Ramping the Future of Translation Studies through Technology-based Translation

Osama Mudawe Nurain Mudawe
{"title":"Ramping the Future of Translation Studies through Technology-based Translation","authors":"Osama Mudawe Nurain Mudawe","doi":"10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.74","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Technology has remarkably increased the stipulation for global communication in cross-different cultural settings and diverse linguistics environment. People have experienced tremendous challenges associated with language barriers and constraints. Translation into different languages across the globe has become a necessity to keep these frequent contacts with every corner and maintain mutual understanding among people regardless of the language they speak and the cultural values they keep. The study is an attempt to explore the potentials of Technology-based Translation represented in the three main streams like Machine Translation (MT), Computer-Aided translation (CAT), and Translation Management System (TMS). The potentials of all these distinct genres of Technology-Based Translation are demonstrated through theoretical perspectives and practical framework. Moreover, the ways of accessing and working with these three application interfaces are also precisely explored. The study also focuses on the comparison between Google Translate, as one of the most frequently used types of MT, and human translators in terms of translating an Arabic text into English. In addition, Grammarly, as one of the most popular editing so software, is used as scale-based software to measure the quality of two translated versions associated with Clarity, fluency, and fidelity. The study consolidates the role of technology-based translation as a vibrant driving force in shaping the future of the translation industry worldwide. In spite of these issues, the quality of TMS, MT, and CAT tools remain a complex issue that needs to be investigated in numerous practical researches and studies to determine and identify whether or not the outcomes would be accepted by global translation standards.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-07-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.7n.3p.74","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Technology has remarkably increased the stipulation for global communication in cross-different cultural settings and diverse linguistics environment. People have experienced tremendous challenges associated with language barriers and constraints. Translation into different languages across the globe has become a necessity to keep these frequent contacts with every corner and maintain mutual understanding among people regardless of the language they speak and the cultural values they keep. The study is an attempt to explore the potentials of Technology-based Translation represented in the three main streams like Machine Translation (MT), Computer-Aided translation (CAT), and Translation Management System (TMS). The potentials of all these distinct genres of Technology-Based Translation are demonstrated through theoretical perspectives and practical framework. Moreover, the ways of accessing and working with these three application interfaces are also precisely explored. The study also focuses on the comparison between Google Translate, as one of the most frequently used types of MT, and human translators in terms of translating an Arabic text into English. In addition, Grammarly, as one of the most popular editing so software, is used as scale-based software to measure the quality of two translated versions associated with Clarity, fluency, and fidelity. The study consolidates the role of technology-based translation as a vibrant driving force in shaping the future of the translation industry worldwide. In spite of these issues, the quality of TMS, MT, and CAT tools remain a complex issue that needs to be investigated in numerous practical researches and studies to determine and identify whether or not the outcomes would be accepted by global translation standards.
以科技翻译为先导,开拓翻译研究的未来
技术的发展极大地提高了跨文化语境和语言环境下的全球交际能力。人们经历了与语言障碍和限制相关的巨大挑战。为了保持与各个角落的频繁接触,保持人们之间的相互理解,无论他们说什么语言,保持什么文化价值观,翻译成全球不同的语言已经成为一种必要。本研究旨在探讨以机器翻译(MT)、计算机辅助翻译(CAT)和翻译管理系统(TMS)为代表的三种主流技术翻译的潜力。本文从理论视角和实践框架两方面论证了这些不同类型科技翻译的潜力。此外,还对这三个应用程序接口的访问和使用方法进行了详细的探讨。本研究还重点比较了谷歌翻译作为最常用的机器翻译类型之一,与人工翻译在将阿拉伯语文本翻译成英语方面的比较。此外,Grammarly作为最流行的编辑软件之一,作为基于尺度的软件来衡量两个翻译版本的清晰度,流畅性和保真度。这项研究巩固了科技翻译作为塑造全球翻译行业未来的一股充满活力的驱动力的作用。尽管存在这些问题,TMS、MT和CAT工具的质量仍然是一个复杂的问题,需要在大量的实际研究和研究中进行调查,以确定和确定其结果是否会被全球翻译标准所接受。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信