International Journal of Comparative Literature and Translation Studies最新文献

筛选
英文 中文
Systematic Shifts in Implicatures in Two Arabic Translations of Ernest Hemingway’s A Farewell to Arms 海明威《永别了,武器》两种阿拉伯语译本的系统含义转换
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-07-31 DOI: 10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.65
O. Abualadas
{"title":"Systematic Shifts in Implicatures in Two Arabic Translations of Ernest Hemingway’s A Farewell to Arms","authors":"O. Abualadas","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.65","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.65","url":null,"abstract":"This paper uses a descriptive model to analyze the systematic shifts in implicatures in two Arabic translations of Ernest Hemingway’s A Farewell to Arms. The findings have shown that translators tend to observe more maxims and flout fewer maxims than the source author does. The findings have revealed an explicitation trend that improves the quality and quantity of information in the translated text. This trend presents the translator as being more cooperative in communication than the original author. It also repositions the target reader as being less cooperative than the source reader, a trend that indicates a more distanced and less involved reader. There is also a tendency to switch to a more euphemistic form, which gives evidence of the special status of the maxim “be polite” in Arabic. The textual analysis suggests that the explicitation of implicatures has nothing to do with the structural differences between the source and target languages, but is rather related to some assumptions that (i) literary translation involves interpretation and re-verbalization of the original semantic and emotional values, (ii) literary translators may assume a lower level of reader participation or productivity and (iii) they opt for explicitation to avoid gambling with the text’s communicability.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132373047","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The Relationship between Professional Translators’s Emotional Intelligence and thei̇r Translator Satisfactio 职业翻译人员情绪智力与翻译满意度的关系
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-07-31 DOI: 10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.50
Fadime Çoban
{"title":"The Relationship between Professional Translators’s Emotional Intelligence and thei̇r Translator Satisfactio","authors":"Fadime Çoban","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.50","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.50","url":null,"abstract":"It is a well-known fact that translation studies is an interdisciplinary field of science and interacted by other disciplines such as Linguistics, Literature, Sociology and Philosophy to find answers to translation problems. The relationship between psychology and translation has also become widespread among translation scholars in recent years. In addition to cognitive skills, non-cognitive skills also affect the decisions of translators and the quality of translation in the translation process. Related studies on these concepts are being investigated nowadays. The aim of this study is to examine whether there is any relationship between the emotional intelligence of the professional translators working in the market and their translator satisfaction. For this purpose, a questionnaire study for professional translators was completed and the data were analyzed through SPSS 21.0 program. In the study, 3 different data collection tools such as Individual Information Form, Emotional Intelligence Scale and Translator Satisfaction Scale were used. Relational screening model was also used in the study. Pearson Correlation Analysis was used to determine whether there was any statistically significant relationship between the dimensions and besides regression analysis was performed in order to see the effects of interrelated dimensions. As a result of the analyzes, it was found that there was a statistically significant relationship between both the emotional intelligence and translator satisfaction of professional translators. The same was also found the dimensions of both scales.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122276281","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Problem of a National Literary Language in Italy and in China in the 20th Century: Antonio Gramsci, Pier Paolo Pasolini, Lu Xun 20世纪意大利与中国的民族文学语言问题:葛兰西、帕索里尼、鲁迅
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-07-31 DOI: 10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.1
Shan Ha
{"title":"The Problem of a National Literary Language in Italy and in China in the 20th Century: Antonio Gramsci, Pier Paolo Pasolini, Lu Xun","authors":"Shan Ha","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.1","url":null,"abstract":"The Italian scholar and political leader Antonio Gramsci (1891-1937) was an active opponent of the dictatorial government ruling his country before the 2nd World War. He was kept in prison for11 years, until his death, by the ruling Fascist Party and during that time he filled over 3,000 pages, writing about Linguistics, History and Philosophy. He was concerned with the duty of Italian progressive intellectuals to create a ‘common literary language’, accessible to the under-privileged Italian people, who until then had been excluded from culture. After the war, during the sixties of last century, a ‘common Italian language’ started developing, through the introduction of the 10-years long compulsory school and the increasing power of mass media: that language was not fit to become the common literary language of the Nation. The writer and movie director Pier Paolo Pasolini (1922-1975), who in his novels gave voice to the sub-urban proletarians of the city of Rome, was highly unsatisfied with the new common language that was in the process of being established in the country. As for China, when the imperial system was abolished by the ‘Xinhai revolution’, in 1911, the belief became increasingly widespread among intellectuals that the rebirth of China had to be based in the global rejection of the Confucian tradition and that the ‘Báihuà’ (people’s language) should be adopted in literature, replacing the ‘Wényán’ (classical language), not accessible to the common people. Lu Xun and his colleagues eventually succeeded in their efforts of establishing the ‘Báihuà’ as the common literary language of China. Purpose of the paper is the comparison between the efforts exerted by these literati in creating a ‘common literary language’ in their respective countries.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127311257","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ramping the Future of Translation Studies through Technology-based Translation 以科技翻译为先导,开拓翻译研究的未来
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-07-31 DOI: 10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.74
Osama Mudawe Nurain Mudawe
{"title":"Ramping the Future of Translation Studies through Technology-based Translation","authors":"Osama Mudawe Nurain Mudawe","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.74","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.74","url":null,"abstract":"Technology has remarkably increased the stipulation for global communication in cross-different cultural settings and diverse linguistics environment. People have experienced tremendous challenges associated with language barriers and constraints. Translation into different languages across the globe has become a necessity to keep these frequent contacts with every corner and maintain mutual understanding among people regardless of the language they speak and the cultural values they keep. The study is an attempt to explore the potentials of Technology-based Translation represented in the three main streams like Machine Translation (MT), Computer-Aided translation (CAT), and Translation Management System (TMS). The potentials of all these distinct genres of Technology-Based Translation are demonstrated through theoretical perspectives and practical framework. Moreover, the ways of accessing and working with these three application interfaces are also precisely explored. The study also focuses on the comparison between Google Translate, as one of the most frequently used types of MT, and human translators in terms of translating an Arabic text into English. In addition, Grammarly, as one of the most popular editing so software, is used as scale-based software to measure the quality of two translated versions associated with Clarity, fluency, and fidelity. The study consolidates the role of technology-based translation as a vibrant driving force in shaping the future of the translation industry worldwide. In spite of these issues, the quality of TMS, MT, and CAT tools remain a complex issue that needs to be investigated in numerous practical researches and studies to determine and identify whether or not the outcomes would be accepted by global translation standards.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126218401","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Media, Translation and the Construction of the Muslim Image: A Narrative Perspective 媒介、翻译与穆斯林形象的建构:一个叙事视角
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-04-30 DOI: 10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.24
A. Elimam
{"title":"Media, Translation and the Construction of the Muslim Image: A Narrative Perspective","authors":"A. Elimam","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.24","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.24","url":null,"abstract":"The role played by translators for the media is particularly crucial in the construction, promotion and survival of media narratives, since a narrative cannot travel across linguistic and cultural boundaries without the help of translators. This article aims to identify how the Qur’an, and, in turn, Islam and Muslims, are “narrated” in and by the British press. I use LexisNexis newspaper archives to identify the Qur’anic verses repeatedly used by UK national newspapers between 11/9/2001 and 1/9/2016. I then closely examine the newspaper articles featuring the most repeated verse to establish how narrative strategies (selective appropriation, temporality, causal emplotment and relationality) are used to frame the readers’ understanding. By shedding more light on the active role of translation for the media, I hope to raise awareness of the dangers posed by misrepresenting the world’s second largest religion and by accepting what is presented to us as news unquestioningly.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"118 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126636875","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Unfolding The Female Journey in Pynchon’s The Crying of Lot 49 and Alameddine’s An Unnecessary Woman 在品钦的《拍卖品第49号的哭泣》和阿拉梅丁的《一个不必要的女人》中展开女性之旅
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-04-30 DOI: 10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.6
Dina Al-Khatib, Yousef Awad
{"title":"Unfolding The Female Journey in Pynchon’s The Crying of Lot 49 and Alameddine’s An Unnecessary Woman","authors":"Dina Al-Khatib, Yousef Awad","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.6","url":null,"abstract":"This study explores the representations of the female journey and its interconnectedness with female development in Thomas Pynchon’s The Crying of Lot 49 (1966) and Rabih Alameddine’s An Unnecessary Woman (2014). By re-visioning psychotherapist and author Maureen Murdock’s journey paradigm and condensing it into three essential stages (The Separation, The Descent and The Rebirth), this study maintains the applicability of the heroine’s journey to the two male-authored novels. Each heroine’s journey begins when she becomes conscious of the fact that she has been living on the margins of her own life. Consequently, she becomes determined to challenge the conceptualization of traditionally-defined femininity, break free from the oppressive gender roles that were prescribed to them by patriarchy and ultimately define themselves as whole. The significance of this study stems from the fact that it provides an interpretation of how the two heroines’ internal struggles are translated into the outside world in the framework of the postmodern novel, and that it juxtaposes the journeys of two women of different ages, times, social and cultural backgrounds, in order to foreground the universal, multi-dimensional, and transcultural nature of the journey motif.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"338 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122752044","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Incantation as a Means of Communication in Yorùbá Land: ‘Eégún Aláré’ as a Case Study 咒语在Yorùbá土地上作为一种交流手段:以“Eégún Aláré”为例
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-04-30 DOI: 10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.67
Opoola BolanleTajudeen
{"title":"Incantation as a Means of Communication in Yorùbá Land: ‘Eégún Aláré’ as a Case Study","authors":"Opoola BolanleTajudeen","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.67","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.67","url":null,"abstract":"Yorùbá oral literature is of three categories namely chant, song and recitation. This paper, therefore, focused on incantation as a means of communication among the masquerades in Yorùbá land with its data drawn from “Eégún Aláré”, a Yorùbá novel. Incantation is a combination of carefully arranged speeches or words in a poetic form and its use makes things work miraculously as the users wish or words that make human wishes come to reality with immediate effect. Before Christianity and Islam gained prominence in the Yorùbá society, Alárìnjó masquerades were among the well known traditional public entertainers and that during performances, incantation was often used to know who is who among the masquerades. However, Christianity and Islam have made the use of incantation, as a means of communication during masquerade performances, a thing of the past and what used to be a family profession in the past is no longer so because members of the Ọ̀jẹ̀ families who were in charge of this cultural profession in the past have now been converted to either Christianity or Islam or have been negatively influenced by Western education. This study nullifies the communication chain as the person to whom incantation is directed does not need to understand the language of the person that uses the incantation as the feed back would be the effect of the incantation in positive or negative form. The essence of this paper is to promote Yoruba oral literature through formal documentation of incantation as a Yoruba linguistic verbal art.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"79 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125093477","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Effectiveness of Translating English Technical and Scientific Terms by Arabicization Strategy in Al-Oloom Ll-Omoom Magazine and Syrian Researchers Network on Reader’s Understanding Al-Oloom《l- omoom》杂志和叙利亚研究人员网络中英文科技术语阿拉伯化翻译对读者理解的影响
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-04-30 DOI: 10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.39
Ibrahem Bani Abdo, Majid Awwad
{"title":"Effectiveness of Translating English Technical and Scientific Terms by Arabicization Strategy in Al-Oloom Ll-Omoom Magazine and Syrian Researchers Network on Reader’s Understanding","authors":"Ibrahem Bani Abdo, Majid Awwad","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.39","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.39","url":null,"abstract":"This research paper is a genuine one since all previous researches discuss Arabicization as a strategy of translation. However, this paper investigates this strategy as a problematic issue that translators of scientific and technical articles face. This study is based on the theoretical frames of scientific and technical terms discussed in Pinchuck (1977) and Olohan (2013). It also includes the lexical borrowing definitions of Catford (1976). Arabicization is also discussed based on Ahmed (2011) and Al-Asal and Smadi (2012) studies. A questionnaire has been conducted to investigate the readers’ understanding of Arabicized terms. 160 respondents have answered the questionnaire. The data are quoted from Al-Oloom Ll-Omoom magazine and Syrian Researchers network. The questionnaire’s results are analyzed through using SPSS technique. The study concludes that different level of understanding the technical and the scientific terms depend on the frequency of use. The frequent use of the technical terms in our daily life makes these terms are more grasped than the scientific ones. This study also reveals that translating scientific terms using Arabicization is a problematic issue and makes these terms difficult to be understood by regular people who are not expert in the field. Footnote is a good strategy to solve this problematic issue.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"73 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126096049","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Thomas S. Eliot’s eyes on Dante Alighieri 托马斯·s·艾略特对但丁的看法
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-04-30 DOI: 10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.49
Shan Ha
{"title":"Thomas S. Eliot’s eyes on Dante Alighieri","authors":"Shan Ha","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.49","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.49","url":null,"abstract":"Thomas E. Eliot devoted several essays to Dante Alighieri, declaring that he considered the Italian poet the most universal of all poets of the continent. Dante’s recourse to visual images to enunciate very abstract philosophical and theological themes, finds its counterpart in Eliot’s use of the ‘objective correlative’ to evoke in the reader sensory experiences. Purpose of the present paper is to investigate about the influence exerted by the author of the “Divine Comedy” on the great innovator of the English literary landscape of the 20th century, utilizing to that purpose the scripts by T.S. Eliot himself.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"119 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128131474","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Contrastive Analysis of Legend of Zhen Huan and Empress in the Palace on Impact of Differences Between Chinese and Western Thinking Mode on Translation 《甄嬛传》与《宫中皇后》对比分析中西思维方式差异对翻译的影响
International Journal of Comparative Literature and Translation Studies Pub Date : 2019-04-30 DOI: 10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.62
Yuehong Wei, Yuanyuan Du
{"title":"A Contrastive Analysis of Legend of Zhen Huan and Empress in the Palace on Impact of Differences Between Chinese and Western Thinking Mode on Translation","authors":"Yuehong Wei, Yuanyuan Du","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.62","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.7N.2P.62","url":null,"abstract":"Translation is not only a language activity, but also a conceptual work. The differences between Chinese and western thinking modes lead to different expressions. It is the key point to realize the differences between Chinese and western thinking modes and then learn to transform them appropriately in translation. This paper takes Legend of Zhen Huan and Empress in the Palace as an example to explore the impact of differences between Chinese and Western thinking modes on translation. The embodiment of thinking modes was analyzed from five aspects, which are ethical and cognitive thinking modes, comprehension and rationality thinking modes, fuzzy and precise thinking modes, subjective and objective thinking modes as well as inductive and deductive thinking modes. The comparison between the above five aspects illustrates the","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114793825","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信