Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio最新文献

筛选
英文 中文
Note-taking with convertible laptops in teaching-learning consecutive interpreting. Results from an MA Degree programme pilot study 交替传译教学中可转换笔记本笔记的应用。硕士学位课程试点研究结果
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2019-12-17 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.234
Marta Arumí, Pilar Sánchez-Gijón
{"title":"Note-taking with convertible laptops in teaching-learning consecutive interpreting. Results from an MA Degree programme pilot study","authors":"Marta Arumí, Pilar Sánchez-Gijón","doi":"10.5565/rev/tradumatica.234","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.234","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2019-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83260767","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards testing post-editing performance: a futureproof diagnostic tool 迈向测试后期编辑性能:一个面向未来的诊断工具
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.211
Gys-Walt van Egdom, Lucas Nunes Vieira, Jakub Absolon
{"title":"Towards testing post-editing performance: a futureproof diagnostic tool","authors":"Gys-Walt van Egdom, Lucas Nunes Vieira, Jakub Absolon","doi":"10.5565/REV/TRADUMATICA.211","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/REV/TRADUMATICA.211","url":null,"abstract":"En aquest article descrivim un instrument de diagnostic per avaluar la practica de la post-edicio. Tot i que hi ha exemples d'aquests instruments a l'abast, rara vegada es fan servir els estudis empirics com a base per a avaluar-lo. Esperem que la nostra eina pugui ajudar a seleccionar professionals de la traduccio o alumnat de traduccio adequats per a projectes de post-edicio amb la deteccio dels coneixements, les competencies o les actituds importants per fer aquesta feina i que fins ara  faltaven en el comportament dels aspirants a fer-la.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"36 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78672792","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Embracing digital disruption in translator training: technology immersion in simulated translation bureaus 在翻译培训中拥抱数字颠覆:模拟翻译局的技术沉浸
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.209
Joost Buysschaert, María Fernández-Parra, Koen Kerremans, Maarit Koponen, Gys-Walt van Egdom
{"title":"Embracing digital disruption in translator training: technology immersion in simulated translation bureaus","authors":"Joost Buysschaert, María Fernández-Parra, Koen Kerremans, Maarit Koponen, Gys-Walt van Egdom","doi":"10.5565/REV/TRADUMATICA.209","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/REV/TRADUMATICA.209","url":null,"abstract":"L'objectiu d'aquest article es demostrar que l'enfocament holistic d'un \"despatx de traduccio simulat\", que treballa conjuntament diverses competencies tecnologiques que en un altre context s'haurien d'ensenyar per separat en unitats aillades, permet que l'alumnat de traduccio es familiaritzi amb les noves maneres de treballar i amb noves tecnologies.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91332787","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 12
Insights into post-editors’ profiles and post-editing practices 对后期编辑的个人资料和后期编辑实践的见解
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.198
O. Blagodarna
{"title":"Insights into post-editors’ profiles and post-editing practices","authors":"O. Blagodarna","doi":"10.5565/rev/tradumatica.198","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.198","url":null,"abstract":"L'objectiu d'aquest treball es mostrar els resultats de l'enquesta en linia Post-Editing in Action , enfocada en linguistes experimentats que treballen en la industria TAPE. Els participants van completar un formulari on van compartir informacio dels seus perfils professionals i dels seus fluxos de treball. Els resultats de l'enquesta tenen com a objectiu millorar la comprensio de les tendencies mes rellevants de la industria – per exemple, la utilitzacio de postedicio principalment per a contingut d'alta qualitat – proporcionant informacio per al correcte ajust del marc didactic per a la formacio de traductors.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"9 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83574109","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Sustaining Disruption? On the Transition from Statistical to Neural Machine Translation 持续中断?论统计机器翻译向神经机器翻译的转变
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.221
D. Kenny
{"title":"Sustaining Disruption? On the Transition from Statistical to Neural Machine Translation","authors":"D. Kenny","doi":"10.5565/REV/TRADUMATICA.221","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/REV/TRADUMATICA.221","url":null,"abstract":"If statistical machine translation (SMT) was a disruptive technology, then neural machine translation (NMT) is probably a sustaining technology, continuing on a trajectory already established by SMT, and initially evaluated in much the same way as its predecessor. Seeing NMT in this light may be a useful corrective to the hype that has surrounded its introduction.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"400 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80206904","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 11
Disruption in translator-client matching: Paid crowdsourcing platforms vs human project managers 翻译与客户匹配的颠覆:付费众包平台vs人工项目经理
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.218
Akiko Sakamoto
{"title":"Disruption in translator-client matching: Paid crowdsourcing platforms vs human project managers","authors":"Akiko Sakamoto","doi":"10.5565/REV/TRADUMATICA.218","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/REV/TRADUMATICA.218","url":null,"abstract":"The paid crowdsourcing business model has brought a disruptive change to the translator procurement environment, offering clients algorithm-based automated systems as an alternative to conventional human-mediated project management services. This article analyses the conceptual/epistemological differences between the two from the viewpoint of knowledge management and considers the implications for future development of the industry.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76671750","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Wikipedia as a Disruptive Translation Environment: An analysis of the Istanbul/İstanbul controversy 维基百科作为一个颠覆性的翻译环境:伊斯坦布尔/İstanbul争议的分析
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/REV/TRADUMATICA.208
Henry Jones
{"title":"Wikipedia as a Disruptive Translation Environment: An analysis of the Istanbul/İstanbul controversy","authors":"Henry Jones","doi":"10.5565/REV/TRADUMATICA.208","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/REV/TRADUMATICA.208","url":null,"abstract":"Aquest article presenta un estudi de cas centrat en la redaccio col·laborativa de l'article angles de la Viquipedia sobre Istanbul. Segueix l'evolucio del debat acalorat que hi va haver sobre el nom de la ciutat i subratlla fins a quin punt la geografia digital disruptiva d'aquest lloc web modela les practiques de traduccio en aquest entorn en linia.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78230606","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
I need this and so I solve it like this. Needs and tools for students and professionals of translation and interpreting in the face of the digital multilingual challenge 我需要这个,所以我这样解它。面对数字多语言挑战,学生和翻译专业人员的需求和工具
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.197
Isabel Briales, Elisa Alonso, Gustavo Filsinger
{"title":"I need this and so I solve it like this. Needs and tools for students and professionals of translation and interpreting in the face of the digital multilingual challenge","authors":"Isabel Briales, Elisa Alonso, Gustavo Filsinger","doi":"10.5565/rev/tradumatica.197","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.197","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"235 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75735265","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation and Interpreting to 2050: Indications from the FIT 2017 Conference “Disruption and Diversification” 到2050年的翻译:来自FIT 2017会议“颠覆与多样化”的启示
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.213
Sarah Bawa-Mason
{"title":"Translation and Interpreting to 2050: Indications from the FIT 2017 Conference “Disruption and Diversification”","authors":"Sarah Bawa-Mason","doi":"10.5565/rev/tradumatica.213","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.213","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80141784","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Machine Translation and Post-editing: Impact of Training and Directionality on Quality and Productivity 机器翻译和后期编辑:培训和方向性对质量和生产力的影响
IF 0.4
Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio Pub Date : 2018-12-03 DOI: 10.5565/rev/tradumatica.215
M. C. Toledo Báez
{"title":"Machine Translation and Post-editing: Impact of Training and Directionality on Quality and Productivity","authors":"M. C. Toledo Báez","doi":"10.5565/rev/tradumatica.215","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.215","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":"37 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79567870","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信