{"title":"Noble Rot","authors":"J. Gordon","doi":"10.1080/09571269408717985","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/09571269408717985","url":null,"abstract":"I offer two points here, one embedded in the other. First, I have found myself becoming increasingly convinced that Finnegans Wake is a letter in a bottle. What follows are some reasons. The book originates in Boston—‘‘North Armorica’’—from where what is sometimes called the North Atlantic Drift would have carried it to Ireland via the Gulf Stream, in which, as Stephen reminds us, ‘‘all Ireland is washed’’ (U 1.476). We also have this passage from ALP’s farewell at the Wake’s end:","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"116 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131777767","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"“Vartryville”: Dublin’s Water Supply and Joyce’s Sublation of Local Government","authors":"A. d’Arcy","doi":"10.1353/JOY.2013.0004","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2013.0004","url":null,"abstract":"See Robert Cremins, ‘Water World’, Los Angeles Review of Books 30 March 2014 https://lareviewofbooks.org/essay/water-world.","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"1999 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2013-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128259481","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Beyond the Rainbow: Spectroscopy in Finnegans Wake II.1","authors":"Katherine Ebury","doi":"10.1353/JOY.2011.0019","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0019","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127905509","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"How Geen Is the Portrait?: Joyce, Passive Revision, and the History of Modernism","authors":"Stephen Murphy","doi":"10.1353/JOY.2011.0017","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0017","url":null,"abstract":"Twenty-five-plus years on, the so-called scandal of Ulysses remains an extraordinary literary event, spectacular, in no small part, because it involved editing, a subject that remains below the radar of most literary scholars. Gabler’s edition, Kidd’s jeremiad, and the scores of Joyceans who took sides, took offense, and took the occasion to comment on Joyce, textuality, and editorial practice: All this came to the attention of a public beyond the university. Exhausting as the controversy was, it is no surprise that most Joyce scholars have tacitly settled on a moratorium with respect to the correct text of Ulysses. If anything, much of the excitement and energy in Joyce scholarship since then has moved away from the creation of critical editions and critically established reading texts altogether, as genetic scholarship has put Joyce’s avant-textes in the spotlight.1 Luca Crispi sums up the shift nicely, explaining that for ‘‘genetic readers, the published editions of Ulysses and of Finnegans Wake . . . are mere moments in a much richer and more complex reading experience that is founded on the texts’ extensive pre-history as is manifest in their manuscripts.’’2 While early generations of Joyce scholars pored over schema for Ulysses, trying to shrink the novel down to size, genetic critics have turned to the avant-textes in order to explode not merely reductive understandings of Joyce’s epic but the very concept of a unitary text itself. Genetic criticism has been salutary in many respects, but it has also pushed both Dubliners and A Portrait of the Artist as a Young Man further from the center of Joyce Studies, even as it has pulled Finnegans Wake into it. Because of the relative paucity of manuscripts, drafts, and other documents connected to Joyce’s first two books, genetic critics have little to say about them.3 The neglect of Portrait has led much of the Joyce","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"46 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117333082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Reconsidering a Wehg Less Traveled: Another Look at Stündel's German Finnegan","authors":"Emily Cersonsky","doi":"10.1353/JOY.2011.0024","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0024","url":null,"abstract":"Arguments concerning the translatability of Finnegans Wake have long turned on the question of whether there exists a ‘‘standard’’ from which the text should be approached. Fritz Senn, the ever-pragmatic denizen of all matters Joycean and translational, suggests that we not adopt Joyce’s professed preference for ‘‘sound’’ over ‘‘sense’’—or any other rule—too dogmatically, instead applying these as guidelines in each contextualized case.2 Over and again, Senn’s has been the voice reminding readers, translators, and scholars that Finnegans Wake is only an extreme case proving the rule that there can be no ‘‘good’’ or ‘‘bad’’ translation, that there is no escaping some sort of reading model, that in translation as in reading, the being of the text is less important than ‘‘what happens there.’’3 In calling for readers and translators to focus recursively on the minutiae of the text4, Senn’s theory of translation as regards the Wake seems to echo the nearly contemporaneous words of T. S. Eliot—‘‘we shall not cease from exploration . . .’’5—even as it mirrors the Viconian structure of Joyce’s own work. Yet in discussing translation, Senn (admittedly) has a ‘‘reading model’’ of his own, and this is, as Patrick O’Neill has pointed out, Joyce’s original text itself.6 That would seem to go without saying, yet various scholars","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127923072","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"\"Famished Ghosts\": Famine Memory in James Joyce's Ulysses","authors":"J. Ulin","doi":"10.1353/JOY.2011.0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0015","url":null,"abstract":"Numerous critics of James Joyce have pointed out the apparent absence of the Famine in his work. Noting that he was only one generation removed from the catastrophe, they have used this proximity to support claims that the enormity of the Famine drove many Irish writers into silence. In Heathcliff and the Great Hunger, Terry Eagleton asks, ‘‘Where is the Famine in the literature of the Revival? Where is it in Joyce?’’1 He goes on to suggest that ‘‘If the Famine stirred some to angry rhetoric, it would seem to have traumatized others into muteness. The event strains at the limit of the articulable, and is truly in this sense an Irish Auschwitz.’’ Colm Toibin, in his Irish Famine: A Documentary, writes that the pre-modern quality of the Famine ‘‘puts [it] beyond the reach of writers who came after it; and the speed with which society transformed itself— and perhaps the arrival of the camera—made the history of 1846, 1847 and 1848 in Ireland a set of erasures rather than a set of reminders.’’2 While Eagleton’s question has elicited several answers, these have tended to focus on Joyce’s Dubliners or A Portrait of the Artist as a Young Man and to ignore Ulysses. In his essay, ‘‘The Memories of ‘The Dead,’ ’’ Kevin Whelan argues that Joyce’s work, ‘‘beneath its calm surface, is pervasively disturbed by the presence of the Famine: The post-Famine condition of Ireland is the unnamed horror at the heart of Joyce’s Irish darkness, the conspicuous exclusion that is saturatingly present as a palpable absence deliberately being held at bay, ‘the terror of soul of a starving Irish village.’ ’’3 Luke Gibbons has argued that in Joyce’s Dublin, memory makes up a phantom public sphere that cannot be contained within the Irish home. Having been dealt a series of concussive shocks by public history and political memory, and with ‘‘no homes to go to,’’ these energies live in the halfway houses of the pub or in the streetwalking culture","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"232 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131130929","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"On the Verge of the Wake: Joyce's Reading in Notebook VI.B.10","authors":"Robbert-Jan Henkes","doi":"10.1353/JOY.2011.0020","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0020","url":null,"abstract":"‘‘riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.’’ Thus begins the world’s most impenetrable novel, James Joyce’s 1939 Finnegans Wake. The novel, ‘‘about’’ nothing, composed of at least 60 languages, swerving and bending for 628 pages in an idiom that seems to derive from the Tribe of the Word-Hashers, hangs as a thundercloud over the head of every self-respecting reader. Even intellectual omnivores are mostly familiar only with the opening page. Finnegans Wake makes illiterates of all who open it. How did Joyce start this man-built mad verbiage? To understand what he was up to, we must explore that dark and wordheavy raincloud that gave rise to the Wake and trace how it grew from an unlikely drop of water vapor. I want to examine the origin of the novel’s origins, its very conception and its first shaky words—not the first words of the first page of the Wake, but the first words Joyce wrote after Ulysses. Summer 1922. Ulysses was shining Greek-flag blue in the window of Shakespeare and Company, Sylvia Beach’s bookshop and lending library in the Rue de l’Odéon in Paris. The display book was soon replaced by a simple sign, ‘‘Ulysses by James Joyce is sold out,’’ pasted on graph paper in the shop window. All 750 copies of the first edition were gone. After seven years of toils and troubles, trials and tribulations, the novel that has recently been voted ‘‘Novel of the Twentieth Century’’ had finally been published. Joyce calculated that the book, weighing 1550 grams and astronomically priced at 150 francs, was written at 21 addresses and had taken him 20,000 hours of work. Readers and critics alike agreed that this was the limit. The word could not be become any more book nor any more","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"127 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133799210","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Rereading Ulysses: Indeterminacy, Error, and Fixing the Past","authors":"K. Devlin","doi":"10.1353/JOY.2011.0013","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0013","url":null,"abstract":"Why and how do people reread Ulysses? The answer to the first interrogative is relatively easy to speculate about: The book is presumably reread for personal enjoyment and/or for an improved understanding of its multiple complexities. The answer to the second question is more tentative: Readers approach the text, I would guess, with greater caution—on account of those complexities—and with a sharp memory, in order to look at the ways different parts of it interact with others in sometimes confusing ways. Multiple rereadings, oddly enough, often produce ‘‘overreadings’’ of Ulysses. By ‘‘overreadings’’ I refer not only to the strange symbols some of us find, which no one else finds plausible, but also to the process of filling in various textual indeterminacies without acknowledging readerly inference. A ready example of this second type of overreading can be found in a secondary source that I find for the most part helpful and even recommend that my undergraduate students buy: namely, Harry Blamires’ The New Bloomsday Book, which according to its subtitle was ‘‘revised’’ in 1988. Blamires writes in his ‘‘Note on the Second Edition,’’ ‘‘Apart from making adjustments to accommodate the changes embodied in the corrected text of Ulysses, I have not found it necessary to tamper much with the substance of The Bloomsday Book, but a few corrections and brief additions have been made.’’1 For pedagogical reasons, one additional correction I wish he had made is in his problematic paraphrase of a very brief section of ‘‘Lestrygonians,’’ a paraphrase that almost inevitably shapes first-time readers’ sense of the Blooms’ relationship. Joyce writes, ‘‘I was happier then. Or was that I? Or am I now I? Twentyeight I was. She twentythree. When we left Lombard street west something changed.","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"105 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115270685","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Marian Encryptions in \"Nausicaa\"","authors":"Jesse Meyers","doi":"10.1353/JOY.2011.0014","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0014","url":null,"abstract":"Joyce’s legendary love of wordplay and embedded games is still yielding fresh critical discoveries. We can only speculate how many word-secrets remain in Ulysses. Have we uncovered all the correspondences between the Telemachia and ‘‘Calypso’’?1 Is there a finite list of peristaltic metaphors in ‘‘Lestrygonians’’? Is ‘‘U.P: up’’ family code derived from Nora’s sexual need?2 This note focuses on the Gerty MacDowell/Virgin Mary pairings in the ‘‘Nausicaa’’ episode of Ulysses. I examine seventy-six encryptions (there may be more), primarily in Gerty’s narrative, that semantically echo words spoken by the Virgin Mary in Luke’s gospel. Joyce’s first noted his use of ‘‘Mariolatry’’ in ‘‘Nausicaa’’ in a letter to Frank Budgen,3 and he makes specific reference to the Virgin symbol in the Gilbert schema.4 Thereafter, virtually every major non-genetic study of Ulysses—Gilbert, Tindall, Budgen, Sultan, Goldberg, Ellmann, Schwaber, and Kieberd,5 to cite just a handful—has touched on one or more of the approximately 200 Virgin allusions in the episode’s 16,765 words. Scholars have typically identified prominent Marian parallels, ranging from Gerty’s ‘‘ivory’’ countenance to the several blue shades in the colors of her clothing.6 The root of Joyce’s more elusive and deeply encoded pairing is found in the King James Bible at Luke 1:34.7 At the moment of the Annunciation, Mary asks (emphasis added): ‘‘How shall this be, seeing I know not a man?’’ The sentence uses forms of three verbs—to be, to see, to know—plus a negation. Joyce uses these identical verbs and the negation in briefly introducing Gerty in ‘‘Wandering Rocks’’(U 10.1206): ‘‘Gerty MacDowell, carrying the Catesby’s cork lino letters for her father who was laid up, knew by the style it was the lord and lady lieutenant but she couldn’t see . . .’’ (emphasis added). Fritz Senn, whose work on word patterns in ‘‘Nausicaa’’ pioneers this note, describes Joyce’s introduction of Gerty as ‘‘a perverse twist’’ on the words of the Virgin Mary at the","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115777961","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Review of Janine Utell's James Joyce and the Revolt of Love: Marriage, Adultery, Desire","authors":"E. O’Connor","doi":"10.1353/JOY.2011.0016","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0016","url":null,"abstract":"In 1921, James Joyce refused to grant Jacques Benoist-Mechin’s request to see the Ulysses schema, even though Benoist-Mechin was in the midst of translating portions of the novel into French. According to Richard Ellmann, Joyce responded humorously by protesting that ‘‘If I gave it all up immediately, I’d lose my immortality. I’ve put in so many enigmas and puzzles it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant, and that’s the only way of insuring one’s immortality’’ (JJ 521). Joyce’s jocoserious denial has become a foundational narrative of the scholarly industry his work has spawned, as well as a self-fulfilling prophecy. As the centenary of the 1922 publication of Ulysses approaches and with the hundredth anniversary of the 1907 edition of Chamber Music— Joyce’s first published text—already passed, the accuracy of Joyce’s proclamation, as well as his immortality, seems assured. A recent ‘‘Joyce, James’’ search of the MLA database netted over 10,000 citations, and neither the arguments nor the pace of publications shows any signs of abating. But have Joyceans finally exhausted everything there is to say about the seven major prose works, two poetry collections, voluminous letters, and extensive manuscript holdings? Having passed through phases of scholarship dominated by psychoanalysis, structuralism, deconstruction, poststructuralism, feminism, historicism, post-colonialism, and genetic criticism among others, is the Joyce industry, like the river Liffey in Finnegans Wake, experiencing a ‘‘commodious vicus of recirculation’’ (FW 3.2)? Are we indeed destined to repeat ‘‘The seim anew’’ (FW 215.23)? Derek Attridge rightly points out in Joyce Effects: On Language, Theory, and History (2000) that commentary begets commentary, and the vast","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"102 21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116488091","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}