{"title":"俄语(准)同义词背景下斯洛文尼亚空间介词的结构语义特征","authors":"Елена Михайловна Коницкая","doi":"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11847","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \nПространственные предлоги (ПрП) относятся к маркерам пространственных отношений, функциональные и семантические особенности которых в разных языках активно исследуются в последние десятилетия. Общность происхождения ПрП в родственных языках и их формальное сходство (частичное или полное) провоцирует ложное отождествление и перенос пространственных значений с одного языка на другой. Сопоставление словенских и русских ПрП позволяет выявить специфику концептуализации пространства в двух славянских языках. В первой части исследования анализируются словенские и русские непроизводные ПрП по параметрам: статическая и директивная ситуации; в последней выделяются стартовая и финишная позиции. Во второй части рассматриваются различия между языками в сфере некоторых непространственных значений. Хотя между ПрП двух славянских языков в грамматическом и семантическом отношении есть сходства, однако отмечаются существенные различия. В словенском языке признак статичность / динамичность релевантен для предлогов v, na, nad, pod, pred, za, med, ob, в русском языке этот признак релевантен для меньшего числа предлогов: в, на, под, за. Различия в концептуализации пространства своеобразно отражаются в темпоральных и функциональных значениях ПрП, в чем заметна избирательность языков в отношении частных пространственных значений предлогов, лежащих в основе непространственных значений. \nSlovėnų kalbos erdvės prielinksnių struktūriniai ir semantiniai ypatumai gretinant su rusų kalbos erdvės prielinksniaisErdvės prielinksniai atlieka išskirtinį vaidmenį erdvės santykiams žymėti. Jų funkciniai ir semantiniai ypatumai įvairiose kalbose aktyviai tiriami šiolaikinėje lingvistikoje. Giminingų kalbų erdvės prielinksnių kilmės bendrumas ir jų formalus panašumas lemia, kad skirtingų kalbų erdvės prielinksniai tapatinami ir vienos kalbos reikšmės klaidingai vartojamos kitoje kalboje. Slovėnų ir rusų kalbų prielinksnių gretinimas leidžia nustatyti erdvės konceptualizacijos skirtumus. Pirmoje straipsnio dalyje analizuojami slovėnų ir rusų kalbų prielinksniai pagal svarbiausius kriterijus: statinė – direktyvinė situacija; pastarojoje išskiriama starto ir finišo pozicija. Antroje straipsnio dalyje analizuojamos kai kurios dviejų kalbų funkcinės ir temporalinės reikšmės. Nors dviejų slavų kalbų erdvės prielinksniai turi daug panašumų, nustatoma ir esminių skirtumų. Slovėnų kalboje požymis statika / dinamika yra daug svarbesnis, nes sujungia prielinksnius v, na, nad, pod, pred, za, med, ob,rusų kalboje į opoziciją įtraukti tik prielinksniai в, на, под, за. Erdvės konceptualizacios skirtumai savitai reiškiasi funkcinėse ir temporalinėse reikšmėse.Reikšminiai žodžiai: rusų kalbos erdvės prielinksniai, slovėnų kalbos erdvės prielinksniai, erdvės santykiai, temporalinės ir funkcinės prielinksnių reikšmės","PeriodicalId":33056,"journal":{"name":"Slavistica Vilnensis","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Структурно-семантические особенности словенских пространственных предлогов на фоне русских (квази)омонимов\",\"authors\":\"Елена Михайловна Коницкая\",\"doi\":\"10.15388/SLAVVILN.2018.63.11847\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках] \\nПространственные предлоги (ПрП) относятся к маркерам пространственных отношений, функциональные и семантические особенности которых в разных языках активно исследуются в последние десятилетия. Общность происхождения ПрП в родственных языках и их формальное сходство (частичное или полное) провоцирует ложное отождествление и перенос пространственных значений с одного языка на другой. Сопоставление словенских и русских ПрП позволяет выявить специфику концептуализации пространства в двух славянских языках. В первой части исследования анализируются словенские и русские непроизводные ПрП по параметрам: статическая и директивная ситуации; в последней выделяются стартовая и финишная позиции. Во второй части рассматриваются различия между языками в сфере некоторых непространственных значений. Хотя между ПрП двух славянских языков в грамматическом и семантическом отношении есть сходства, однако отмечаются существенные различия. В словенском языке признак статичность / динамичность релевантен для предлогов v, na, nad, pod, pred, za, med, ob, в русском языке этот признак релевантен для меньшего числа предлогов: в, на, под, за. Различия в концептуализации пространства своеобразно отражаются в темпоральных и функциональных значениях ПрП, в чем заметна избирательность языков в отношении частных пространственных значений предлогов, лежащих в основе непространственных значений. \\nSlovėnų kalbos erdvės prielinksnių struktūriniai ir semantiniai ypatumai gretinant su rusų kalbos erdvės prielinksniaisErdvės prielinksniai atlieka išskirtinį vaidmenį erdvės santykiams žymėti. Jų funkciniai ir semantiniai ypatumai įvairiose kalbose aktyviai tiriami šiolaikinėje lingvistikoje. Giminingų kalbų erdvės prielinksnių kilmės bendrumas ir jų formalus panašumas lemia, kad skirtingų kalbų erdvės prielinksniai tapatinami ir vienos kalbos reikšmės klaidingai vartojamos kitoje kalboje. Slovėnų ir rusų kalbų prielinksnių gretinimas leidžia nustatyti erdvės konceptualizacijos skirtumus. Pirmoje straipsnio dalyje analizuojami slovėnų ir rusų kalbų prielinksniai pagal svarbiausius kriterijus: statinė – direktyvinė situacija; pastarojoje išskiriama starto ir finišo pozicija. Antroje straipsnio dalyje analizuojamos kai kurios dviejų kalbų funkcinės ir temporalinės reikšmės. Nors dviejų slavų kalbų erdvės prielinksniai turi daug panašumų, nustatoma ir esminių skirtumų. Slovėnų kalboje požymis statika / dinamika yra daug svarbesnis, nes sujungia prielinksnius v, na, nad, pod, pred, za, med, ob,rusų kalboje į opoziciją įtraukti tik prielinksniai в, на, под, за. Erdvės konceptualizacios skirtumai savitai reiškiasi funkcinėse ir temporalinėse reikšmėse.Reikšminiai žodžiai: rusų kalbos erdvės prielinksniai, slovėnų kalbos erdvės prielinksniai, erdvės santykiai, temporalinės ir funkcinės prielinksnių reikšmės\",\"PeriodicalId\":33056,\"journal\":{\"name\":\"Slavistica Vilnensis\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-10-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Slavistica Vilnensis\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11847\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Slavistica Vilnensis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15388/SLAVVILN.2018.63.11847","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Структурно-семантические особенности словенских пространственных предлогов на фоне русских (квази)омонимов
[статья и аннотация на русском, аннотации на английском и литовском языках]
Пространственные предлоги (ПрП) относятся к маркерам пространственных отношений, функциональные и семантические особенности которых в разных языках активно исследуются в последние десятилетия. Общность происхождения ПрП в родственных языках и их формальное сходство (частичное или полное) провоцирует ложное отождествление и перенос пространственных значений с одного языка на другой. Сопоставление словенских и русских ПрП позволяет выявить специфику концептуализации пространства в двух славянских языках. В первой части исследования анализируются словенские и русские непроизводные ПрП по параметрам: статическая и директивная ситуации; в последней выделяются стартовая и финишная позиции. Во второй части рассматриваются различия между языками в сфере некоторых непространственных значений. Хотя между ПрП двух славянских языков в грамматическом и семантическом отношении есть сходства, однако отмечаются существенные различия. В словенском языке признак статичность / динамичность релевантен для предлогов v, na, nad, pod, pred, za, med, ob, в русском языке этот признак релевантен для меньшего числа предлогов: в, на, под, за. Различия в концептуализации пространства своеобразно отражаются в темпоральных и функциональных значениях ПрП, в чем заметна избирательность языков в отношении частных пространственных значений предлогов, лежащих в основе непространственных значений.
Slovėnų kalbos erdvės prielinksnių struktūriniai ir semantiniai ypatumai gretinant su rusų kalbos erdvės prielinksniaisErdvės prielinksniai atlieka išskirtinį vaidmenį erdvės santykiams žymėti. Jų funkciniai ir semantiniai ypatumai įvairiose kalbose aktyviai tiriami šiolaikinėje lingvistikoje. Giminingų kalbų erdvės prielinksnių kilmės bendrumas ir jų formalus panašumas lemia, kad skirtingų kalbų erdvės prielinksniai tapatinami ir vienos kalbos reikšmės klaidingai vartojamos kitoje kalboje. Slovėnų ir rusų kalbų prielinksnių gretinimas leidžia nustatyti erdvės konceptualizacijos skirtumus. Pirmoje straipsnio dalyje analizuojami slovėnų ir rusų kalbų prielinksniai pagal svarbiausius kriterijus: statinė – direktyvinė situacija; pastarojoje išskiriama starto ir finišo pozicija. Antroje straipsnio dalyje analizuojamos kai kurios dviejų kalbų funkcinės ir temporalinės reikšmės. Nors dviejų slavų kalbų erdvės prielinksniai turi daug panašumų, nustatoma ir esminių skirtumų. Slovėnų kalboje požymis statika / dinamika yra daug svarbesnis, nes sujungia prielinksnius v, na, nad, pod, pred, za, med, ob,rusų kalboje į opoziciją įtraukti tik prielinksniai в, на, под, за. Erdvės konceptualizacios skirtumai savitai reiškiasi funkcinėse ir temporalinėse reikšmėse.Reikšminiai žodžiai: rusų kalbos erdvės prielinksniai, slovėnų kalbos erdvės prielinksniai, erdvės santykiai, temporalinės ir funkcinės prielinksnių reikšmės