{"title":"在觉醒的边缘:乔伊斯在《笔记本》中的阅读","authors":"Robbert-Jan Henkes","doi":"10.1353/JOY.2011.0020","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"‘‘riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.’’ Thus begins the world’s most impenetrable novel, James Joyce’s 1939 Finnegans Wake. The novel, ‘‘about’’ nothing, composed of at least 60 languages, swerving and bending for 628 pages in an idiom that seems to derive from the Tribe of the Word-Hashers, hangs as a thundercloud over the head of every self-respecting reader. Even intellectual omnivores are mostly familiar only with the opening page. Finnegans Wake makes illiterates of all who open it. How did Joyce start this man-built mad verbiage? To understand what he was up to, we must explore that dark and wordheavy raincloud that gave rise to the Wake and trace how it grew from an unlikely drop of water vapor. I want to examine the origin of the novel’s origins, its very conception and its first shaky words—not the first words of the first page of the Wake, but the first words Joyce wrote after Ulysses. Summer 1922. Ulysses was shining Greek-flag blue in the window of Shakespeare and Company, Sylvia Beach’s bookshop and lending library in the Rue de l’Odéon in Paris. The display book was soon replaced by a simple sign, ‘‘Ulysses by James Joyce is sold out,’’ pasted on graph paper in the shop window. All 750 copies of the first edition were gone. After seven years of toils and troubles, trials and tribulations, the novel that has recently been voted ‘‘Novel of the Twentieth Century’’ had finally been published. Joyce calculated that the book, weighing 1550 grams and astronomically priced at 150 francs, was written at 21 addresses and had taken him 20,000 hours of work. Readers and critics alike agreed that this was the limit. The word could not be become any more book nor any more","PeriodicalId":330014,"journal":{"name":"Joyce Studies Annual","volume":"127 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2012-02-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"On the Verge of the Wake: Joyce's Reading in Notebook VI.B.10\",\"authors\":\"Robbert-Jan Henkes\",\"doi\":\"10.1353/JOY.2011.0020\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"‘‘riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.’’ Thus begins the world’s most impenetrable novel, James Joyce’s 1939 Finnegans Wake. The novel, ‘‘about’’ nothing, composed of at least 60 languages, swerving and bending for 628 pages in an idiom that seems to derive from the Tribe of the Word-Hashers, hangs as a thundercloud over the head of every self-respecting reader. Even intellectual omnivores are mostly familiar only with the opening page. Finnegans Wake makes illiterates of all who open it. How did Joyce start this man-built mad verbiage? To understand what he was up to, we must explore that dark and wordheavy raincloud that gave rise to the Wake and trace how it grew from an unlikely drop of water vapor. I want to examine the origin of the novel’s origins, its very conception and its first shaky words—not the first words of the first page of the Wake, but the first words Joyce wrote after Ulysses. Summer 1922. Ulysses was shining Greek-flag blue in the window of Shakespeare and Company, Sylvia Beach’s bookshop and lending library in the Rue de l’Odéon in Paris. The display book was soon replaced by a simple sign, ‘‘Ulysses by James Joyce is sold out,’’ pasted on graph paper in the shop window. All 750 copies of the first edition were gone. After seven years of toils and troubles, trials and tribulations, the novel that has recently been voted ‘‘Novel of the Twentieth Century’’ had finally been published. Joyce calculated that the book, weighing 1550 grams and astronomically priced at 150 francs, was written at 21 addresses and had taken him 20,000 hours of work. Readers and critics alike agreed that this was the limit. The word could not be become any more book nor any more\",\"PeriodicalId\":330014,\"journal\":{\"name\":\"Joyce Studies Annual\",\"volume\":\"127 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2012-02-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Joyce Studies Annual\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0020\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Joyce Studies Annual","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/JOY.2011.0020","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
流过夏娃和亚当的河流,从海岸的转弯到海湾的弯曲,以一种循环的方式将我们带回到霍斯城堡和周边地区。世界上最难懂的小说——詹姆斯·乔伊斯1939年的《芬尼根守灵夜》就是这样开始的。这部小说,“关于”什么都没有,由至少60种语言组成,在628页中以一种似乎来自单词哈希部落的成语迂回曲折,就像一团雷云笼罩在每个自尊的读者头上。即使是聪明的杂食动物,大多数人也只熟悉开头一页。芬尼根守灵会让所有打开它的人都变成文盲。乔伊斯是如何开始这种人造的疯狂废话的?为了理解他的意图,我们必须探索那片产生了尾流的黑暗而厚重的雨云,并追踪它是如何从一滴不太可能的水蒸气中成长起来的。我想研究这部小说的起源,它的概念和它最初不稳定的几个字——不是《守灵》第一页的第一个字,而是乔伊斯在《尤利西斯》之后写的第一个字。1922年夏天。尤利西斯在莎士比亚公司的橱窗里闪耀着希腊国旗的蓝色光芒,这是西尔维亚·比奇(Sylvia Beach)的书店和外借图书馆,位于巴黎的奥德姆森街(Rue de l’odsamon)。展览书很快被一个简单的标语取代,“詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》已售罄”,贴在商店橱窗的图纸上。第一版的750本全部卖光了。经过七年的辛苦和烦恼,考验和磨难,这部最近被评为“二十世纪小说”的小说终于出版了。乔伊斯计算了一下,这本重达1550克、价格高达150法郎的书,写了21个地址,花了他2万个小时。读者和评论家都认为这是极限。这个词不能再变成书了,也不能再变成书了
On the Verge of the Wake: Joyce's Reading in Notebook VI.B.10
‘‘riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.’’ Thus begins the world’s most impenetrable novel, James Joyce’s 1939 Finnegans Wake. The novel, ‘‘about’’ nothing, composed of at least 60 languages, swerving and bending for 628 pages in an idiom that seems to derive from the Tribe of the Word-Hashers, hangs as a thundercloud over the head of every self-respecting reader. Even intellectual omnivores are mostly familiar only with the opening page. Finnegans Wake makes illiterates of all who open it. How did Joyce start this man-built mad verbiage? To understand what he was up to, we must explore that dark and wordheavy raincloud that gave rise to the Wake and trace how it grew from an unlikely drop of water vapor. I want to examine the origin of the novel’s origins, its very conception and its first shaky words—not the first words of the first page of the Wake, but the first words Joyce wrote after Ulysses. Summer 1922. Ulysses was shining Greek-flag blue in the window of Shakespeare and Company, Sylvia Beach’s bookshop and lending library in the Rue de l’Odéon in Paris. The display book was soon replaced by a simple sign, ‘‘Ulysses by James Joyce is sold out,’’ pasted on graph paper in the shop window. All 750 copies of the first edition were gone. After seven years of toils and troubles, trials and tribulations, the novel that has recently been voted ‘‘Novel of the Twentieth Century’’ had finally been published. Joyce calculated that the book, weighing 1550 grams and astronomically priced at 150 francs, was written at 21 addresses and had taken him 20,000 hours of work. Readers and critics alike agreed that this was the limit. The word could not be become any more book nor any more