{"title":"Machine Translation and Post-editing: Impact of Training and Directionality on Quality and Productivity","authors":"M. C. Toledo Báez","doi":"10.5565/rev/tradumatica.215","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.215","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79567870","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Akiko Sakamoto, Jonathan P. Evans, Olga Torres Hostench
{"title":"Introduction to the special dossier section “Translation and Disruption”","authors":"Akiko Sakamoto, Jonathan P. Evans, Olga Torres Hostench","doi":"10.5565/REV/TRADUMATICA.223","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/REV/TRADUMATICA.223","url":null,"abstract":"Olga Torres Hostench Universitat Autònoma de Barcelona olga.torres.hostench@uab.cat; ORCID: 0000-0003-1525-0304 “Disrupt or be disrupted” seems to be a mantra in the business world at the moment: innovative technologies are valued highly as a way of solving problems where traditional business models were unable to. The idea of “disruption” is widely recognised to have derived from Clayton M. Christensen’s notion of “disruptive innovation”. In his seminal book The Innovator's Dilemma (1997), Christensen expounded how a small-scale but innovative digital technology can overthrow large well-managed businesses (for which Christensen uses the term “incumbents”) in a very short time. One of more famous examples discussed by Christensen is the development of computer disks. Since then, the idea of digital disruption has caused both excitement and concern in businesses worldwide, and is much discussed in fields ranging from financial services (with disruptive fintech technologies), retail (a good example of a disruptor is Amazon), entertainment distribution (Netflix), the hospitality sector (Airbnb) to the taxi industry (Uber).","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2018-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88605033","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"És la web pública la nova biblioteca del traductor?","authors":"Pilar Sánchez-Gijón","doi":"10.5565/rev/tradumatica.162","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.162","url":null,"abstract":"La World Wide Web s'ha convertit en una de les fonts d'informació més utilitzades pels traductors. Tanmateix, la informació que s'hi troba pot presentar certes mancances de qualitat que el traductor ha de tenir en compte. Per aquest motiu, i pel fet que la informació ja es troba en format digital, l’aplicació d’eines d'anàlisi de corpus es revela com un instrument de gran utilitat a l’hora d’obtenir informació lingüística i factual per a la realització d’una traducció, i en concret la traducció especialitzada.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2003-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70675559","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Internet invisible y web semántica: ¿el futuro de los sistemas de información en línea?","authors":"Lluís Codina","doi":"10.5565/rev/tradumatica.161","DOIUrl":"https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.161","url":null,"abstract":"Els canvis a la Web Invisible, les fronteres de la qual no deixen de retrocedir, i el desenvolupament de la web semàntica, marcaran bona part del futur dels sistemes de cerca en línia en els propers anys. La Web Invisible és cada vegada menys invisible, perquè lentament i d’una o altra manera, els seus continguts es van incorporant als motors de cerca. La web semàntica és la més ambiciosa i important aposta tecnològica i científica del W3 Consortium, i afectarà en gran mesura els desenvolupaments futurs de sistemes de representació i accés a la informació.","PeriodicalId":42402,"journal":{"name":"Tradumatica-Traduccio i Tecnologies de la Informacio i la Comunicacio","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2003-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70675548","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}