{"title":"ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN: KESESUAIAN HASIL TERJEMAHAN PADA SUBTITLE BAHASA INDONESIA FILM PENDEK《致平行时空的你》","authors":"Antoinette Wilhemina Ather","doi":"10.36279/apsmi.v6i2.195","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i2.195","url":null,"abstract":"Translator is a person who carries out the process of interpreting or translating a language that is adapted to the language of the sender and the recipient. The result of the translating process is called translation. In translation there are techniques that can be used by interpreter to get translation with appropriate meanings so that what is conveyed in the source language can be conveyed to the target language. If interpreter doesn’t use the right technique, the results will receive a mismatch of meaning transfer. This study discusses the suitability of the translation results based on the translation techniques used in Chinese short movie with Indonesian subtitles. The research data is obtained from the short film 《致平行时 空的你》 and the study of film subtitles will use the theory of translation techniques belonging to Molina and Albir (2002) and the theory of the types of criteria for evaluating translation from Larson (1984). The results of the study found 181 data with 14 types of translation techniques and among 181 data there were 124 data that had conformity with the translation results, while 57 data had meaning transfers that were not very appropriate.","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-10-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125089881","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"印尼大学生猜词策略探究 Study on the Guessing Strategies of Indonesian’s College Students","authors":"Deng Hongguang, Juliana Juliana","doi":"10.36279/apsmi.v6i1.152","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.152","url":null,"abstract":"摘要阅读活动是一个多因素作用、多向交流和反应的复杂解码过程。解码过程需要文字、语言、语境、文化等方面知识的共同作用。因此词汇知识、文化知识以及语言环境常常影响我们阅读的准确率和阅读效率。二语阅读难于母语阅读的原因是来自多方面的。大学生群体是一个特殊的学习群体。他们往往思维活跃,掌握比较完备的知识体系,对外部世界的变化更加敏感。阅读文本中的材料,他们都能通过各种途径获得。这给猜词策略的进行提供了必要的知识背景。另外,汉语使用的书写符号是象形文字这种符号既有表音又能表义功能,这给阅读提供了一个非常有利的猜词因素。笔者还做了猜词策略内部之间的比较,比较了词汇知识和语境知识哪个在阅读中的产生的影响比较大。关键词:猜词策略;词汇知识;语境知识;大学生","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129128571","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"ADAPTASI TRADISI ANGPAO SAAT HARI RAYA LEBARAN DI PURWOKERTO: PERSPEKTIF TEORI AGIL TALCOTT PARSONS","authors":"Destyanisa Tazkiyah","doi":"10.36279/apsmi.v6i1.156","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.156","url":null,"abstract":"AbstrakStudi kasus ini membahas perbandingan tradisi angpao saat perayaan hari Imlek dan tradisipemberian uang fitrah saat hari Raya Lebaran. Tujuan utama penelitian adalah menemukanmakna tradisi angpao untuk etnis Tionghoa, dan makna uang Fitrah bagi umat Islam terutamadi daerah Purwokerto. Selanjutnya, membahas adaptasi penyebutan \"angpao lebaran\" denganteori struktural fungsional Talcott Parsons yang dikenal sebagai AGIL (Adaptasi, PencapaianTujuan, Integrasi, dan Latensi). Hasil studi kasus menjukkan esensi angpao lebaran berbedadengan makna angpao yang diberikan saat perayaan tahun baru imlek. Adaptasi pemberiaanangpao saat hari raya lebaran adalah bentuk adopsi dari tradisi angpao saat perayaan tahunbaru imlek, yang kemudian terjadi penyesuaian di dalam masyarakat.Kata Kunci : Tradisi, angpao, imlek, fitrah lebaran, Talcott Parsons","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115721405","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"ANALISIS PERUBAHAN MAKNA LEKSIKAL DALAM PENERJEMAHAN KOSAKATA PADA MESIN PRODUKSI BAJA DENGAN MENGGUNAKAN GOOGLE TRANSLATE","authors":"Quinta Avenida, Lza Austie Aviani","doi":"10.36279/apsmi.v6i1.155","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.155","url":null,"abstract":"AbstrakMenurut Soemarno dalam Masduki(2011:9), makna dalam penerjemahan tidak hanya bisadirunut dari kata per kata secara individual, tetapi makna penerjemahan harus dilihat darirangkaian antarkata yang saling berkaitan secara utuh yang terbungkus dalam suatu prosodiatau dengan situasi di mana kata-kata itu digunakan. Dalam penerjemahan ada beberapajenis makna, diantaranya makna leksikal, makna gramatikal, makna tekstual dan maknaimplisit. Penelitian ini menitikberatkan analisa perubahan makna leksikal hasil terjemahankosakata mesin produksi baja yang diterjemahkan dengan menggunakan Google Translatedari bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia. Dari data kosakata mesin produksi bajayang dimiliki oleh Gunung Steel Group, Cikarang penulis mengambil sebanyak 13 sampel datauntuk dianalisis. Penelitian ini menggunakan metode analisis isi dengan pendekatan secarakualitatif, dengan objek penelitian daftar kosakata mesin produksi baja di Gunung Steel Group.Kata kunci: Penerjemahan; Perubahan Makna; Mesin Produksi Baja; Google Translate","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133139879","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Melisa Dewi, Avita Avita, A. Anastasya, Mizanurhamni Mizanurhamni
{"title":"ANALISIS PEMAHAMAN MAHASISWA ANGKATAN 2018 SEKOLAH TINGGI BAHASA HARAPAN BERSAMA TERHADAP PERBEDAAN HURUF DAN KATA BAHASA MANDARIN","authors":"Melisa Dewi, Avita Avita, A. Anastasya, Mizanurhamni Mizanurhamni","doi":"10.36279/apsmi.v6i1.153","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.153","url":null,"abstract":"AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mengetahui apakah mahasiswa angkatan 2018 SekolahTinggi Bahasa Harapan Bersama paham dan dapat membedakan antara huruf dan kata dalambahasa Mandarin. Dalam bahasa Mandarin, huruf dan kata bukan berbentuk alfabet,melainkan berbentuk simbol yang lebih dikenal sebagai “aksara China”. Selain itu, sebagianhuruf dalam bahasa Mandarin dapat mewakili satu kata, artinya ia bisa digunakan layaknyasebuah kata, sehingga sebagian orang sulit membedakan antara huruf dan kata. Jenispenelitian ini adalah penelitian tindakan kelas dengan metode penelitian deskriptif kualitatif.Penelitian dilakukan dengan memberikan kuesioner kepada 52 mahasiswa angkatan 2018STBHB, dan dari penelitian ini dapat disimpulkan bahwa mahasiswa angkatan 2018 SekolahTinggi Bahasa Harapan Bersama belum sepenuhnya memahami perbedaan huruf dan katabahasa Mandarin, sehingga perlu dilakukan penelitian lebih lanjut untuk menemukan metodepembelajaran yang lebih efektif.Kata kunci: STBHB; membedakan; kata; huruf; Mandarin【 摘要】此研究的目的是得知共同希望语言学院 2018 届学生对汉字与单词差异的了解。 在汉语中, 字与词不是字母形式, 而是符号形式, 被称为“汉字”。 另外, 一些汉字可以代表一个单词, 这意味着它可以像词一样使用, 因此有些人很难区分汉字与单词。 这项研究是课堂行动研究, 采用的是描述性定性研究方法。 此研究是通过对 52 位共同希望语言学院 2018 届的学生进行问卷调查而出的, 从这项研究可以得出的结论是共同希望语言学院2018 并未完全了解汉字与单词的差异, 因此需要在进行更深刻的研究, 以找到更有效的学习方法。关键词: 共同希望语言学院; 分别; 单词; 汉字; 汉语","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126875260","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Putri Rahayuningtyas, Diah Ayu Wulan, Galih Edy Nur Widyaningsih
{"title":"PENGARUH BAHASA MADURA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN MAHASISWA PRODI SASTRA CINA FIB UB","authors":"Putri Rahayuningtyas, Diah Ayu Wulan, Galih Edy Nur Widyaningsih","doi":"10.36279/apsmi.v6i1.154","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.154","url":null,"abstract":"AbstrakBahasa ibu atau bahasa pertama mahasiswa dapat mempengaruhi pembelajaran bahasa Mandarin.Penelitian ini secara umum membahas mengenai pengaruh bahasa Madura terhadap pembelajaran bahasaMandarin mahasiswa prodi Sastra Cina FIB UB. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif, denganmembagikan kuisioner dan melakukan wawancara sebagai teknik pengumpulan data. Berdasarkan hasil penelitian,terdapat beberapa vokal, konsonan, nada, dan diftong yang diucapkan mendapat pengaruh dari bahasa Madurasebagai bahasa ibu penutur. Antara lain, vokal (e dan ü), konsonan (k,z,c,s,zh,j dan t), diftong (iu, üe dan ao) dannada 3 dan 4. Data ini diperoleh dari 13 mahasiswa penutur bahasa Madura dari jumlah total 231 mahasiswaSastra Cina FIB UB. Dengan demikian, bahasa Madura mempengaruhi pembelajara bahasa Mandarin. Hal inikarena terdapat beberapa vokal, konsonan, dan diftong bahasa Mandarin yang tidak terdapat pada bahasaMadura.Sehingga menyulitkan penutur bahasa Madura mengucapkan bahasa Mandarin dengan baik dan benar.Kata kunci : Pembelajaran; Bahasa Mandarin; Bahasa Madura","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"14 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125622600","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"TINGKAT PEMAHAMAN DAN MINAT MAHASISWA TERHADAP HAK BELAJAR TIGA SEMESTER DI LUAR PROGRAM STUDI DALAM RANGKA KEBIJAKAN MERDEKA BELAJAR KAMPUS MERDEKA","authors":"Benny Roesly","doi":"10.36279/apsmi.v6i1.148","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.148","url":null,"abstract":"This study aims to determine students' level of understanding and interest in the right to study three semesters outside the study program within the Independent Learning Campus policy framework. The research was conducted at the Chinese Language Education Program of Universitas Universal. Determination of the sample is done by purposive sampling. The research respondents were 62 students of the class of 2020. The data collection instrument was in the form of a questionnaire. Questionnaire data were analyzed descriptively quantitatively. Students' understanding of the basic policy of the right to study outside the study program is in a good category. 87.7% of students can understand the policy of the right to study outside the study program in the good and very good categories. 66% of students already know about the right to study outside the study program, 78% get information from campus socialization. The rest comes from mass media or social media, Kemdikbudristek, and campus friends. Many students still do not understand the number of semesters and credits recognized in learning activities outside the study program. Students were most interested in student exchange activities (71.0%), while the least interesting activities were village building activities/thematic actual work (25.8%).","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134095303","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"“Laskar Pelangi”中文翻译版《天虹战队小学》小说中修辞格的文化隐喻","authors":"Susi Susi, Yenny Yenny, Herman Herman","doi":"10.36279/apsmi.v6i1.151","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v6i1.151","url":null,"abstract":"摘要修辞在文学作品扮演重要角色。修辞的运用不但使作品更有趣而不乏味, 还提高作品的美学价值起作用。《天虹战队小学》原名“Laskar Pelangi”是印度尼西亚国安德烈·伊拉塔写出的一部优越的文学作品,不仅在本地文学界享有很高的威望也受到国外的注目。此小说的普及性甚广,因已被翻译成各种外语,而中文是其中之一。本文以语言学理论和修辞理论为理论基础,通过定性文献分析法来研究《天虹战队小学》小说中所运用的修辞格式以及所蕴含的文化内容,采用该小说文献形式,有关研究的图书,论文等来收集资料。本研究的目的是分析该中文翻译版小说中汉语修辞格的使用,并描述其中所蕴含的文化隐喻。研究发现:该小说使用了24 种修辞格,使用特色之处在于“对比性”辞格占主导,以“明喻”作为作品中最突出的修辞格式,此外,当中的6 种修辞形式:异语、引用、比喻、排比、叠字和比拟修辞格式隐喻了印尼的文化价值。关键词:天虹战队小学;修辞格;文化隐喻 AbstractRhetoric plays an important role in literature. The use of rhetoric not only makes theliterature more interesting and not vapidity, but also enhances its aesthetic value. \"TheRainbow Team Primary School\" is the Chinese translated novel of \"Laskar Pelangi\", whichis an excellent literary work written by Andrea Hirata from Indonesia. It not only enjoys highprestige in the local literary world, but also attracts attention from abroad. The popularity ofthis novel is so wide that it has been translated into various foreign languages, and Chinese isone of them. Based on linguistic theory and rhetoric theory, this article uses qualitative literature analysis to study the rhetorical format and cultural contained in the novel \"TheRainbow Team Primary School\", using the form of the novel literature, books and papersrelated to collect the research information. The purpose of this research is to analyze the useof Chinese rhetoric in the Chinese translated novel and describe the cultural metaphorscontained in it. The research found that: The novel uses 24 types of rhetoric. Thecharacteristic of the use is that the “contrastive” rhetoric is dominant, and the “simile” is themost prominent rhetoric format in the literature. In addition, there are 6 rhetoric forms:foreign language , quotation, metaphor, parallelism, repetition, and metaphorical rhetoricformat metaphors the cultural content of Indonesia.Keywords: The Rainbow Team Primary School; Rhetoric; Cultural Metaphor","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129462307","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"EFEKTIVITAS METODE MIND MAPPING DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN BAGI SISWA SEKOLAH MENENGAH PERTAMA","authors":"Stephanie Phanata, B.Ed, M.TCSOL, Immanuela Rahmahanani Suci","doi":"10.36279/apsmi.v5i2.136","DOIUrl":"https://doi.org/10.36279/apsmi.v5i2.136","url":null,"abstract":"Mind Mapping merupakan teknik pemetaan pikiran berbentuk gambar guna mempermudah menyimpan dalam memori manusia. Pada proses pembelajaran Bahasa Mandarin metode ini sangat efektif diterapkan bagi siswa karena menggabungkan seni menggambar, kompetensi menulis dan berbicara. Karakteristik mendasar yang dimiliki mind mapping sebagai konsep dari desain sebuah kerangka gagasan memiliki daya tarik yang mampu membangkitkan daya minat, memotivasi semangat, serta mempercepat proses pemahaman siswa. Unsur bermain di metode ini menjadi salah satu alasan mind mapping dipilih dan direkomendasikan oleh para pengajar untuk meningkatkan ketrampilan produktif ketika mempelajari Bahasa Mandarin. Kata Kunci: efektivitas; mind mapping; pembelajaran Bahasa Mandarin","PeriodicalId":264038,"journal":{"name":"Jurnal Cakrawala Mandarin","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130492582","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}