{"title":"Using ICTs to Enhance Students Motivation in Reading English Literature","authors":"Yaqot Elbechir","doi":"10.11648/j.allc.20180302.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.allc.20180302.12","url":null,"abstract":"Teaching English has become more challenging than ever. A storm of change is moving in the pedagogy of English language teaching (E. L. T). The new Information and Communication Technologies (ICTs) have played a great role in promoting ELT. This paper aims to investigate to what extent the use of visual aids, for example (animation videos, pictures, films, audio clips and projectors) can be a motivational tool in enhancing students’ interest in reading literary texts in order to improve their motivation and language skills. To achieve the aim of the study, a mixed-method approach consisted of observation and questionnaire was used to collect the required data. Therefore, an experiment was carried out with a sample group of 60 Master 1 students at Chlef university where two groups were taught in different ways. The analysis of the data indicated that majority of students had positive attitudes for the use of visual aids to read literary texts. Also, observation by the researcher showed the use of visual aids during the lecture was effective. The use of the ICT tools enhanced the students’ motivation to enjoy the lecture processes better and to achieve the lecture goals higher. The study concludes that the use of visual aids enables the students to engage closely with literary texts. That suggests that literature taught by visual aids helps to enhance students’ creative and critical thinking skills. Therefore, this study proclaims that teachers changed their attitudes as well as the students had positive attitudes for the use of visual aids, the lecture processes would be more interesting and creative.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114216436","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Lexical Translation in Movies: A Comparative Analysis of Persian Dubs and Subtitles through CDA","authors":"S. Noie, Fariba Jafarpour","doi":"10.11648/j.allc.20180303.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.allc.20180303.12","url":null,"abstract":"There are two major types of film translation: dubbing and subtitling; each of them interferes with the original were discussed text to a different extent. On one hand, dubbing known to be the method that modifies the source text largely and thus makes it familiar to the target audience through domestication. The impact of translated movies has already been emphasized by quiet a number of researchers. The present study aimed to investigate the strategies of the Iranian subtitlers and dubbers of English movies in rendering English words. To this aim, three theoretical frameworks were employed: the strategies proposed by Venuti, and Newmark's classification used first by researcher and then, researcher went back to the Van Dijk’s Critical Discourse Analysis (CDA), in the part dominance. The aim was to find which strategies were the most prevalently used by Iranian subtitlers and dubbers and to see which model fitted these attempts the best. A movie was investigated: the Girl with the Dragon Tattoo. Through a qualitative content analysis, distribution of strategies was found and reported in frequencies and percentages. They were crossed – compared between the three frameworks. The result showed that which strategies of each model were used more. The results of this study may pave the way for future research in literary translation and help translation instructors and translation trainees as well in translation classes.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"45 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114041373","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"British Favoritism of Congress and the Speedy Transfer of Power","authors":"M. Salim, S. Jan","doi":"10.11648/j.allc.20180302.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.allc.20180302.11","url":null,"abstract":"World War II had shaken the bases capitalist yoke. The ever shining sun of British ascendency was on the verge of sinking. The two-edged sword of technological advancement and Machiavellian tactics of statecraft was no more paved her way in the eastern awakening society. British were facing failure in every sphere of politics in the subcontinent. The growing monstrous menace of the communist yoke at the western border and even inside insurgency of workers in India compel the British to transfer power to Hindu bourgeoisie .The capitalist Hindu bourgeoisie incarnated in a socialist garb was the lost ray of hope for the British. All these were possible in united India according to the then tank thank of British, while truncated moth-eaten Pakistan was not perceived as a strong bulwark against communist assault. Although the latter progress in the political history Pakistan has proven the opposite side of the portrayed arena. The purpose of this study is to explore the real cause of British favoritism of Congress and their tendency toward Hindu bourgeoisie. This paper attempts to answer those questions by objectively examining and analyzing the major events of the decade preceding the partition, unquestionably the most critical period to the understanding of the causes of partition.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"46 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-08-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132445319","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"W is for Wasta: A Grounded Theory for the Relationship Between Language and Culture","authors":"F. Jenio","doi":"10.11648/j.allc.20180301.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.allc.20180301.11","url":null,"abstract":"In the field of sociolinguistics, the relationship between language and culture has been discussed briefly in larger hypotheses (i.e. Sapir-Whorf Hypothesis); however, the relationship (whether language influences culture, culture influences language, or no connection) has never been properly suggested through linguistic research and evidence. This research aimed to develop various grounded theories regarding the relationship between language and culture by analyzing semantic shifts for the Arabic word “wasta” (واسطة) used by Emirates today within the United Arab Emirates. The method utilized an online survey completed in Arabic by fourteen Emirati, native Arabic speakers. Of the fourteen responses, eight showed signs of a semantic shift that was not influenced by culture. As a result, the final grounded theory stated that “language is constantly evolving, but language and culture are not connected and do not influence each other”. This study and its grounded theories are significant to the fields of sociolinguistics and semasiology as it provides a deeper insight into both how languages change over time and what factors do (or in this case, do not) influence them to change. Moving forward, further research should investigate the relationship between language and culture and replicate this study with larger samples and with words that have various meanings in other languages in order to compile more evidence to either support or oppose the final grounded theory.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130058089","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Features of the Means and Devices of Denomination in French Language in Comparison with Korean Language","authors":"Kyong-Ra Kim, Ok Ri","doi":"10.11648/j.allc.20170203.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.allc.20170203.13","url":null,"abstract":"There are many cases in Korean-French translation when the equivalents are not available in French and even when there are, the mechanical translation is not possible because of the difference in their denomination of an object. This paper aims to analyse the features of the means and devices of denomination in French language in comparison with Korean language from the perspective of Korean-French translation. It studied and analysed the denominating means and devices in French language which employ direct denomination and denomination by pronouns, polysemous words, antecedents or auxiliary personal pronouns in comparison with the context and specific situations in Korean language.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"12 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-08-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126535575","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Students’ Attitudes Towards Cooperative Learning (CL) in EFL Writing Class","authors":"Wondwosen Tesfamichael Ali","doi":"10.11648/J.ALLC.20170203.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/J.ALLC.20170203.12","url":null,"abstract":"This study focused on assessing whether or not there were differences between male and female students’ attitudes towards cooperative learning (CL) in learning writing skills based on English for Ethiopia Grade Seven Pupil’s Book. The study involved ninety students who were attending their lessons at the same school. The data for the study were gathered through questionnaires. In order to see the actual happening and to triangulate the findings of the questionnaires, interviews were conducted and classrooms were observed. The results of the study showed that the students who were administered questionnaires and interviewed understood the benefits of using CLduring writing though the number of students in each class was large, and they had poor background knowledge of English. The classroom observations proved that the number of students in each class was large; the teachers could not follow up and monitor their learners appropriately while the students were working on the writing activities in groups; the students frequently used their mother tongues rather than English during group discussions; the teachers did not set a time limit for the discussions, and there was no practice of evaluating the writing group activities after CL. Moreover, the mean results indicated that female students had better attitudes towards CLin learning writing skills. However, their difference is not statistically significant. The summary of the findings indicated that the writing lessons in the students’ English textbook should be taught through CL though there were some problems that have been mentioned above to practice them in the classrooms.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":" 59","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132012516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Dubbing Melodramas in the Arab World; Between the Standard Language and Colloquial Dialects","authors":"E. Ghobain","doi":"10.11648/J.ALLC.20170203.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/J.ALLC.20170203.11","url":null,"abstract":"This paper addresses the phenomenon of dubbing foreign non-Arab media content, particularly melodramas, using Arabic colloquial varieties instead of the Standard language. It attempts to discover what dialect or variety is preferred most by the participants included, and if the choices made were driven by any suggested criterion. The sample is randomly formed through a mainly quantitative online questionnaire, including 279 participants from Saudi Arabia. A good number of the sample opted for the Standard language over the colloquial varieties, and when they had to choose one from the colloquial, they opted for the Syrian dialect. The strong affinity to the Turkish soap opera, which achieved its success through the Syrian dialect, seems to nourish a more positive attitude toward the Syrian dialect compared to other dialects used and provided by the study, such as the Khaleeji, Hijazi, and Egyptian dialects. However, with foreign dramas other than the Turkish, whatever the criterion behind selecting certain varieties for dubbing, the Standard comes in at first place, then the Syrian. That is, the Khaleeji with the Indian drama, and the Hijazi with Korean drama are not favoured by the participants. This latter finding is interesting, since the Khaleeji and Hijazi are the participants’ own dialects (or those closest to them), yet were rejected nonetheless.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-07-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126944494","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A Moraically-Based Model of the Syllable in Bechar Arabic","authors":"Lahcene Benyagoub","doi":"10.11648/J.ALLC.20170202.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/J.ALLC.20170202.12","url":null,"abstract":"Unlike the phonological analyses that characterize syllables in terms of onsets and rhymes, a moraically-oriented approach counts the number of beats or timing units (moras) present within the syllable. This counting ability makes this model superior to previous ones as it has the power to scan and relate the elements immediately dominated by the moras [1], [2], [3]. Taking into account extra prosodic syllables, a monomoraic syllable is light whereas a bimoraic syllable is heavy. In other words, open, short-vowelled syllables are monomoraic (σμ) or light, whereas closed and long-vowelled syllables are bimoraic (σμμ) or heavy. The current study shows the importance of adopting a moraic model of the syllable to describe and explain morpho-phonological processes. More specifically, it demonstrates that the incorporation of the mora as an essential constituent of the syllable can account for phonological phenomena in Bechar Arabic (BA), namely 'the Lengthening and Shortening of vowels in a specific morphological context.' We argue that the inclusion of the mora as a syllabic component simplifies the description and the explanation of prosodic phenomena of Bechar Arabic.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122197174","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Challenges and Suggested Solutions of Teaching Translation at Gaza Strip Universities (Palestine)","authors":"M. H. A. Aqad","doi":"10.11648/j.allc.20170202.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.allc.20170202.11","url":null,"abstract":"This article focuses on the problems of teaching translation that Gaza strip universities that students face. There is no doubt on the important role of translation in human communication, around the world from ancient time up until now. There have been debates about translation methods; some scholars preferred word- for- word whereas others prefer sense- for- sense. This study discusses the learning outcomes of teaching translation in the English departments at Gaza local universities. It is believed that translation courses are taught simply because they have traditionally been part of the English curriculum of bachelor degree. This paper clarifies that translation courses in these universities have only had academic rather than professional goals. To improve the level of these translation courses the paper proposes new solutions to improve teaching translation at university level.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131523528","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Differences in Cultural Transmission While Interpreting Hidden Mental Mechanism in English Proverbs","authors":"Evis Çelo, Lorenc Danaj","doi":"10.11648/j.allc.20170201.16","DOIUrl":"https://doi.org/10.11648/j.allc.20170201.16","url":null,"abstract":"This paper consists on recognizing essentially proverbs and developing communication in different and specific situation, but what is hidden in the human mind still remains a dilemma. Nobody can fully read the human mind as long as human intelligence differs in opinion at fraction of a second. Proverbs are used to understand human nature and to distinguish people culturally through their daily interpretation and their wisdom transmission from one place to another. At a time when effective communication is essential, the comprehension of the right message in connection with different cultures is useful knowledge, permitting not only mobility and flexibility but also competitiveness to face different life situations. In different nations we find proverbs that are equivalent between them. It is in fact a cognitive mechanism used by speakers in order to produce, understand and transmit ideas and life messages. In cases where we have no expressive equivalence between proverbs, the same proverbs are interpreted according to life circumstances, because there operates the hidden mental mechanism.","PeriodicalId":241928,"journal":{"name":"The Arabic Language and Literature","volume":"190 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125842486","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}