SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies最新文献

筛选
英文 中文
Uneasy lies the heart that wears a badge: James Gray’s We Own the Night as a Gen-X Henriad 不安的是戴着徽章的心:詹姆斯·格雷在《我们拥有黑夜》中饰演x世代的亨利亚德
IF 0.2 3区 社会学
Inmaculada N. Sánchez García
{"title":"Uneasy lies the heart that wears a badge: James Gray’s We Own the Night as a Gen-X Henriad","authors":"Inmaculada N. Sánchez García","doi":"10.34136/sederi.2019.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2019.6","url":null,"abstract":"This article analyses James Gray’s We Own the Night (2007) as a cinematic retelling of Shakespeare’s Henriad that presents Hal’s story not as the chivalric redemption of a national hero but as a tragic fall from happiness. Through close comparative reading of these texts, I explore how We Own the Night rewrites Hal’s story as a (post)modern tragedy which addresses the concerns of the so-called Generation X. Hal’s liminal position—caught between opposing social worlds of crime and law—presents the narrative’s major conflict, which itself echoes Jan Kott’s tragic vision of Shakespeare’s play.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"14 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87284990","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
From directions to descriptions: Reading the theatrical Nebentext in Ben Jonson’s Workes as an authorial outlet 从指示到描述:从作者的角度解读本·琼生作品中的戏剧文本
IF 0.2 3区 社会学
D. Amelang
{"title":"From directions to descriptions: Reading the theatrical Nebentext in Ben Jonson’s Workes as an authorial outlet","authors":"D. Amelang","doi":"10.34136/sederi.2017.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.1","url":null,"abstract":"This article explores how certain dramatists in early modern England and in Spain, specifically Ben Jonson and Miguel de Cervantes (with much more emphasis on the former), pursued authority over texts by claiming as their own a new realm which had not been available—or, more accurately, as prominently available—to playwrights before: the stage directions in printed plays. The way both these playwrights and/or their publishers dealt with the transcription of stage directions provides perhaps the clearest example of a theatrical convention translated into the realm of readership.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"84 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80931330","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Shakespeare our contemporary in 2016: Margaret Atwood’s rewriting of The Tempest in Hag-Seed 2016年的当代莎士比亚:玛格丽特·阿特伍德在《女巫种子》中改写的《暴风雨》
IF 0.2 3区 社会学
Sofía Muñoz-Valdivieso
{"title":"Shakespeare our contemporary in 2016: Margaret Atwood’s rewriting of The Tempest in Hag-Seed","authors":"Sofía Muñoz-Valdivieso","doi":"10.34136/sederi.2017.5","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.5","url":null,"abstract":"Margaret Atwood’s novel Hag-Seed (2016) is a retelling of The Tempest that transfers the actions from the magic island of the original play to present-day Canada: the avant-garde artistic director of a Shakespearean Festival is ousted from his job by his more world-savvy deputy, lives in isolation for twelve years and plots his revenge, which will involve a staging of The Tempest at the local prison where he has been teaching for some time as Mr Duke. Hag-Seed is part of a larger project of fictional retellings of the Bard’s plays conceived by Hogarth Press for the commemoration of the 400th anniversary of his death, a moment when Shakespeare’s cultural capital seems to be circulating more energetically than ever. The present article analyses Hag-Seed as a neo-Shakespearean novel that is original in the double sense of the term that Atwood’s teacher Northrop Frye so frequently remarked: imaginative, innovative, and inventive but also true to its fountain and origins.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79867553","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Translation of temporal dialects in the dubbed versions of Shakespeare films 翻译莎士比亚电影译制版本中的方言
IF 0.2 3区 社会学
Ana María Hornero Corisco
{"title":"Translation of temporal dialects in the dubbed versions of Shakespeare films","authors":"Ana María Hornero Corisco","doi":"10.34136/sederi.2017.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.3","url":null,"abstract":"This paper intends to provide a thorough analysis of some linguistic features of Early Modern English present in three Shakespeare movies and how they have been transferred in the Spanish translation for dubbing. To achieve it, a close observation of forms of address, greetings and other archaic formulae regulated by the norms of decorum of the age has been carried out. The corpus used for the analysis: Hamlet (Olivier 1948) and Much Ado about Nothing (Branagh 1993), highly acclaimed and rated by the audience as two of the greatest Shakespeare movies. A more recent version of Hamlet (Branagh 1996)—the first unabridged theatrical film version of the play—will be analyzed too in the light of the translation choices, and the results will be compared with those of the other two films.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"9 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82588954","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Book culture in the Irish Mission: The case of father Juan de Santo Domingo (1636–1644) 爱尔兰传教会的书籍文化:圣多明各神父的个案(1636-1644)
IF 0.2 3区 社会学
Cristina Bravo Lozano
{"title":"Book culture in the Irish Mission: The case of father Juan de Santo Domingo (1636–1644)","authors":"Cristina Bravo Lozano","doi":"10.34136/sederi.2017.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.9","url":null,"abstract":"The Irish Mission was created in 1610, under the sponsorship of the Spanish monarchy, to preserve Catholicism in the British Isles. The training of priest and friars was heavily reliant on the use of bibliographic material. Short manuscripts, books and printed writings were supplementary tools for the missionaries’ confessional work. Their pastoral duty could not be completed without access to readings and sermons. All these resources had to be smuggled as part of other merchandise to avoid the English control. The supply of doctrinal and theological works, chiefly from the Iberian Peninsula and the Spanish Low Countries and their commercial channels, was, however, beset by constant problems. It was the case of father Juan de Santo Domingo and his shipment of books seized in Bilbao in 1636. This study presents one of the few examples of circulation of texts between the Spanish monarchy and Ireland in the framework of the Irish Mission during the seventeenth century.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"79 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76562196","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Introducing Shakespeare to the fringes of Europe: The first Romanian performance of The Merchant of Venice 将莎士比亚介绍到欧洲边缘:《威尼斯商人》在罗马尼亚的首演
IF 0.2 3区 社会学
Mădălina Nicolaescu
{"title":"Introducing Shakespeare to the fringes of Europe: The first Romanian performance of The Merchant of Venice","authors":"Mădălina Nicolaescu","doi":"10.34136/sederi.2017.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.6","url":null,"abstract":"Shakespeare was introduced into the Romanian Principalities between 1830 and 1855, beginning with a production of The Merchant of Venice, translated from a French adaptation of the play. This essay considers the dearth of critical attention paid to the influence of French melodrama in Southeastern Europe, and in Romania in particular; examines the circulation of Shakespearean productions in this area; and investigates the various processes of de-and re-contextualization involved in the melodramatic adaptation of The Merchant of Venice in France in the 1830s and in its translation/performance in the Romanian Principalities in the 1850s.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"50 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87122461","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Nelly or Ellen? Revamping the first English actresses in contemporary popular culture 耐莉还是艾伦?改造当代流行文化中的第一批英国女演员
IF 0.2 3区 社会学
L. Martínez-García
{"title":"Nelly or Ellen? Revamping the first English actresses in contemporary popular culture","authors":"L. Martínez-García","doi":"10.34136/sederi.2017.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.10","url":null,"abstract":"The first British actresses have been the focus of extensive scholarly study, transposing the boundaries of academic life and irrupting in popular culture and becoming a part of the public imagination and folklore. This paper studies the perception we have inherited of “Pretty, Witty Nell,” probably the best-known actress of the Restoration, through the analysis of two novels—Priya Parmar’s Exit the Actress and Gillian Bagwell’s The Darling Strumpet—that reconstruct Gwyn’s life turning the “Protestant Whore” into a learned lady and a devoted mother. This revamping of her figure not only entails the erasure of the subversive potential of actresses’ break with the public-masculine/private-feminine dichotomy, but it also works as an attempt at neutralizing the threat that these “public” women pose to the gender roles that became normative in the seventeenth century and that are still seen as such nowadays.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"89 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89506537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
“For know, alas, I’m dumb, alas I love": Rhetoric of disability, female agency and tragedy in ‘The Dumb Virgin’ “因为知道,唉,我是哑巴,唉,我爱”:《哑巴处女》中对残疾、女性能动性和悲剧的修辞
IF 0.2 3区 社会学
Juan de Dios Torralbo Caballero
{"title":"“For know, alas, I’m dumb, alas I love\": Rhetoric of disability, female agency and tragedy in ‘The Dumb Virgin’","authors":"Juan de Dios Torralbo Caballero","doi":"10.34136/sederi.2017.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.8","url":null,"abstract":"This essay will focus on the two sisters of “The Dumb Virgin; or, The Force of Imagination,” addressing the crossover between disability studies, feminism and aesthetic theory. It will examine how art has the capacity to manipulate nature and how nature may be improved by the intervention of human industry. With this aesthetic duality, it will suggest that the writer reframes the concept of the ‘normal’ body, establishing a rhetoric of deformity and disability through the characters of Belvideera and Maria, both of whom overcome their natural disabilities by means of personal effort. Lastly, it will investigate the ‘misfortunes’ of several characters, paying particular attention to the educated nature of the two protagonists and how this poses a threat to the established order of society. The conclusion to be drawn from this is that their challenge to the social construct is directly responsible for the tragic climax of the narrative.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"45 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89885647","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Shakespeare in La Mancha: Performing Shakespeare at the Almagro Corral 莎士比亚在拉曼查:在阿尔马格罗畜栏表演莎士比亚
IF 0.2 3区 社会学
I. Llorente
{"title":"Shakespeare in La Mancha: Performing Shakespeare at the Almagro Corral","authors":"I. Llorente","doi":"10.34136/sederi.2017.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.2","url":null,"abstract":"Shakespeare is one of the most often performed playwrights at the Festival de Teatro Clásico de Almagro [The Almagro Festival of Classical Theater], an event initially created to celebrate Golden Age drama in which, nowadays, Shakespearean productions often outnumber those by individual national authors. Throughout the history of the festival, several Shakespearean productions have been staged in the Corral de Comedias, an original seventeenth-century venue that reactivates the use of space encoded in the playtext due to its similarities with Renaissance playhouses. This article has a double purpose: first, to examine the abundance of Shakespeare in Almagro as a phenomenon that finds its explanation in factors ranging from Shakespeare’s popularity to the role of modern translation and, second, to focus on how Shakespearean productions at the Corral de Comedias have negotiated new meanings of Shakespeare in performance, generating an interplay between Renaissance and Golden Age venues in contemporary performance.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"71 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79329346","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Rupert Goold’s Macbeth (2010): Surveillance society and society of control 鲁伯特·古德的《麦克白》(2010):监视社会与控制社会
IF 0.2 3区 社会学
Víctor Huertas Martín
{"title":"Rupert Goold’s Macbeth (2010): Surveillance society and society of control","authors":"Víctor Huertas Martín","doi":"10.34136/sederi.2017.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.34136/sederi.2017.4","url":null,"abstract":"This article deals with Rupert Goold’s film version of Macbeth (2010). Based on a stage production, this film is set in an unspecified Soviet country. I will analyze Goold’s creation of a stage-to-screen hybrid recording framed as a surveillance film. Relying on Michel Foucault’s and Gilles Deleuze’s works as well as various contributions made by Cultural Materialist and New Historicist critics, I intend to explore the power relations in this surveillance film. I will also examine how the surveillance film conventions deployed by Goold turn the narrative into a meta-filmic event. This allows the viewer to perceive surveillance as part of the subject matter of the story and as inseparable from its narrative structure. Eventually, this will serve to explore how surveillance entirely transforms the filmscape. What begins as a film set in a surveillance society ends up as an environment dominated by a society of control.","PeriodicalId":41004,"journal":{"name":"SEDERI-Yearbook of the Spanish and Portuguese Society for English Renaissance Studies","volume":"31 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2017-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76577303","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信