawrence Venuti (2002). Tambem, dialogando com as ideias de Rosemary Arrojo (2007) se discute a producao de significados que se da num processo de traducao.","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44098255","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Esboços autoficcionais no teatro brasileiro: a escrita do eu andradino","authors":"Carlos Gontijo Rosa","doi":"10.5965/1414573102352019326","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019326","url":null,"abstract":"Este texto levanta algumas questoes que nos instigam a ler teoria e textos de Jorge Andrade para alem do seu lugar reconhecido e confortavel: Por que retomar as memorias de Jorge Andrade em seus textos? E possivel ler a obra de Jorge Andrade atraves da teoria da autoficcao? E produtivo estabelecer pontos de comparacao entre a narrativa e a dramaturgia? Neste texto, busca-se entender o uso da memoria e da vida pessoal como fonte de imaginario poetico para construcao dos textos e, no caso de Jorge Andrade, a influencia do ingresso na familia da esposa, uma tradicional familia quatrocentona como recurso poetico autoficcional de composicao do ciclo Marta, a arvore e o relogio (1951-1970).","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48876998","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"O teatro americano numa Revolução: recepção do Teatro Campesino de Luis Valdez em Portugal em 1975","authors":"Christine Zurbach","doi":"10.5965/1414573102352019163","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019163","url":null,"abstract":"As relacoes entre teatro e politica no teatro portugues apos o 25 de Abril de 1974 mudaram de maneira significativa com o fim da censura. Abolidas as dificuldades sentidas pelos artistas no acesso a textos ou autores relevantes para o seu repertorio, tornou-se possivel desenvolver objectivos discursivos e artisticos por vezes fortemente marcados pelo contexto politico. Nesse dominio, nota-se o papel importante de revistas de teatro estrangeiras que proporcionavam contactos com outras dramaturgias fora de Portugal. Foi o caso com a revista francesa Travail Theâtral que, em 1972, tinha publicado um dossie sobre os actos do Teatro Campesino de Luis Valdez, de contestacao politica antiamericana.","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46693930","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Escrita e tradução","authors":"Angela Mousinho Leite Lopes","doi":"10.5965/1414573102352019206","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019206","url":null,"abstract":"A proposta deste artigo e abordar a traducao como escrita, algo que lida com a criacao e o pensamento. Partindo das nocoes de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos especificos extraidos da experiencia da autora com traducao para teatro e muito especialmente textos de Valere Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plinio Marcos.","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45084553","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"O barroco enquanto aspecto do grotesco e do trágico","authors":"C. Gadelha","doi":"10.5965/1414573102352019344","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019344","url":null,"abstract":"Este texto examina aspectos da subjetividade moderna e da atual: seus modos de comparecimento na cena teatral, caracterizada pela crise do drama, da representacao, da narrativa. As indagacoes situam-se entre duas balizas: a obra de arte total wagneriana e as inquietacoes de Artaud. Corpo, espaco e tempo - tensionados entre os dois polos - apontam possiveis reconceitualizacoes do pos-dramatico. Notamos fortes tracos de lirismo coral e dissonante - eterno retorno de Dionisio. E necessario pensar as consequencias disso sobre a nocao de personagem: faltam contornos individualizados e profundidades psiquicas e historicas. Ressalta a alegoria, pensada a partir de Benjamin e Agamben.","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41859776","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Onde vivem os bárbaros?: traduções e cena","authors":"Luciana dos Santos Gonçalves","doi":"10.5965/1414573102352019041","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019041","url":null,"abstract":"Onde vivem os barbaros e uma montagem da companhia chilena Bonobo, na qual se aborda o modo como a violencia das relacoes humanas e normalizada e compreendida atualmente e como se configura o arquetipo do inimigo, que sempre acompanha a historia dos povos e civilizacoes. A obra conta a historia de tres primos que, depois de varios anos sem se ver, decidem se encontrar no Chile, em 2015. O anfitriao, Roberto, diretor de uma ONG famosa, ve-se envolvido no estranho homicidio de uma jovem. Esse fato desencadeia uma serie de revelacoes e atitudes inesperadas dos personagens, que agucarao os conflitos e ideias que cada um construiu ao redor do outro: o inimigo. Este texto apresenta e discute sua traducao no Brasil.","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48528782","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Duas traduções difíceis: transpor línguas e linguagens","authors":"L. F. Ramos","doi":"10.5965/1414573102352019079","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019079","url":null,"abstract":"Nao se trata de um artigo academico, mas de duas traducoes de dramaturgias singularissimas, do portugues para o ingles e do ingles para o portugues, apresentadas por um pequeno ensaio que constextualiza os processos de traduacao e encenacao de cada uma das pecas. Duas Paginas em Branco , de Qorpo-Santo, e Am I to Go, or, I’ll Say So de Gertrude Stein, desafiam o tradutor na transposicao das linguas e o encenador na transposicao da linguagem literaria a cenica.","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46263541","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Vagalampos, vagalampi: fantasmagorias na dramaturgia e na tradução pirandellianas no Brasil","authors":"Maria de Lourdes Rabetti","doi":"10.5965/1414573102352019224","DOIUrl":"https://doi.org/10.5965/1414573102352019224","url":null,"abstract":"O presente texto deseja compreender formas de mapeamentos e de leituras da presenca de Pirandello no Brasil, relacionadas a modos de ver, ou nao ver, sua recepcao, critica e de cena. Formas que, seletivas e predominantes, acarretam delimitacoes inquietantes tambem para o exercicio tradutorio. O “cerebralismo” presente na producao artistica do autor seria o principal fio historico condutor de modos de ler o dramaturgo no Brasil, a ponto de nos levar a considerar o “mito” Os gigantes da montanha , em seu inacabamento e alta e fantasmagorica voltagem poetica, “obra falha”. Nessa esteira, traducoes brasileiras desse texto tornaram-se invisiveis, ausentes, inexistentes.","PeriodicalId":41040,"journal":{"name":"Urdimento-Revista de Estudos em Artes Cenicas","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47006458","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}