Slavistica Vilnensis最新文献

筛选
英文 中文
Funkcje urbanonimów w felietonach Czesława Jankowskiego Czesław Jankowski专栏中城市名称的作用
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11854
Kinga Geben
{"title":"Funkcje urbanonimów w felietonach Czesława Jankowskiego","authors":"Kinga Geben","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11854","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11854","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на польском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Podstawę materiałową moich rozważań stanowi 150 urbanonimów wyekscerpowanych z 55 felietonów z cyklu “Przechadzki po Wilnie” Czesława Jankowskiego (1857–1929). Zostały one podzielone według pięciu funkcji tekstotwórczych. Onimy użyte w felietonach pełnią różne funkcje, nie tylko funkcję lokalizacyjną, wskazującą na miejsce akcji. W analizie szczególnie podkreślam funkcję identyfikacyjną (charakteryzującą) nazw własnych w wyrażaniu tożsamości piszącego. W felietonach wystąpiły nazwy nacechowane emocjonalnie (o funkcji metaforycznej oraz aluzyjnej), ukazujące stosunek mówiącego do obiektu oraz kształtujące stosunek czytelnika do obiektu, przypisujące obiektom miejskim wartości symboliczne. Wyekscerpowałam też onimy o funkcji kompozycyjnej — tworzące narrację i kreujące językowy obraz Wilna. Odbiorca felietonów, analizując konkrety topograficzne, może zrekonstruować zarówno świat przedstawiony w realiach historycznych, jak i wizję autorską miasta felietonisty stworzoną w ramach gatunku tekstu oraz zrozumieć jego stosunek do rzeczywistości. \u0000Urbanonimų funkcijos Česlovo Jankovskio feljetonuoseStraipsnyje siekiama išsiaiškinti, kokias funkcijas atlieka žymaus lenkų poeto ir publicisto Česlovo Jankovskio (Czeslawo Jankowskio, 1857–1929) feljetonuose „Pasivaikščiojimai po Vilnių“ (1924–1927) pavartoti urbanonimai. Tyrimo medžiaga – feljetonuose aptikti 150 gatvių, aikščių, miesto rajonų, pastatų ir kitų Vilniaus miesto objektų pavadinimai. Straipsnyje naudoti aprašomasis ir interpretacinis metodai. Urbanonimai analizuojami išskiriant (1) lokalizacinę (referencinę), (2) identifikacinę (charakterizuojamąją), (3) metaforos, (4) aliuzijos kūrimo ir (5) kompozicinę (stilistinę) funkcijas. Publicistiniame tekste pavartoti vietovardžiai leidžia lokalizuoti aprašomus įvykius ir apibūdinti autoriaus požiūrį į apibūdinamus objektus. Skaitytojas gali atkurti autoriaus pasaulio viziją, suprasti urbanonimais kuriamas metaforas ir aliuzijas bei urbanonimų vartojimą dėl teksto žanro ypatumų.Reikšminiai žodžiai: tikrinių žodžių funkcijos, urbanonimai, Czeslaw Jankowski, Vilnius, XX a. pradžia","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46970585","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Функциональный сдвиг в церковнославянской гимнографии: служба Собору св. сербских просветителей и учителей (30 августа) в составе Сербляка (1861, 1986) 教会体操的功能转移:圣乔治大教堂的服务。塞尔维亚教育家和教师(8月30日),塞尔维亚人(1861年,1986年)
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11842
сергей темчин
{"title":"Функциональный сдвиг в церковнославянской гимнографии: служба Собору св. сербских просветителей и учителей (30 августа) в составе Сербляка (1861, 1986)","authors":"сергей темчин","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11842","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11842","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000В работе продемонстрировано, что сербская Служба сербским просветите­лям, составленная, вероятно, в последней трети XVIII–первой половине XIX века, содержит в основном песнопения, заимствованные из более ранних цер­ковнославянских гимнографических произведений, переводных и оригиналь­ных (древнерусских). Для абсолютного большинства тропарей обоих канонов и целой группы стихир указаны конкретные гимнографические источники и принципы их редактирования при внесении в указанную сербскую службу. В рассмотренном материале (за пределами которого осталось большинство сти­хир этой службы) выявлено всего три тропаря, которые могут быть оценены как оригинальные. Рассмотренная композиция является ярким примером функцио­нального сдвига церковнославянских гимнографических текстов и значитель­ным памятником русско-сербских культурных контактов в области церковной литературы последней трети XVIII–первой половины XIX века.Funkcinis pokytis bažnytinėje slavų himnografijoje: pamaldų seka šventiesiems serbų švietėjams ir mokytojams (rugpjūčio 30 d.) 1861 ir 1986 metų Serbliako sudėtyje \u0000Straipsnyje teigiama, kad serbiškoji pamaldų seka šventiesiems serbų švietėjams ir mokytojams (giedama rugpjūčio 30 d.), sudaryta tikriausiai XVIII amžiaus pabaigoje – XIX pirmoje pusėje ir paskelbta 1861 ir 1986 metų Serbliake (serbų šventiesiems skirtų bažnytinių giesmių rinkinyje), susideda daugiausia iš giesmių, paimtų iš ankstesnių bažnytinių slavų himnografinių kūrinių, verstų iš graikų kalbos, bei originaliųjų (sukurtų Maskvos Rusioje). Abiejų šios pamaldų sekos kanonų troparijonams ir kai kurioms sticheroms nurodyti konkretūs himnografiniai šaltiniai, taip pat išaiškinti jų redagavimo principai, taikyti prieš įtraukiant šiuos tekstus į serbiškąją pamaldų seką. Iš visų ištirtų giesmių (dauguma šios pamaldų sekos sticherų liko už šio tyrimo ribų) išaiškinti vos trys troparijonai, kurie gali būti laikomi originaliais. Ši pamaldų seka yra ryškus bažnytinių slaviškų himnografinių tekstų funkcinio pokyčio ir rusų bei serbų kultūrinių ryšių XVIII amžiaus pabaigos – XIX pirmos pusės bažnytinės literatūros srityje pavyzdys.Reikšminiai žodžiai: bažnytinė slavų himnografija, Serbliakas, rusų ir serbų kultūriniai ryšiai. ","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44734695","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Топонимика западного побережья Чудского, Теплого и Псковского озер в аспекте оппозиции “свой” – “чужой”
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11853
Валентина Петровна Щаднева
{"title":"Топонимика западного побережья Чудского, Теплого и Псковского озер в аспекте оппозиции “свой” – “чужой”","authors":"Валентина Петровна Щаднева","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11853","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11853","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Статья посвящена реализации оппозиции “свой” — “чужой” в топонимах Западного Причудья и Обозерья (Эстония), преимущественно в названиях деревень, в которых проживают староверы. Рассматриваются две формы реализации оппозиции на территории с издавна соседствующим эстонским и русским населением. Во-первых, оппозиция реализуется во взаимодействии языков, в результате которого — путем заимствования с последующей адаптацией на разных языковых уровнях — эстонские географические наименования русифицируются, а русские — эстонизируются. Во-вторых, оппозиция реализуется в речевой практике: старожилы отдают предпочтение русским и тем адаптированным эстонским номинациям, которые воспринимаются как свои. \u0000Peipaus, Lemio ir Pskovo ežerų vakarinių pakrančių toponimika priešpriešos “savas” – “svetimas” aspektuStraipsnyje nagrinėjama Peipaus, Lemio ir Pskovo ežerų vakarinių pakrančių toponimų, visų pirma sentikių apgyvendintų kaimų pavadinimuose, priešprieša “savas” – “svetimas”. Apžvelgiami du “savas” – “svetimas” priešpriešos raiškos vartojant toponimus būdai. Pirmas būdas siejamas su kalbų sąveika: estiški geografiniai pavadinimai rusifikuojami ir adaptuojami (Raja — Ра́я / Раюша / Ра́юши), o rusiški prisitaiko prie estų kalbos (Воронья́ — Ва́рнья / Varnja). Antras priešpriešos raiškos būdas – kasdienė šneka: rusiškai kalbantys pakrančių gyventojai, sentikiai, vartoja toponimus atsižvelgdami į adresatą, tačiau mieliau renkasi rusiškus arba seniai adaptuotus estų kilmės vietovardžius, kuriuos mano esant “savus”. Taip reiškiamas etnokonfesinis identitetas.Reikšminiai žodžiai: rusų kalba, kalbų sąveika, toponimai kalboje ir šnekoje, toponiminės legendos, “savas” –“svetimas”, sentikiai","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42600761","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Печатные книги XVII–XVIII вв. в собрании вильнюсского Литературного музея А. Пушкина 17-18世纪印刷书籍维尔纽斯文学博物馆普希金
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/slavviln.2018.63.11864
Юлия Сергеевна Самодурова
{"title":"Печатные книги XVII–XVIII вв. в собрании вильнюсского Литературного музея А. Пушкина","authors":"Юлия Сергеевна Самодурова","doi":"10.15388/slavviln.2018.63.11864","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2018.63.11864","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000В Литературном музее А. Пушкина, который размещается в усадьбе Варвары Алексеевны и Григория Александровича Пушкиных (Маркучяй, Вильнюс) — хранится большое собрание книг на разных языках, попавших в библиотеку музея разными путями. Данное сообщение имеет целью представить некоторые наиболее интересные печатные издания XVII–XVIII вв. из фондов вильнюсского Литературного музея А. Пушкина. \u0000XVII–XVIII a. spausdintinės knygos Vilniaus Literatūrinio A. Puškino muziejaus fonduoseStraipsnio tikslas – atkreipti mokslininkų dėmesį į Literatūrinio A. Puškino muziejaus Markučiuose biblioteką, pristatyti kai kuriuos ypač įdomius jos XVII–XVIII a. leidinius. Pateiktas trumpas knygų sąrašas: visų pirmą prancūzų ir vokiečių kalbomis, taip pat lotynų ir italų kalbomis. Literatūrinio A. Puškino muziejaus biblioteka dar nebuvo mokslinio tyrimo objektu, ir jos seniausios dalies aprašymas rodo, kad ji verta įdėmaus mokslininkų nagrinėjimo. Tai vienas iš pirmųjų bandymų pateikti informaciją apie Literatūriniame A. Puškino muziejuje saugomas senosios spaudos knygas.Reikšminiai žodžiai: Literatūrinis A. Puškino muziejus Vilniuje; XVII–XVIII a. spausdintinės knygos","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49391442","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Języki piśmiennictwa religijnego na terenie WKL w XVII wieku. Dwujęzyczna postylla katolicka Konstantego Szyrwida 17世纪西九龙的宗教文学语言。康斯坦丁·舍维德的天主教双语波斯特拉
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11845
Kristina Rutkovska
{"title":"Języki piśmiennictwa religijnego na terenie WKL w XVII wieku. Dwujęzyczna postylla katolicka Konstantego Szyrwida","authors":"Kristina Rutkovska","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11845","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11845","url":null,"abstract":" [статья и аннотация на польском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000WKL zapisało się w historii kultury europejskiej jako państwo wielojęzyczne, wielokulturowe i wielowyznaniowe. Skomplikowane były dzieje języków używanych na tym terenie przez odmienne konfesje religijne. Przedmiotem analizy w artykule jest zakres użycia języków w piśmiennictwie religijnym, a zwłaszcza postyllografii w pierwszym okresie jej kształtowania się na terenie WKL, czyli pod koniec XVI i na początku XVII w. Dużo w tym okresie ukazało się zabytków wielojęzycznych, w których w jednym utworze religijnym współwystępują języki litewski, polski i łaciński. Szczególna uwaga w opracowaniu została poświęcona dwujęzycznej litewsko-polskiej postylli Konstantego Szyrwida “Punkty kazań”, w której ważną rolę pełnił też język łaciński. Jest ona dobrą ilustracją szczególnego typu wielojęzyczności, który ukształtował się w tekstach parabiblijnych powstałych w owym okresie na terenie WKL. \u0000Religinės LDK raštijos kalbos XVII amžiuje. Dvikalbė Konstantino Sirvydo postilė „Punktai sakymų“LDK istoriškai susiformavo kaip daugiakalbė ir daugiakultūrė valstybė. Jos egzistavimo laikotarpiu religinių raštų kalbų likimas klostėsi sudėtingai. Straipsnyje aptariamos religiniuose raštuose vartojamos kalbos ir jų atliekamos funkcijos. Ypatingas dėmesys skirtas lenkų kalbai, suvaidinusiai svarbų vaidmenį rengiant pirmuosius pamokslų veikalus XVI a. pabaigoje – XVII a. pirmoje pusėje LDK teritorijoje. Trumpai pristatoma K. Sirvydo postilė „Punktai sakymų“, kurioje atsiskleidžia LDK kalbinė situacija ir kalbų vartojimo ypatybės religinėje srityje.K. Sirvydo postilėje vartojamos trys kalbos: lietuvių, lenkų ir lotynų. Kiekviena jų turi savo reikšmę postilės tekste. Pagrindinis laikomas tekstas lietuvių kalba. Sirvydas ketino ne tik skleisti Dievo žodį, bet ir mokyti kunigus lietuvių kalbos, galėjusios priartinti juos prie tikinčiųjų. Tekstas lenkų kalba skirtas kunigams, kurie prastai mokėjo lietuvių kalba; lotynų kalba parengti indeksai ir marginalijos turėjo postilės turinį atskleisti visiems, kas tų dviejų kalbų nemokėjo, ir garsinti postilę už Lietuvos ir Lenkijos ribų.Dviem skiltimis išdėstyti lietuviškas ir lenkiškas tekstai savo apimtimi iš esmės nesiskiria – lenkiškas vertimas gana tikslus, jį galima apibūdinti kaip pažodinį. Dviejų postilės dalių disproporcijos nežymios: ilgesni tik lenkų kalba parašyti fragmentai (apie 30 atvejų); sutrumpinimų ir biblinių nuorodų vartojimas lenkiškoje postilės dalyje gausesnis; disproporcijų yra citatų sluoksnyje bei autorinio teksto sluoksnyje. Lotyniškas postilės sluoksnis labai intensyvus, skirtingai nei kituose panašaus pobūdžio veikaluose, kurių atsirado XVI – XVII a. pirmoje pusėje LDK teritorijoje. Lotynų kalba parengtos nuorodos į Šventąjį Raštą Sirvydo postilėje gali būti siejamos su tuo, kad pagrindinis šaltinis cituojant Biblijos tekstą jam buvo lotyniškoji Vulgata, o ne lenkiškas jos vertimas.Lietuvoje atliekami religinių raštų tyrimai iki ","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47909553","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Кириллические переводы “Житий святых” Петра Скарги: археографический обзор рукописных источников и публикаций текстов 彼得·斯卡加《圣徒生活》的西里尔译本:手稿来源和文本出版的考古回顾
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/slavviln.2018.63.11862
Галина Николаевна Сапожникова
{"title":"Кириллические переводы “Житий святых” Петра Скарги: археографический обзор рукописных источников и публикаций текстов","authors":"Галина Николаевна Сапожникова","doi":"10.15388/slavviln.2018.63.11862","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2018.63.11862","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Статья посвящена обобщению высказанных в научной литературе сведений о рукописях, содержащих кириллические (руськомовные и церковнославянские) переводы обширного польского произведения “Жития святых” первого ректора Виленского университета иезуита Петра Скарги (Piotr Skarga, Żywoty świętych, Wilno, 1579), которые выполнялись в Великом княжестве Литовском и Польском королевстве. В работе представлен максимально полный перечень рукописных источников, составленный с учетом новейших исследований в данной области, указаны опубликованные на сегодняшний день тексты. \u0000Petro Skargos lenkiškojo leidinio Żywoty Świętych kiriliniai vertimai: archeografinė rankraštinių šaltinių ir tekstų publikacijų apžvalgaStraipsnyje apibendrinami mokslinėje literatūroje paskelbti duomenys apie kirilinius rankraščius, kuriuose yra Lietuvos Didžiojoje Kunigaikštystėje ir Lenkijos Karalystėje atliktų ir paplitusių pirmojo Vilniaus universiteto rektoriaus jėzuito Petro Skargos lenkiškojo leidinio “Šventųjų gyvenimo aprašymai” (Piotr Skarga, Żywoty świętych, Wilno, 1579) vertimų į rusėnų ir bažnytinę slavų kalbą. Straipsnyje pateikiamas maksimaliai išsamus Skargos tekstų kirilinių vertimų turinčių rankraščių sąrašas, nurodomos šių kirilinių vertimų mokslinės publikacijos.Reikšminiai žodžiai: rytų slavų hagiografija, Petras Skarga, “Šventųjų gyvenimo aprašymai”, rusėniškieji vertimai iš lenkų kalbos, vertimai iš lenkų kalbos į bažnytinę slavų kalbą","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47555964","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Да пытання пра царкоўнаславянізмы ў беларускіх дыялектах 关于白俄罗斯方言中的教会主义问题,
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/slavviln.2018.63.11852
Надзея Шакун
{"title":"Да пытання пра царкоўнаславянізмы ў беларускіх дыялектах","authors":"Надзея Шакун","doi":"10.15388/slavviln.2018.63.11852","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2018.63.11852","url":null,"abstract":"Артыкул прысвечаны агляду тэарэтычных прынцыпаў пошуку і далейшага аналізу і інтэрпрэтацыі шляхоў і часу запазычання царкоўнаславянізмаў у беларускую народную гаворку па дадзеных беларускіх дыялектных слоўнікаў ХІХ і ХХ стагоддзяў, а таксама некаторых этнаграфічных прац. У артыкуле даецца кароткі агляд ступені вывучанасці дадзенага пытання ў сучаснай славістыцы наогул і ў беларусістыцы у прыватнасці; прапануюцца спосабы вылучэння своеасаблівых маркёраў “даўнасці” запазычанняў. У якасці практычнага матэрыялу прыводзяцца найбольш яскравыя прыклады царкоўнаславянізмаў, якія ўжываюцца ў беларускіх дыялектах, што суправаджаюцца каментарамі адносна магчымых шляхоў іх запазычання ў народную гаворку. Аўтар артыкула ставіць пад сумнеў стэрэатып адносна таго, што беларуская нацыянальная мова ў яе літаратурнай і народнай форме найменш з усіх славянскіх моў трапіла пад уплыў Кірыла-мяфодзіеўскай літаратурнай традыцыі і, адпаведна, практычна не ўтрымлівае моўных слядоў такога ўплыву. \u0000Dėl bažnytinės slavų kalbos elementų baltarusių kalbos tarmėseStraipsnyje aptariami bažnytinių slavizmų baltarusių liaudies kalboje atskleidimo ir tolesnės analizės bei interpretavimo teoriniai principai. Remiamasi XIX ir XX a. baltarusiškų tarmių žodynais bei kai kuriais etnografiniais darbais. Straipsnyje glaustai apžvelgiamas minėtų problemų tyrimų šiuolaikinėje slavistikoje ir konkrečiai baltarusistikoje laukas; siūlomi skolinių “senoviškumo” žymenų skyrimo būdai. Pateikiama ypač ryškių baltarusių tarmėse vartojamų bažnytinių slavizmų pavyzdžių, kuriuos papildo komentarai dėl galimų šių skolinių atsiradimo liaudies kalboje būdų. Autorei kelia abejonių paplitęs stereotipas, kad baltarusių kalbai, tarp kitko, jos liaudiškai formai, mažiau nei kitoms slavų kalboms turėjo įtakos senosios bažnytinės kalbos tradicijos, kad joje beveik nelikę tokios įtakos kalbinių pėdsakų.Reikšminiai žodžiai: Kirilo ir Metodijaus palikimas, bažnytinės slavų kalbos leksika, baltarusių kalbos tarmės, pleofonijos nebuvimas baltarusių šnektose","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49536282","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Субстантивное употребление прилагательных и причастий в древнеболгарском переводе книги Исход 古保加利亚语《出埃及记》翻译中形容词和分词的实质用法
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11859
Веселка Желязкова
{"title":"Субстантивное употребление прилагательных и причастий в древнеболгарском переводе книги Исход","authors":"Веселка Желязкова","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11859","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11859","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Статья посвящена выявлению и описанию субстантивного употребления прилагательных и причастий в древнейшем славянском переводе книги Исход. В работе приводится сравнительный анализ употребления выявленных субстантивированных с греческим оригиналом, а также с так называемыми “классическими” древнеболгарскими рукописями X–XI вв. Рассмотрены наименования лиц, абстрактных и конкретных понятий. Приводимые автором данные свидетельствуют о тесной связи субстантивного употребления прилагательных и причастий с греческими текстами, в то же время установлено, что подобное словоупотребление не было чуждо древнеболгарским текстам. Субcтантивно употребленные прилагательные и причастия (включая несколькословные сочетания) представляют собой значительную часть лексики книги Исход и, следовательно, должны быть представлены как в словаре этой рукописи, так и в исторических словарях болгарского языка. \u0000Substantyvus būdvardžių ir dalyvių vartojimas Išėjimo knygos vertime į senąją bulgarų kalbąStraipsnyje siekiama identifikuoti ir aprašyti substantyvų būdvardžių ir dalyvių vartojimą seniausiame slaviškame Išėjimo knygos vertime. Pateikiama identifikuotų substantyvaus būdvardžių ir dalyvių vartojimo atvejų analizė ir palyginimas su graikišku originalu ir su vadinamaisiais klasikiniais senąja bulgarų kalba rašytais X–XI a. rankraščiais. Aprašomos asmenų, abstrakčių ir konkrečių sąvokų nominacijos. Autorės pateikti duomenys leidžia teigti, kad substantyvus būdvardžių ir dalyvių vartojimas glaudžiai susijęs su graikiškais tekstais, tuo pat metu duomenys rodo, kad tokia vartosena nebuvo svetima senąja bulgarų kalba rašytiems tekstams. Substantyviai vartojami būdvardžiai ir dalyviai (įskaitant ir pavartojimą kelių žodžių kompozicijose) sudaro didelę Išėjimo knygos leksikos dalį, tad šios formos turi būti įtrauktos tiek į nagrinėjamo Išėjimo knygos rankraščio žodyną, tiek į istorinius bulgarų kalbos žodynus.Reikšminiai žodžiai: Išėjimo knyga, substantyvus vartojimas, būdvardžiai, dalyviai, senoji slavų kalba, senoji bulgarų kalba, vertimas","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46509807","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Актовая книга Трокского замкового суда (1660–1661) на фоне правовой коммуникации Великого княжества Литовского 特罗克城堡法院法令书(1660-1661),以立陶宛大公国的法律交流为背景
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11846
Виктория Ушинскиене
{"title":"Актовая книга Трокского замкового суда (1660–1661) на фоне правовой коммуникации Великого княжества Литовского","authors":"Виктория Ушинскиене","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11846","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11846","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000В статье представлена языковая и типологическая xарактеристика одной из рукописныx актовыx книг XVII в., составленной в канцелярии Трокского замкового суда на польском и западнорусском (старобелорусском, руськом) языкаx. Изучение памятника позволяет утверждать, что делопроизводство в местныx судебныx органах ВКЛ наxодилось на высоком для своего времени уровне развития, к середине XVII в. сложились определенные жанры правовой документации. Из 820 актов, вxодящиx в состав памятника, 56% составлено только на польском, 8% — на руськом, 36% — на обоиx языкаx. Можно предполагать, что выбор языка в каждом конкретном случае был связан как с типом документа, так и с языковыми предпочтениями и компетенцией клиента. \u0000Trakų pilies teismo aktų knyga [1660–1661] LDK teisinės komunikacijos konteksteStraipsnyje pristatoma iki šiol nenagrinėta 1660–1661 m. Trakų pilies teismo aktų knygą (F7–TrPT, 1660–1661), pateikiama kalbinė ir tipologinė paminklo charakteristika. Knygos kalbiniai bruožai yra tiesiogiai susiję su ypatingos kultūrinės LDK situacijos, grindžiamos valstybės multietniškumu, kaita. Nagrinėjamo paminklo dokumentai, atsižvelgiant į jų paskirtį, parašyti lenkų arba kanceliarine slavų (rusėnų) kalbomis. Juose sukaupta informacija rodo LDK teisinės sistemos veiklą, atspindi plačią politinę, socialinę ir kultūrinę Lietuvos istorijos panoramą ir gyvenimo normų kaitą. Ši dokumentinė medžiaga yra įdomi ir svarbi teisinei komunikacijai, sociolingvistinei situacijai, geneologijai tyrinėti. Straipsnis parengtas įgyvendinant Lietuvos mokslo tarybos finansuotą mokslo tyrimų projektą “LDK Teismų knygų, saugomų Vilniaus universiteto bibliotekoje (VUB), skaitmeninimas ir raštų duomenų bazės sudarymas” (Nr. LIT–5–19).Reikšminiai žodžiai: LDK teismo knygos, Trakų pilies teismo aktai, skaitmeninės VUB kolekcijos, LDK slavų kalbos, teisinė komunikacija","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45600016","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
К вопросу о межславянских языковых контактах в ХV–ХVII вв. (на материале дипломатической корреспонденции Московского государства) 关于15-17世纪斯拉夫人语言接触的问题。(摘自莫斯科国家外交信函)
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11850
Людмила Павловна Гарбуль
{"title":"К вопросу о межславянских языковых контактах в ХV–ХVII вв. (на материале дипломатической корреспонденции Московского государства)","authors":"Людмила Павловна Гарбуль","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11850","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11850","url":null,"abstract":"Статья посвящена межславянским языковым связям, в ней, в частности, исследуются контакты между западно- и восточнославянскими языками на уровне лексики на материале дипломатической корреспонденции Московского государства. В публикации анализируются вновь выявленные случаи межславянских лексических (выобразити ‘привести, назвать, перечислить что-л.; упомянуть о чем-л.; описать, охарактеризовать в общем виде’, запомогати ‘помогать; оказывать помощь, вспомоществование’, недорослый ‘малолетний; несовершеннолетний’) и семантических (узнати ‘признать что-л.; согласиться с чем-л.; считать что-л. законным, существующим, действительным’) заимствований.В статье также рассматривается роль письменности Великого княжества Литовского в польско-русских языковых контактах. \u0000Apie XV–XVII a. tarpslaviškus kalbinius kontaktus (remiantis Maskvos Rusijos diplomatine korespondencija) \u0000Straipsnyje, remiantis Maskvos Rusijos diplomatine korespondencija, nagrinėjami tarpslaviški kalbiniai kontaktai, būtent rytų ir vakarų slavų kalbų kontaktai leksikos lygmeniu. Publikacijoje analizuojami nauji aptikti tarpslaviški leksiniai (vyobraziti ‘pateikti; išvardyti, paminėti’, zapomogati ‘padėti; teikti paramą, šelpti’, nedoroslyj ‘mažametis; nepilnametis’) ir semantiniai (uznati ‘pripažinti; sutikti (su kuo)’) skoliniai. Be to, nagrinėjamas Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės raštijos vaidmuo lenkų ir rusų kalbiniuose kontaktuose.Reikšminiai žodžiai: tarpslaviški kalbiniai kontaktai, lenkų-rusų kalbiniai kontaktai, diplomatinė korespondencija (dokumentai), LDK raštija, leksinis skolinys, semantinis skolinys / kalkė","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48990976","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信