Different strokes for different folks

Ella Wehrmeyer, Sarita Antunes
{"title":"Different strokes for different folks","authors":"Ella Wehrmeyer, Sarita Antunes","doi":"10.1075/tcb.00040.weh","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Until recently, the translator’s personality was a relatively unexplored area of research, but growing evidence points to\n the influence of personality on the translator’s decisions. Although findings are not always statistically significant, empirical research\n indicates that professional translators’ profiles differ from that of the local population, and that certain personality types are more\n likely to make creative translation choices. This article explores the relationship between personality traits as defined by\n the Big Five Inventory (Costa & McCrae 1989), and translation choices as defined by Baker\n (2018) and Molina & Hurtado (2002). The findings indicate that professional translators with a dominant neurotic personality\n trait are the most creative, whereas those with a dominant conscientious personality trait prefer literal translation choices. However, the\n findings also indicate that age and experience are competing variables, both indicating a preference for literal translation.","PeriodicalId":191154,"journal":{"name":"Translation, Cognition & Behavior","volume":"53 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-11-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation, Cognition & Behavior","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tcb.00040.weh","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

Until recently, the translator’s personality was a relatively unexplored area of research, but growing evidence points to the influence of personality on the translator’s decisions. Although findings are not always statistically significant, empirical research indicates that professional translators’ profiles differ from that of the local population, and that certain personality types are more likely to make creative translation choices. This article explores the relationship between personality traits as defined by the Big Five Inventory (Costa & McCrae 1989), and translation choices as defined by Baker (2018) and Molina & Hurtado (2002). The findings indicate that professional translators with a dominant neurotic personality trait are the most creative, whereas those with a dominant conscientious personality trait prefer literal translation choices. However, the findings also indicate that age and experience are competing variables, both indicating a preference for literal translation.
不同的人有不同的笔法
直到最近,译者的性格还是一个相对未被探索的研究领域,但越来越多的证据表明性格对译者决策的影响。尽管研究结果在统计上并不总是显著的,但实证研究表明,专业译者的特征与当地人群不同,某些性格类型的人更有可能做出创造性的翻译选择。本文探讨了大五人格特征(Costa & mcrae 1989)与Baker(2018)和Molina & Hurtado(2002)定义的翻译选择之间的关系。研究结果表明,以神经质为主导人格特征的专业译者最具创造性,而以尽责为主导人格特征的译者更倾向于直译。然而,研究结果也表明,年龄和经验是相互竞争的变量,两者都表明人们更喜欢直译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信