Slavistica Vilnensis最新文献

筛选
英文 中文
Abu Ishak al-Thalabi’s “The Lives of the Prophets” as a Source of “The Embassy of Isa to Antioch” Attested in Lithuanian Tatars’ Kitabs Abu Ishak al-Thalabi的《先知的生活》作为立陶宛鞑靼人基塔布斯证明的“伊萨驻安条克大使馆”的来源
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2019-11-19 DOI: 10.15388/slavviln.2019.64(1).08
Sergey Temchin
{"title":"Abu Ishak al-Thalabi’s “The Lives of the Prophets” as a Source of “The Embassy of Isa to Antioch” Attested in Lithuanian Tatars’ Kitabs","authors":"Sergey Temchin","doi":"10.15388/slavviln.2019.64(1).08","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2019.64(1).08","url":null,"abstract":"The author argues that the Ruthenian text known as The Embassy of Isa to Antioch and written using the Arabic script in manuscript kitabs produced by the Tatars of the Grand Duchy of Lithuania is an abbreviated version of a chapter from the Lives of the Prophets by Abu Ishak Ahmad ibn Muhammad al-Thalabi (died 1035), the famous Sunni Islam theologian, historian, and mufassir who worked in Nishapur (Northeastern Iran). The Ruthenian text is reproduced in a Latin transliteration alongside the English translation of the corresponding chapter of the Arabic treatise.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42004293","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Manuscript Anthology of the Resolutions of Church Congresses (Sobory) and Other Essays of the Filippovtsy in the Collection of the Wróblewski Library, Lithuanian Academy of Sciences 《教会代表大会决议手稿选集》(Sobory)和立陶宛科学院Wróblewski图书馆馆藏的其他论文
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2019-11-19 DOI: 10.15388/slavviln.2019.64(1).07
N. Morozova
{"title":"A Manuscript Anthology of the Resolutions of Church Congresses (Sobory) and Other Essays of the Filippovtsy in the Collection of the Wróblewski Library, Lithuanian Academy of Sciences","authors":"N. Morozova","doi":"10.15388/slavviln.2019.64(1).07","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2019.64(1).07","url":null,"abstract":"The article analyzes the handwritten anthology of resolutions of church congresses (sobory), polemical letters, and other essays of the Filippovtsy, donated to the Wroblewski Library of the Lithuanian Academy of Sciences (WLLAS, F19-331) in the autumn of 2018. The book contains 188 sheets; it is a manuscript convolute composed of several scattered “brochures,” written on different paper with different handwritings — the poluustav (semi-uncial) and the civil cursive of the 19th century. The study showed that the manuscript was created (more precisely, merged in one book (bound) from separate and multi-temporal documents) in the mid-1880s, most likely in Moscow, in the Filippovtsy concord center at Bratsky Dvor. The collection includes 34 texts (resolutions of 14 Filippovtsy church congresses as well as the most important polemical and dogmatic essays and letters of authoritative mentors and other figures of this Old Believer community). The earliest texts are dated to the 1810s, the most recent ones are from the mid-1880s, but not earlier than 1883.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41558772","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Czesław Jankowski (1857–1929) — między „tutejszością” a europejskością: Zbiór studiów / Pod redakcją Ireny Fedorowicz i Mirosława Dawlewicza. Czeslawas Jankowskis (1857–1929) — tarp „čionykštiškumo“ ir europietiškumo: mokslinių darbų rinkinys Czesła w Jankowski(1857-1929)——在“这里”和“欧洲”之间:研究办公室/由Irena Fedorowicz和Mirosł。CzeslawasJankowski(1857-1929)——在“卓越”与“民族”之间:一套科学著作
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2019-11-19 DOI: 10.15388/slavviln.2019.64(1).12
Iwona Wiśniewska
{"title":"Czesław Jankowski (1857–1929) — między „tutejszością” a europejskością: Zbiór studiów / Pod redakcją Ireny Fedorowicz i Mirosława Dawlewicza. Czeslawas Jankowskis (1857–1929) — tarp „čionykštiškumo“ ir europietiškumo: mokslinių darbų rinkinys","authors":"Iwona Wiśniewska","doi":"10.15388/slavviln.2019.64(1).12","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/slavviln.2019.64(1).12","url":null,"abstract":"Moksliniai redaktoriai Irena Fedorovič ir Miroslav Davlevič. Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, 2018. 366 s. ISBN 978-609-07-0079-2.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-11-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45771042","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Автоматизация распознавания старославянских рукописей с помощью дескрипционных логик 使用描述性逻辑自动识别旧斯拉夫手稿
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11860
А. В. Кучуганов, Д. Р. Касимов, В. Н. Кучуганов, Павел Петрович Осколков
{"title":"Автоматизация распознавания старославянских рукописей с помощью дескрипционных логик","authors":"А. В. Кучуганов, Д. Р. Касимов, В. Н. Кучуганов, Павел Петрович Осколков","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11860","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11860","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000В статье предлагается подход к распознаванию старославянских символов, включающий этапы тернарной сегментации, выделения границ цветовых областей, синтеза двух вариантов скелетона, формирования нечеткого графа, создания логического описания в нечеткой дескрипционной логике и распознавания с помощью подсистемы формальных автоматических рассуждений. Приводятся результаты предварительных экспериментов, которые подтверждают перспективность предложенного подхода. \u0000Senųjų slavų rankraščių tekstų atpažinimo automatizavimas deskripcinės logikos pagalbaStraipsnio autoriai siūlo naują senosios slavų kalbos simbolių atpažinimo metodiką, kurios etapai: ternarinė segmentacija, spalvų sričių ribų išskyrimas, dviejų skeletono variantų sintezė, neryškaus grafo formavimas, loginio aprašo kūrimas netikslioje diskripcinėje logikoje ir senųjų simbolių atpažinimas automatinės sistemos pagalba. Straipsnyje pateikiami preliminarių bandymų rezultatai, patvirtinantys siūlomo atpažinimo metodo perspektyvumą.Reikšminiai žodžiai: atpažinimas, struktūriniai elementai, neryškus grafas, deskripcinė logika, senųjų spausdinių tekstai, senoji slavų kalba, senoji rusų kalba","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41590273","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kilka uwag o pisowni w języku litewskim nazw miejscowych z obszaru Polski 关于立陶宛语拼写波兰地区地名的一些评论
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11863
Miroslav Davlevič
{"title":"Kilka uwag o pisowni w języku litewskim nazw miejscowych z obszaru Polski","authors":"Miroslav Davlevič","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11863","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11863","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на польском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Celem artykułu jest przekrojowe zasygnalizowanie problematyki związanej z opracowaniem zasad pisowni polskich nazw miejscowych w języku litewskim. Rozważaniom poddane zostały niektóre kwestie związane z wyborem transkrypcji fonetycznej (IPA vs. AS), wariantywności nazw miejscowych, celowości powołania specjalnej komisji (na wzór Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej), która będzie odpowiedzialna za ustalanie litewskich nazw geograficznych świata (egzonimów). Do zakresu działań takiej komisji należałoby opiniowanie wniosków w sprawie ustalenia oryginalnego brzmienia i pisowni nazw obiektów geograficznych, położonych poza granicami Litwy. Egzonimy, ustalone przez taką komisję, byłyby jedynymi poprawnymi formami nazw geograficznych obiektów, zalecanymi do powszechnego użytku. \u0000Keletas pastabų apie Lenkijos vietovardžių rašymą lietuvių kalbaŠio straipsnio tikslas – aptarti Lenkijos vietovardžių rašymą lietuvių kalba. Dauguma Lenkijos vietovardžių atitikmenų lietuvių kalba yra sunorminta ir paskelbta Valstybinės lietuvių kalbos komisijos sudarytuose oficialiuose sąrašuose. Tačiau šių sąrašų sklaida dar nėra pakankama, juolab kad norminimo darbai suintensyvėjo tik pastaraisiais metais. Mano pastebėjimai leidžia prieiti prie išvados, kad tikrinių vardų perrašos suvienodinimas yra labai sudėtingas procesas. Galbūt ateityje būtų galima sudaryti specialią komisiją, pvz., tokią, kaip Geografinių pavadinimų, esančių už Lenkijos ribų, standartizavimo komisija (Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej), nustatančią pasaulio geografinius pavadinimus lenkų kalba (egzonimus). Tokios komisijos veiklos sritis būtų, pvz., svarstyti už Lietuvos ribų esančių geografinių objektų pavadinimų originalo tartį ir rašybą bei nustatyti jų perrašą. Šios komisijos pateikti lietuviški egzonimai būtų vienintelė teisinga už Lietuvos ribų esančių geografinių objektų pavadinimų forma, rekomenduojama visuotinai vartoti.Reikšminiai žodžiai: vietovardžiai, tarptautinis geografinių pavadinimų standartizavimas, vietovardžių variantų rašyba","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46173334","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Структурно-семантические особенности словенских пространственных предлогов на фоне русских (квази)омонимов 俄语(准)同义词背景下斯洛文尼亚空间介词的结构语义特征
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11847
Елена Михайловна Коницкая
{"title":"Структурно-семантические особенности словенских пространственных предлогов на фоне русских (квази)омонимов","authors":"Елена Михайловна Коницкая","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11847","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11847","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Пространственные предлоги (ПрП) относятся к маркерам пространственных отношений, функциональные и семантические особенности которых в разных языках активно исследуются в последние десятилетия. Общность происхождения ПрП в родственных языках и их формальное сходство (частичное или полное) провоцирует ложное отождествление и перенос пространственных значений с одного языка на другой. Сопоставление словенских и русских ПрП позволяет выявить специфику концептуализации пространства в двух славянских языках. В первой части исследования анализируются словенские и русские непроизводные ПрП по параметрам: статическая и директивная ситуации; в последней выделяются стартовая и финишная позиции. Во второй части рассматриваются различия между языками в сфере некоторых непространственных значений. Хотя между ПрП двух славянских языков в грамматическом и семантическом отношении есть сходства, однако отмечаются существенные различия. В словенском языке признак статичность / динамичность релевантен для предлогов v, na, nad, pod, pred, za, med, ob, в русском языке этот признак релевантен для меньшего числа предлогов: в, на, под, за. Различия в концептуализации пространства своеобразно отражаются в темпоральных и функциональных значениях ПрП, в чем заметна избирательность языков в отношении частных пространственных значений предлогов, лежащих в основе непространственных значений. \u0000Slovėnų kalbos erdvės prielinksnių struktūriniai ir semantiniai ypatumai gretinant su rusų kalbos erdvės prielinksniaisErdvės prielinksniai atlieka išskirtinį vaidmenį erdvės santykiams žymėti. Jų funkciniai ir semantiniai ypatumai įvairiose kalbose aktyviai tiriami šiolaikinėje lingvistikoje. Giminingų kalbų erdvės prielinksnių kilmės bendrumas ir jų formalus panašumas lemia, kad skirtingų kalbų erdvės prielinksniai tapatinami ir vienos kalbos reikšmės klaidingai vartojamos kitoje kalboje. Slovėnų ir rusų kalbų prielinksnių gretinimas leidžia nustatyti erdvės konceptualizacijos skirtumus. Pirmoje straipsnio dalyje analizuojami slovėnų ir rusų kalbų prielinksniai pagal svarbiausius kriterijus: statinė – direktyvinė situacija; pastarojoje išskiriama starto ir finišo pozicija. Antroje straipsnio dalyje analizuojamos kai kurios dviejų kalbų funkcinės ir temporalinės reikšmės. Nors dviejų slavų kalbų erdvės prielinksniai turi daug panašumų, nustatoma ir esminių skirtumų. Slovėnų kalboje požymis statika / dinamika yra daug svarbesnis, nes sujungia prielinksnius v, na, nad, pod, pred, za, med, ob,rusų kalboje į opoziciją įtraukti tik prielinksniai в, на, под, за. Erdvės konceptualizacios skirtumai savitai reiškiasi funkcinėse ir temporalinėse reikšmėse.Reikšminiai žodžiai: rusų kalbos erdvės prielinksniai, slovėnų kalbos erdvės prielinksniai, erdvės santykiai, temporalinės ir funkcinės prielinksnių reikšmės","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47974935","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Классификация южнославянских списков Синаксаря по структурным и языковым особенностям sinacar的南斯拉夫清单按结构和语言特征分类
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11843
Марина Владимировна Чистякова
{"title":"Классификация южнославянских списков Синаксаря по структурным и языковым особенностям","authors":"Марина Владимировна Чистякова","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11843","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11843","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Данная статья посвящена классификации южнославянских рукописей древнейшего перевода Пролога, переписанных в XIII–XVI вв. Источником анализа послужили 15 списков славянского Синаксаря, содержащие тексты на сентябрь–февраль. На основе сплошного сравнения их состава и языковых данных были выделены четыре редакции. В болгарскую редакцию вошли прологи болгарского и сербского происхождения (Григ. 23, БАН 72, Рум. 319, САНУ 53, Пог. 58, Хлуд. 189, Рс 705, Хлуд. 191, Срем. 323), текст которых с небольшими вариациями совпадает с известным церковнославянским переводом Синаксаря. Сербская редакция представлена четырьмя сербскими списками (Пог. 463А, Увар. 70, ХАЗУ III.с.6 и Wuk. 38). Несмотря на наличие точных текстовых параллелей к Соф. 1324, их агиографическим статьям присущи иные содержательные и языковые особенности. В сербской книжной среде происходило не только тиражирование, но и редактирование Синаксаря, поскольку список Wuk. 37 отражает сербскую сокращенную редакцию. Стишная редакция известна в единственном списке (Ник. 34), в начале которого (1 сент.–18 окт.) помещен традиционный текст Синаксаря, правленый по греческому списку Стишного синаксаря. \u0000Sinaksaro pietų slavų nuorašų klasifikacija remiantis sandaros ir kalbos ypatumais \u0000Straipsnio tyrimo objektas — 15 bažnytinio slavų Sinaksaro nuorašų su rugsėjo–vasario mėnesių tekstais, datuojamų XIII–XVI a. Šių kodeksų ištisinė sandaros ir kalbos ypatumų analizė leido išskirti keturias redakcijas.Bulgariškąją redakciją sudaro bulgarų ir serbų kilmės sinaksarai (Grig. 23, BAN 72, Rum. 319, SANU 53, Pog. 58, Hlud. 189, Рс 705, Hlud. 191, Srem. 323), su tam tikromis išlygomis sutampantys su tradiciniu bažnytinio slavų Sinaksaro tekstu, žinomu iš Sof. 1324 nuorašo. Serbiškajai redakcijai priskiriami keturi serbų nuorašai (Pog. 463А, Uvar. 70, HAZU III.с.6 ir Wuk. 38), kurių hagiografiniai straipsniai turi akivaizdžių struktūrinių ir kalbinių skirtumų. Sinaksaro seniausiojo vertimo redagavimas, dėl kurio atsirado serbiškoji redakcija, galėjo būti atliktas Serbijoje. Tačiau negalime paneigti, kad tokiais sudėties ir kalbos ypatumais pasižymėjo Sinaksaro rytų slavų nuorašas, perkeltas į Serbiją XII a. pabaigoje – XIII a. pradžioje. Viduramžių serbų raštijoje Sinaksaras buvo ne tik perrašomas, bet ir taisomas, nes serbų nuorašas Wuk. 37 priklauso serbiškajai sutrumpintai redakcijai. Bulgariškoji ir serbiškoji redakcijos susiformavo iš skirtingų Sinaksaro rytų slavų archetipų, tai leidžia spėti, kad Sinaksaro seniausiojo vertimo nuorašai buvo perkelti į Balkanus ne mažiau kaip du kartus.Eiliuotoji redakcija yra žinoma iš vieno serbų nuorašo (Nik. 34) pradžios fragmento (nuo rugsėjo 1 d. iki spalio 18 d.), kuriame tradicinis slavų Sinaksaro tekstas ištaisytas pagal graikų eiliuotojo Sinaksaro nuorašą ir papildytas naujai išverstomis eilėmis. Reikšminiai žodžiai: viduramžių serbų ir bulgarų raštija, bažnytinis slavų Sinaksaras, pietų sl","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44037477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Мир рукописной и печатной книги Великого княжества Литовского в XVI–XVII вв.: связи и пересечения 立陶宛大公国手写和印刷书籍的世界。连接和交叉
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11844
Рима Циценене
{"title":"Мир рукописной и печатной книги Великого княжества Литовского в XVI–XVII вв.: связи и пересечения","authors":"Рима Циценене","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11844","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11844","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000Статья посвящена одной из проблем истории книги в ВКЛ — соотношению рукописных и печатных книг во второй половине XVI–XVII вв. Источник исследования —хранящиеся в Отделе рукописей Библиотеки им. Врублевских Академии наук Литвы рукописные кодексы, переписанные в ВКЛ в данный период. Автор стремится раскрыть сходства и особенности архитектоники рукописных и печатных книг; проанализировать заново составленные для нужд греко-католической церкви рукописные книги; ответить на вопрос, все ли тексты, списки XVII в., объединенные в форме кодексов, можно назвать рукописной книгой. \u0000Rankraštinių ir spausdintinių LDK XVI–XVII a. knygų pasaulis: sąsajos ir sankirtos \u0000Tiriant knygos kultūros istoriją svarbu nustatyti ne tik knygos raidos etapus, bet ir kas šiuos etapus sieja arba skiria. Šiuo straipsniu siekiama atskleisti rankraštinių ir spausdintinių knygų sąsajas ir sankirtas knygotyriniu aspektu. Tyrimo objektas – 112 nustatyto laikotarpio LMAVB saugomų rankraštinių knygų iš Supraslės, Žirovičių, Markovo ir kitų vienuolynų bibliotekų. Dėl riboto egzempliorių skaičiaus gauti rezultatai yra tik pirminiai, tačiau jų pakanka siekiant formuluoti tolesnes tyrimo kryptis. Dėl Katalikų bažnyčios cenzūros knygos lotynų kalba beveik nebuvo perrašomos, tad daugiausia išliko knygų kirilika, skirtų stačiatikių ir unitų bažnyčioms. Apibendrinant tyrimo rezultatus galima teigti, kad XVI a. viduryje – XVII a. vyko dvipusis judėjimas: iš turimų vienuolynuose rankraščių rengtos ir spausdintos knygos, o pastarosios vėl perrašinėtos į kodeksus. Pirmosios spausdintinės knygos buvo rengiamos rankraštinių knygų pavyzdžiu, o XVII a. viduryje stengtasi, kad rankraštinės knygos būtų panašesnės į spaudinius. Galima teigti, kad kodeksų perrašymo tradiciją LDK XVI a. II p. – XVII a. meistrai išsaugojo, taip pat sėkmingai pritaikė naujus funkcionalius spaudinių struktūros elementus. \u0000Reikšminiai žodžiai: rankraštinė knyga, spausdintinė knyga, kirilika, LDK, XVI a., XVII a., unitai.","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46637215","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Этот “безумный, безумный, безумный” мир в “странных” заголовках электронных СМИ 这是一个疯狂的,疯狂的,疯狂的世界在一个奇怪的电子媒体标题。
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11855
Елена Генриховна Казимянец
{"title":"Этот “безумный, безумный, безумный” мир в “странных” заголовках электронных СМИ","authors":"Елена Генриховна Казимянец","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11855","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11855","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000В статье рассматриваются так называемые “странные” заголовки в электронных СМИ, собранные Ю.Усковым и получившие в Сети широкое распространение. Современные потребители информации в виртуальном пространстве осуществляют выбор текста для чтения в основном по заголовкам, более того — они часто ограничиваются чтением только заголовков, составляя по ним определенную картину действительности. Тенденцией современных интернет-сайтов является стремление привлечь как можно больше рекламодателей — а это возможно при посещении сайта большим количеством “читателей”. В силу этого заголовки СМИ должны быть “кликабельными”, чему может способствовать необычность их построения или обещание ими повествования о незаурядном происшествии. В статье проводится фреймовый анализ восприятия подобных заголовков, предлагается их классификация с точки зрения соотнесения с содержанием сообщения и характеризуется создаваемая ими картина мира. \u0000 „Tas beprotiškas, beprotiškas, beprotiškas pasaulis“ elektroninės žiniasklaidos „keistose“ antraštėseStraipsnyje nagrinėjamos vadinamosios elektroninės žiniaskaldos „keistos“ antraštės, kurios plačiai paplito internete ir buvo surinktos J. Uskovo (Minskas). Informacijos vartotojai mūsų dienomis internete renkasi tekstą skaityti dažniausiai pagal antraštę, be to, jie dažnai apsiriboja antraščių skaitymu, iš jų susidaro tam tikrą realybės vaizdą. Šiuolaikinių interneto svetainių tendencija yra siekis pritraukti kuo daugiau reklamos teikėjų, o tai įmanoma tik tada, jeigu svetainėje apsilanko daug „skaitytojų“. Dėl šios priežasties straipsnių antraštės elektroninėje žiniasklaidoje turi būti „klikabilios“, o tai įmanoma , jei jos neįprastos sandaros arba žada, kad tekste bus pasakojama apie neeilinį įvykį. Straipsnyje pateikiama tokių antraščių freiminė analizė, pasiūlyta jų klasifikacija, kuri remiasi informacijos turinio ir pavadinimo santykiu, apibūdinamas jų kuriamas pasaulio vaizdas.Reikšminiai žodžiai: pavadinimas, freiminis tyrimas, pseudonaujienos, informacinis triukšmas","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42674398","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Формы прошедшего времени в “простой мове”: на материале Пересопницкого Евангелия в сравнении с Евангелием Тяпинского “简单的摩娃”中过去式的形式:佩雷索普尼察福音材料与查平斯基福音材料的比较
Slavistica Vilnensis Pub Date : 2018-10-29 DOI: 10.15388/SLAVVILN.2018.63.11849
Екатерина Андреевна Смирнова
{"title":"Формы прошедшего времени в “простой мове”: на материале Пересопницкого Евангелия в сравнении с Евангелием Тяпинского","authors":"Екатерина Андреевна Смирнова","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11849","DOIUrl":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11849","url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \u0000В исследовании описаны различные способы образования форм прошедшего времени в “простой мове” и их историческое развитие на материале двух конфессиональных памятников, Пересопницкого Евангелия 1556–1561 гг. и Евангелия В. Тяпинского ок. 1580 г. “Проста мова” является книжным языком, который базируется на живом языке. Изменяясь вместе с ним и будучи связан с живой речью, он обнаруживает тенденцию к эволюции. Последнюю отражает грамматическая вариативность, в данном случае, глагольных форм прошедшего времени. \u0000Būtojo laiko formos rusėnų kalboje (remiantis Peresopnicos evangelijos lyginimu su 1580 m. Tiapinskio evangelija)Straipsnyje pateiktas 1556–1561 metais rusėnų kalba rašytos Peresopnicos evangelijos būtojo laiko formų nuoseklus tyrimas: aptarta jų kilmė, skirtingi sudarymo būdai, lenkų kalbos poveikis. Ypatingas dėmesys skiriamas vertimo problemai: šį tekstą vertė mažiausiai du vertėjai, tad veiksmažodžio formos tekste pasiskirsto netolygiai. Šio rankraščio būtojo laiko formos palygintos su analogiškomis apie 1580 metus leistos Tiapinskio evangelijos analogiškomis formomis. Taip pat apibūdintos ir sugretintos šių dviejų rusėniškųjų bažnytinių rašto paminklų būtojo laiko formų sistemos, pateiktos jų vartojimą iliustruojančios gretinamosios lentelės.Reikšminiai žodžiai: rusėnų kalba, būtasis laikas, lenkų kalbos įtaka rusėnų kalbai, V. Tiapinskio evangelija, Peresopnicos evangelija","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45639004","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信