{"title":"Marian Encryptions in \"Nausicaa\"","authors":"Jesse Meyers","doi":"10.1353/JOY.2011.0014","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Joyce’s legendary love of wordplay and embedded games is still yielding fresh critical discoveries. We can only speculate how many word-secrets remain in Ulysses. Have we uncovered all the correspondences between the Telemachia and ‘‘Calypso’’?1 Is there a finite list of peristaltic metaphors in ‘‘Lestrygonians’’? Is ‘‘U.P: up’’ family code derived from Nora’s sexual need?2 This note focuses on the Gerty MacDowell/Virgin Mary pairings in the ‘‘Nausicaa’’ episode of Ulysses. I examine seventy-six encryptions (there may be more), primarily in Gerty’s narrative, that semantically echo words spoken by the Virgin Mary in Luke’s gospel. Joyce’s first noted his use of ‘‘Mariolatry’’ in ‘‘Nausicaa’’ in a letter to Frank Budgen,3 and he makes specific reference to the Virgin symbol in the Gilbert schema.4 Thereafter, virtually every major non-genetic study of Ulysses—Gilbert, Tindall, Budgen, Sultan, Goldberg, Ellmann, Schwaber, and Kieberd,5 to cite just a handful—has touched on one or more of the approximately 200 Virgin allusions in the episode’s 16,765 words. Scholars have typically identified prominent Marian parallels, ranging from Gerty’s ‘‘ivory’’ countenance to the several blue shades in the colors of her clothing.6 The root of Joyce’s more elusive and deeply encoded pairing is found in the King James Bible at Luke 1:34.7 At the moment of the Annunciation, Mary asks (emphasis added): ‘‘How shall this be, seeing I know not a man?’’ The sentence uses forms of three verbs—to be, to see, to know—plus a negation. Joyce uses these identical verbs and the negation in briefly introducing Gerty in ‘‘Wandering Rocks’’(U 10.1206): ‘‘Gerty MacDowell, carrying the Catesby’s cork lino letters for her father who was laid up, knew by the style it was the lord and lady lieutenant but she couldn’t see . . .’’ (emphasis added). Fritz Senn, whose work on word patterns in ‘‘Nausicaa’’ pioneers this note, describes Joyce’s introduction of Gerty as ‘‘a perverse twist’’ on the words of the Virgin Mary at the","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Joyce Studies Annual","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0014","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
乔伊斯对文字游戏和嵌入式游戏的传奇热爱仍在产生新的批判性发现。我们只能推测在《尤利西斯》中还有多少文字秘密。我们发现了忒勒玛基亚号和卡里普索号之间的所有通信了吗?1《莱斯特利哥尼亚人》中有有限的蠕动隐喻吗?是“U。P:“向上”的家庭代码源于诺拉的性需求?这篇文章关注的是《尤利西斯》中“娜乌西卡”一集中的格蒂·麦克道尔和圣母玛利亚的配对。我研究了76种加密(可能还有更多),主要是在格蒂的叙述中,在语义上呼应了路加福音中圣母玛利亚所说的话。乔伊斯第一次注意到他在《娜乌西卡》中使用“圣母崇拜”是在给弗兰克·布根的一封信中,他特别提到了吉尔伯特图式中的圣母象征此后,几乎每一项关于尤利西斯的非基因研究——吉尔伯特、廷德尔、布根、苏丹、戈德堡、埃尔曼、施瓦伯和基伯德,仅举几例——都触及了本集16765个单词中大约200个关于处女的典籍中的一个或多个。学者们典型地找出了突出的玛丽安相似之处,从格蒂的“象牙色”面容到她衣服颜色中的几种蓝色乔伊斯更难以捉摸和深刻编码的配对的根源可以在国王詹姆斯圣经的路加福音1:34.7中找到。在报喜的那一刻,玛丽问(强调加了):“这怎么可能,我不认识一个男人?这句话使用了三个动词的形式:to be, to see, to know,再加上一个否定词。乔伊斯在《流浪的岩石》(U 10.1206)中简要介绍格蒂时,使用了这些相同的动词和否定词:“格蒂·麦克道尔,给她卧床的父亲拿着凯特斯比的软木纸信件,从风格上知道这是勋爵和夫人中尉,但她看不见……”(强调添加)。弗里茨·森(Fritz Senn)在《娜乌西卡》(Nausicaa)中对单词模式的研究开创了这种观点,他将乔伊斯对格蒂的介绍描述为对圣母玛利亚(Virgin Mary)话语的“反常扭曲”
Joyce’s legendary love of wordplay and embedded games is still yielding fresh critical discoveries. We can only speculate how many word-secrets remain in Ulysses. Have we uncovered all the correspondences between the Telemachia and ‘‘Calypso’’?1 Is there a finite list of peristaltic metaphors in ‘‘Lestrygonians’’? Is ‘‘U.P: up’’ family code derived from Nora’s sexual need?2 This note focuses on the Gerty MacDowell/Virgin Mary pairings in the ‘‘Nausicaa’’ episode of Ulysses. I examine seventy-six encryptions (there may be more), primarily in Gerty’s narrative, that semantically echo words spoken by the Virgin Mary in Luke’s gospel. Joyce’s first noted his use of ‘‘Mariolatry’’ in ‘‘Nausicaa’’ in a letter to Frank Budgen,3 and he makes specific reference to the Virgin symbol in the Gilbert schema.4 Thereafter, virtually every major non-genetic study of Ulysses—Gilbert, Tindall, Budgen, Sultan, Goldberg, Ellmann, Schwaber, and Kieberd,5 to cite just a handful—has touched on one or more of the approximately 200 Virgin allusions in the episode’s 16,765 words. Scholars have typically identified prominent Marian parallels, ranging from Gerty’s ‘‘ivory’’ countenance to the several blue shades in the colors of her clothing.6 The root of Joyce’s more elusive and deeply encoded pairing is found in the King James Bible at Luke 1:34.7 At the moment of the Annunciation, Mary asks (emphasis added): ‘‘How shall this be, seeing I know not a man?’’ The sentence uses forms of three verbs—to be, to see, to know—plus a negation. Joyce uses these identical verbs and the negation in briefly introducing Gerty in ‘‘Wandering Rocks’’(U 10.1206): ‘‘Gerty MacDowell, carrying the Catesby’s cork lino letters for her father who was laid up, knew by the style it was the lord and lady lieutenant but she couldn’t see . . .’’ (emphasis added). Fritz Senn, whose work on word patterns in ‘‘Nausicaa’’ pioneers this note, describes Joyce’s introduction of Gerty as ‘‘a perverse twist’’ on the words of the Virgin Mary at the