{"title":"Translation/Interpreting psychological mechanism as embodied bilingual processing","authors":"Lin Zhu","doi":"10.1075/tcb.00059.zhu","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00059.zhu","url":null,"abstract":"\u0000 Based on the psycholinguistic and neurolinguistic research on bilingualism, this paper firstly discusses three\u0000 fundamental models and relevant central issues involved in the bilingual processing of interpreting: the selective and\u0000 non-selective feature of bilingual access and control, the serial and parallel view of bilingual processing, and the coordination\u0000 view of serial and parallel procedure of bilingual information processing, with the dual purpose of explicating the bilingual\u0000 processing and cognitive control mechanism in the interpreting process and paving the way for further explanation of the embodied\u0000 nature of bilingual processing in interpreting from the embodied cognition perspective. Then with the two aspects of processing\u0000 mechanism and neurolinguistic evidence, it elaborates how the interpreter’s embodied experience and skills in the profession, as a\u0000 part of cognitive resources, play crucial roles in different levels of cognitive processing which coordinates the serial and\u0000 parallel processing in the interpreting process. Lastly, this paper argues for viewing the translating process likewise as\u0000 embodied bilingual processing using a brief comparison between translating and interpreting with a focus on the embodied nature of\u0000 bilingual processing in their respective processes.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117069027","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A systematic reviewof experimental researchin audiovisual translation 1992–2020","authors":"Zhiwei Wu, Zhuojia Chen","doi":"10.1075/tcb.00056.wu","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00056.wu","url":null,"abstract":"\u0000This study systematically reviewed 61 experimental studies on audiovisual translation (AVT), published in academic journals between 1992 and 2020. The review examined five aspects of these studies: publication trends, research scopes, research designs, statistical procedures, and reporting practices. Major findings include: (a) there has been a slight concentration of publication outlets for experimental AVT research; (b) the focal studies could be categorized into three themes (product, process, and pedagogy), with the product theme being the most popular and subtitling the dominant AVT modality; (c) the inclusion of a comparison group was the most common design feature, and questionnaires and tests were the most popular research instruments; (d) inferential statistical analysis was favored over descriptive statistical analysis; (e) data normality information and effect sizes were not regularly reported. Based on the systematic review, suggestions are made for the future development of experimental AVT research.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"51 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125112405","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Towards a higher order thinking skills-oriented translation competence model","authors":"Shuxin Tan, Y. Cho","doi":"10.1075/tcb.00053.tan","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00053.tan","url":null,"abstract":"\u0000 This article aims at exploring translation competence (TC) from the perspective of higher-order thinking skills\u0000 (HOTS), and developing a HOTS-oriented TC model accordingly. The underlying assumption is that the translation competence needed\u0000 to solve ill-structured translation problems is highly integrated HOTS in essence. Based on this assumption, a framework for\u0000 HOTS-oriented TC is presented, using features from the PACTE group’s TC model, and combining it with HOTS-specific features.\u0000 Subsequently, a HOTS-oriented TC model is constructed, which consists of three interrelated parts: HOTS (i.e., translation\u0000 problem-solving ability, translation decision-making ability, translation creative-thinking ability, and translation critical\u0000 thinking ability); translation knowledge, and translation thinking dispositions. Additionally, two other assumptions are made as\u0000 scaffolding to support our HOTS-oriented TC model. Finally, implications for TC studies and translation pedagogy are provided.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121781777","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The ‘hookability’of multimodal impact captions","authors":"R. Sasamoto, Stephen Doherty, Minako O’Hagan","doi":"10.1075/tcb.00055.sas","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00055.sas","url":null,"abstract":"\u0000 The use of captions has grown in recent years in both traditional and new media, particularly in terms of the\u0000 diversity of style, content, and function. Impact captions have emerged as a popular form of captions for hearing viewers and\u0000 contain rich multimodal information which is employed to capture viewer attention and enhance engagement, particularly in\u0000 situations where there is competition for viewer attention. Drawing upon relevance theory, we argue how impact captions could\u0000 effectively attract and hold visual attention owing to their balance between processing effort and contextual effects. This\u0000 exploratory study employs a dual-task paradigm and uses authentic materials and viewing situations to further examine the ability\u0000 of multimodal impact captions to attract and retain overt visual attention amongst a small sample of TV viewers. Our results\u0000 provide novel insight into the apparent highly individualised efficacy of impact captions, where we identify several variables of\u0000 interest in participants’ viewing behaviours. We conclude with a discussion of the study’s contributions, limitations, and an\u0000 outline for future work.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115517338","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
A. Szarkowska, Breno B. Silva, David Orrego-Carmona
{"title":"Effects of subtitle speed on proportional reading time","authors":"A. Szarkowska, Breno B. Silva, David Orrego-Carmona","doi":"10.1075/tcb.00057.sza","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00057.sza","url":null,"abstract":"\u0000 How much time do viewers spend reading subtitles and does it depend on the subtitle speed? By posing these\u0000 questions, in this paper we re-analyse previous data to address this issue while promoting two methodological advancements in\u0000 eye-tracking audiovisual research: (1) the use of proportional reading time (PRT) as a metric of time spent on subtitle reading\u0000 and (2) the analysis of data via linear mixed models (LMMs). We tested 19 Polish L1 viewers with advanced English\u0000 proficiency watching two clips with English soundtrack with Polish subtitles. First, we compared PRT at two different subtitle\u0000 speeds: 12 characters per second (cps) and 20 cps. Then, we used actual subtitle speed rates to better understand the speed-PRT\u0000 relationship. The results showed a significantly higher PRT for 20 cps compared to 12 cps, with the models predicting a PRT of\u0000 45.24% at 20 cps. We have also found strong evidence of the advantage of LMMs over more commonly used statistical techniques.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128086684","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Translator autonomy in the age of behavioural data","authors":"Lucas Nunes Vieira, Valentina Ragni, Elisa Alonso","doi":"10.1075/TCB.00052.NUN","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TCB.00052.NUN","url":null,"abstract":"\u0000 Translation behaviour is increasingly tracked to benchmark productivity, to calculate pay or to automate project\u0000 management decisions. Although in many cases these practices are commonplace, their effects are surprisingly under-researched.\u0000 This article investigates the consequences of activity tracking in commercial translation. It reports on a series of focus-group\u0000 interviews involving sixteen translators who used productivity tools to independently monitor their work for a period of sixteen\u0000 weeks. Our analysis revealed several ways in which the act of tracking activity can itself influence translators’ working\u0000 practices. We examine translators’ conceptualisations of productivity and discuss the findings as a matter of translator autonomy.\u0000 The article calls for further awareness of individual and collective consequences of monitoring translation behaviour. Although in\u0000 some contexts translators found activity tracking to be useful, we argue that client-controlled tracking and translator autonomy\u0000 are in most cases incompatible.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"357 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116132804","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Does it help to see the speaker’s lip movements?","authors":"Anne Catherine Gieshoff","doi":"10.1075/TCB.00049.GIE","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TCB.00049.GIE","url":null,"abstract":"\u0000 Simultaneous interpreting combines auditory and visual information. Within a multitude of visual inputs that\u0000 interpreters receive, the one from the speaker seems to be particularly important (Bühler\u0000 1985; Seubert 2019). One reason might be that lip movements enhance speech\u0000 perception and might thus reduce cognitive load in simultaneous interpreting and hence, induce lower mental effort. This effect\u0000 may be even more pronounced when noise is added to the source speech. This study was conducted to investigate cognitive load and\u0000 mental effort during simultaneous interpreting (a) with and without the ability to see speaker’s lip movements, and (b) with and\u0000 without interfering noise. A group of listeners was included to control for task-related effects. Mental effort and cognitive load\u0000 were measured using pupillometry, interpreting accuracy measures, and subjective reports. The facilitation hypothesis for lip\u0000 movements was not confirmed. However, the pupillometric data suggests that lip movements may increase arousal.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129506567","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Different strokes for different folks","authors":"Ella Wehrmeyer, Sarita Antunes","doi":"10.1075/tcb.00040.weh","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00040.weh","url":null,"abstract":"\u0000 Until recently, the translator’s personality was a relatively unexplored area of research, but growing evidence points to\u0000 the influence of personality on the translator’s decisions. Although findings are not always statistically significant, empirical research\u0000 indicates that professional translators’ profiles differ from that of the local population, and that certain personality types are more\u0000 likely to make creative translation choices. This article explores the relationship between personality traits as defined by\u0000 the Big Five Inventory (Costa & McCrae 1989), and translation choices as defined by Baker\u0000 (2018) and Molina & Hurtado (2002). The findings indicate that professional translators with a dominant neurotic personality\u0000 trait are the most creative, whereas those with a dominant conscientious personality trait prefer literal translation choices. However, the\u0000 findings also indicate that age and experience are competing variables, both indicating a preference for literal translation.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"53 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121015729","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"From dawn to dusk","authors":"Adolfo M. García","doi":"10.1075/tcb.00042.gar","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00042.gar","url":null,"abstract":"\u0000 This piece introduces a lifespan perspective on cognitive changes associated with sustained practice of simultaneous\u0000 interpreting. First, I briefly describe the elevated demands posed by this activity in training and work settings. Second, I argue that a\u0000 broad lifespan perspective on it requires tracking psychobiological reconfigurations in the preparation for, course of, and\u0000 withdrawal from sustained professional practice. Third, I summarize the core foci and findings of three articles\u0000 addressing each of those stages. To conclude, I propose that the field’s ongoing agenda should gravitate towards more age- and\u0000 experience-sensitive models and practices.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"91 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-11-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133693962","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"How does training shape English-Chinese sight translation behaviour?","authors":"Chen-En Ho, Tze-wei Chen, J. Tsai","doi":"10.1075/tcb.00032.ho","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/tcb.00032.ho","url":null,"abstract":"\u0000 This study investigated cognitive aspects of sight translation by analysing the reading behaviour in the process\u0000 and the output. In our empirical study, two groups of participants—interpreting trainees and untrained bilinguals—carried out\u0000 three tasks: (a) silent reading, (b) reading aloud, and (c) sight translation. The results show that the two groups were almost\u0000 identical in the first two tasks, further substantiating the similarity of their language command, but were drastically different\u0000 in how they tackled sight translation. Interpreting trainees provided much more accurate, fluent, and adequate renditions with\u0000 much less time and fewer fixations. However, their efficiency at information retrieval was statistically similar to that of the\u0000 untrained bilinguals. Thus, interpreting trainees were more efficient by being more “economical” during reading, rather than by\u0000 reading ahead faster, as some would intuitively expect. Chunking skills seem to have also been at play behind their remarkable\u0000 performance.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124358241","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}