{"title":"„Amapola“, „Rose“, „Margerite“, „Gül“… Vornamen als Blumennamen. Eine deutsch – türkische kontrastive Studie","authors":"Funda Ülken","doi":"10.37583/diyalog.845590","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/diyalog.845590","url":null,"abstract":"Namen sind seit Jahrhunderten ein wichtiger Bestandteil des Lebens der Menschen. Die Auswahl eines geeigneten Namens spielt fur viele Eltern eine grose Rolle fur ihr Kind. Infolgedessen ist die Benennung nach der Geburt fur alle Kulturen ein auserst wichtiges Ereigniss. In der vorliegenden Arbeit werden Vornamen im Deutschen und im Turkischen untersucht, die aus Blumennamen stammen. Das Ziel ist es, herauszufinden, aus welchen Sprachen die Vornamen mit Blumennamen ins Turkische und Deutsche entlehnt worden sind, und ob es Parallelen und Unterschiede bei der Frequenz der entlehnten Vornamen aus unterschiedlichen Sprachen und beim Gebrauch von bestimmten Blumenarten gibt.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125693136","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Film als vielschichtiges Medium im Fremdsprachenunterricht","authors":"Gamze Karbi, Ayten Genç","doi":"10.37583/diyalog.845598","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/diyalog.845598","url":null,"abstract":"In dieser Arbeit soll der Einsatz von Filmen als audiovisuelles Unterrichtsmaterial im Fremdsprachenunterricht erortert werden. Bei raumlichen und kulturellen Entfernungen zum Zielsprachenland ermoglicht Filmmaterial sprachliche und landeskundliche Inhalte in den Unterricht zu bringen. In diesem Rahmen bieten Filme, die Alltagssprache und Alltagsthemen des Zielsprachenlandes prasentieren, vielfaltige Einsatzmoglichkeiten zur Erweiterung der sprachlichen und kulturellen Kompetenzen von Lernenden. Kein anderes Medium verfugt uber ein so hohes Potential, die Neugierde der Lerner auf das Zielsprachenland und seine Menschen zu wecken, die Lerner zu motivieren, Emotionen auszulosen und Sprech- und Diskussionsanlasse zu schaffen. Der Einsatz von Filmen leistet einen wichtigen Beitrag zur Gestaltung von effizientem Fremdsprachenunterricht.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114464481","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Phraseologische Kompetenz von Lehramtsanwärtern/-innen für Deutsch als Fremdsprache am Beispiel der Marmara Universität","authors":"Nilüfer Epçeli, F. Gündoǧar","doi":"10.37583/diyalog.845600","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/diyalog.845600","url":null,"abstract":"In Werbetexten, die Leser nicht nur informieren, sondern auch motivieren, aktivieren oder Anderungen in der Einstellung bewirken sollen, werden vielseitige rhetorische Mittel eingesetzt, die mitunter auch Phraseologismen enthalten. Da diese authentischen Textsorten auch im Deutsch als Fremdsprache (DaF) Unterricht intensiv eingesetzt werden, ist es fur Lehrende und Lernende unausweichlich Phraseologismen unbeachtet zu lassen. Um sie im fremdsprachlichen Unterricht jedoch zielorientiert und angemessen einsetzen zu konnen, mussen Lehrende sie erst selbst beherrschen. Infolge der Immatrikulationsvoraussetzungen fur germanistische Studiengange der Deutschlehrerausbildung in der Turkei kann von zwei verschiedenen Gruppen ausgegangen werden: Lehramtsanwarter/-innen, die in einem deutschsprachigen Land aufgewachsen sind und Deutsch als Zweitsprache erworben haben (DaZ-Lerner) und Lehramtsanwarter/-innen, die Deutsch als Fremdsprache in der Turkei lernten und keinen bzw. nur kurzfristige Aufenthalte in einem deutschsprachigen Land aufweisen (DaF-Lerner). In einer Studie im Rahmen einer Dissertation1 wurde im Studienjahr 2017-2018 anhand von Phraseologismen in deutschen Werbetexten die phraseologische Kompetenz von 152 Lehramtsanwartern/-innen der Deutschlehrerausbildung an der Marmara Universitat untersucht und der Fragestellung nachgegangen, inwiefern sie Phraseologismen beherrschen und inwieweit ein Unterschied zwischen DaZ- und DaF-Lernern besteht. Die Ergebnisse der Studie bestatigten die Annahme, dass Lehramtsanwarter/-innen Phraseologismen nur in einem begrenzten Rahmen beherrschen und ein signifikanter Unterschied zwischen den Gruppen besteht.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"342 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116453082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Dil Öğretme Öz Yeterlik Ölçeği Geçerlik ve Güvenirlik Çalışması","authors":"Aysel Deregözü, Feruzan Gündoğar","doi":"10.37583/diyalog.845602","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/diyalog.845602","url":null,"abstract":"Bu calismada, genelde yabanci dil ozelde ise Almanca ogretmeni adaylarinin dil ogretme oz yeterliklerini belirlemeye yonelik gecerli ve guvenilir bir olcek gelistirilmesi amaclanmistir. Bu amac kapsaminda Dil Ogretme Oz Yeterlik Olcegi gelistirilmistir. Veri analizinde PASW Statistics 18 ve LISREL 8.80 programlarinda faydalanilmistir. Olcegin gecerlik durumu kapsam ve yapi gecerligi acisindan incelenmistir. Guvenirlik duzeyi ise, tabakali alfa guvenirlik analizi yontemi ile belirlenmistir. Kapsam gecerligi icin uzman gorusune basvurulmus ve kapsam gecerlik oranina gore uzmanlarin en az %75 oraninda uyusma gosterdikleri maddeler olcekte tutulmustur. Uzman gorusu sonucunda 45 maddeden olusan 5’li Likert tipindeki Dil Ogretme Oz Yeterlik Olcegi taslak formu olusturulmustur. Uygulamaya, Marmara Universitesi Yabanci Diller Egitimi Almanca, Fransizca ve Ingilizce ogretmenligi programlarinda okuyan ogretmen adaylari katilmistir. Uygulamaya 150 ogretmen adayi katilmistir. Elde edilen veriler acimlayici ve dogrulayici faktor analizi ile incelenmistir. Faktor analizi sonucunda madde yuk degeri .30 siniri altinda kalan ve faktorlere katkisi olmayan maddeler silinmistir. Acimlayici faktor analizi sonucunda uc boyutlu bir yapinin oldugu gorulmustur. Acimlayici faktor analizi ile onerilen faktor modeli dogrulayici faktor analizi ile de test edilmistir. RMSEA degeri .08, CFI .97 ve GFI ise .90 olarak hesaplanmistir. Bu degerler modelin uygun uyum degerlerine sahip oldugunu gostermektedir. Calisma sonucunda 22 maddelik ve uc boyuttan olusan Dil Ogretme Oz Yeterlik Olcegi gelistirilmistir. Boyutlar iceriklerine uygun olarak planlama, uygulama, olcme ve degerlendirme boyutlari olarak adlandirilmistir. Calisma neticesinde yabanci dil ogretmeni adaylarinin dil ogretme oz yeterliklerini belirlemede kullanilacak gecerli ve guvenilir bir olcme araci gelistirilmistir.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121129130","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Almanya’da İki Dilli Yetişen Türk Çocuklarının Türkçe Yazma Becerileri Üzerine Bir Çalışma","authors":"Ayhan Bayrak, B. Üstün","doi":"10.37583/diyalog.845596","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/diyalog.845596","url":null,"abstract":"Bu calismanin amaci Almanya’da yasayan Turk cocuklarinin Turkce yazma becerilerini incelemek ve yaptiklari yazim hatalarini belirlemektir. Calismada nitel yontem tercih edilmistir. Calismada yer alan veriler durum calismasi ile elde edilmistir. Verilerin analizinde ise betimsel icerik analizi kullanilmistir. Arastirmanin evrenini Almanya’da yasayan Turk cocuklari, orneklemini ise Almanya’nin Hessen Eyaletinde Turkce dersi alan 11-15 yas arasi rastgele secilen 20 Turk ogrenci olusturmaktadir. Arastirmaya katilan ogrencilerin yazili anlatim beceri duzeylerini belirlemek icin uzman gorusleri de alindiktan sonra iki ayri konudan tercih ettikleri biri hakkinda kompozisyon metinleri yazdirilmistir. Sonuc olarak Almanya’da yasayan Turk cocuklarinin yazdiklari metinlerde agirlikli olarak alfabe farkliligindan kaynaklanan yanlislar, buyuk-kucuk yazimindan kaynaklanan yanlislar, bitisik-ayri yazimindan kaynaklanan yanlislar ile konusulan dilin yazi diline aktarimindan kaynaklanan yanlislar belirlenmistir. Calismanin sonunda elde edilen bulgulara yonelik oneriler sunulmustur.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126679826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Der Begriff „Autonomie“ in den pädagogischen Strömungen und sein geschichtlicher Hintergrund im Fremdsprachenunterricht","authors":"Yunus Emre Sari, Gönül Karasu","doi":"10.37583/diyalog.845601","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/diyalog.845601","url":null,"abstract":"Lernerautonomie wird heute als ein wichtiges padagogisches Konzept im Rahmen der Planung des Bildungsprozesses angesehen und scheint einer der wichtigsten Voraussetzungen fur die Forderung des Paradigmas des lebenslangen Lernens zu sein. Zahlreiche Autoren kommen zu einer unterschiedlichen Definition des Begriffs „Autonomie“. Dieser uneinheitliche terminologische Gebrauch ist eine Folge der etymologischen Geschichte des Begriffs „Autonomie“. Es wurde durch Literaturrecherche festgestellt, dass der konstruktivistische Ansatz, der aus der Sicht von Forschern wie u. a. Dewey, Piaget, Freire und Wygotski dargelegt wurde, eine aktive Rolle bei der Entstehung der Lernerautonomie spielte. Die Tatsache, dass der Begriff „Autonomie“ seinen Platz in vielen Stromungen und bei mehreren Autoren findet, hat zu einer Erweiterung der Bedeutung dieses Begriffes gefuhrt. Obwohl diese Bedeutungserweiterungen das Konzept schwer verstandlich machen, kann man davon sprechen, dass es sich dabei um einen wirklichen Reichtum handelt. Die Geschichte des Begriffs „Autonomie“, bevor er beim Fremdsprachenunterricht zur Anwendung kam, wird als Leitfaden dafur dienen, wie er in diesem Bereich verwendet werden sollte. Aus diesem Grund untersucht die vorliegende Arbeit das Konzept der „Autonomie“ in padagogischen Stromungen, anhand einiger Vorlaufer des Autonomiebegriffs. Dabei wird auch die Fruhgeschichte der Autonomie in Bezug auf den Fremdsprachenunterricht zur Debatte gestellt.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128299549","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"66. Sone veya Sonnet 66: Karşılaştırmalı Bir Çeviri Analizi","authors":"Senem Üstün Kaya","doi":"10.37583/DIYALOG.802269","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/DIYALOG.802269","url":null,"abstract":"As a branch of General Literature Science, ‘Comparative Literature’ comprises of the comparisons and contrasts between two literary texts written in different languages. The aim of analysis, based on comparisons, is to determine the common or similar elements of two texts in terms of style, motif or theme. In order to understand the literary texts, stylistics and the analysis of linguistic codes in literary texts are one of the most essential tools that provide the reader understanding of a texts. Within Comparative Literature, the significance of translation is undeniable and comparing a text with its translation is within the scope of comparative studies. A comparative translation sample, which explores the similarities and differences between a poem and its translated version, constitutes the core of this study. Within this scope, in this study, William Shakespeare’s Sonnet 66 and Can Yucel’s translation and interpretation of the poem titled as 66. Sone were analysed to examine how the poem was translated in terms of Katharina Reiss’s content based (inhaltsbetont) translation model.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134299934","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Gustav Meyrink’in Kardinal Napellus Öyküsünde Hiyerofani ve Erginlenme","authors":"Kadir Albayrak","doi":"10.37583/DIYALOG.802183","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/DIYALOG.802183","url":null,"abstract":"The Vienna-born writer, Gustav Meyrink, has produced many works on fantastic topics. His novels such as Der Golem and Der Engel vom westlichen Fenster have been translated into Turkish. The name of the work we dealt with in this study is the story called Der Kardinal Napellus. This story tells us about the religious change that a monk named Radspieller experienced. In this study, the story of extraordinary events and religious issues are handled in the context of the works of Mircea Eliade. In the first part of the study, concepts such as hierophany and sacred and profane are tried to be explained. In the section in which the work is analysed, it is concluded that aconitum napellus plant, which is effective in the transition of Radspieller from a sacred life to a profane life, can be defined as a hierophany, and plays an important role for the initiation.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126678406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Redewendungen im Tertiärsprachenunterricht: Deutsch als Fremdsprache nach Englisch (DaFnE)","authors":"Bahar Işigüzel","doi":"10.37583/DIYALOG.802239","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/DIYALOG.802239","url":null,"abstract":"Was man schon weis, gibt jedem die Starke, weiter zu lernen und hohere Erfolgsziele zu erreichen. Im Tertiarsprachenunterricht ergreift der Lerner im Kontext Deutsch als Fremdsprache nach Englisch (DaFnE) gunstige Lerngelegenheiten aus der ersten Fremdsprache Englisch. Durch die Sensibilisierung des Sprachvergleichs und der Bewusstmachung von Sprachlernerfahrungen, konnen Lernende mit ihren vorhandenen Sprachkenntnissen sichere Lernerfolge im DaF-Unterricht erzielen. Um den Input der Lernenden aus dem Englischen bewusst zu aktivieren, mussen optimale Lernsituationen bereitgestellt werden. In diesem Zusammenhang soll im Tertiarsprachenunterricht ein interkultureller Raum geschaffen werden, wo die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen dem Englischen und Deutschen bearbeitet werden konnen. Die Redewendungen konnen als soziokulturelle Kompetenz zu der Integrierung in den DaFnE-Unterricht bedeutend sein. Diese Arbeit konzentriert sich auf die Einbeziehung der Redewendungen in den Tertiarsprachenunterricht. Die englischen und deutschen Redewendungen wurden fur den DaFnE-Unterricht analysiert und als Redewendungen mit absoluter Ahnlichkeit, Redewendungen mit teilweiser Ahnlichkeit und Redewendungen mit kontextueller Ahnlichkeit kategorisiert. Nach der Bestimmung der Redewendungen fur den Tertiarsprachenunterricht DaFnE, war es wichtig, wie man diese Redewendungen als DaF-Lehrkraft im Tertiarsprachenunterricht in die Praxis umsetzen kann. Dazu wurden einige Einbeziehungswege mit Beispielen vorgeschlagen. Die Visualisierung der Redewendungen kann die Lehrkraft besonders beim Anfangsniveau effektiv einsetzen und damit einen wichtigen Antrieb zur Erweiterung des Wortschatzes geben. Die anderen zwei Einbeziehungsmoglichkeiten auf der Spur der Redewendungen und Kontextsituationen der Redewendungen konnen in weiteren Niveaus eingesetzt werden, nachdem sich die Lernenden an die Redewendungen gewohnt haben. Mit dem interkulturellen Vergleich der Redewendungen konnen Lernmotivation, Sprachbewusstheit und zugleich Lernerautonomie gefordert werden.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"42 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-09-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121552326","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Werbungen im Kontext von Materialien zum Fremdsprachenlernen: Eine quantitative Untersuchung anhand Erfahrungen von Lehramtsstudierenden am Beispiel der Bursa Uludağ Universität","authors":"Arzu Orhan","doi":"10.37583/diyalog.759430","DOIUrl":"https://doi.org/10.37583/diyalog.759430","url":null,"abstract":"Werbungen sind als Gegenstand der Alltagskultur anzusehen, die uns im Fernsehen, Radio oder Internet begegnen. Sie konnen auch FremdsprachenlernerInnen ermoglichen, die alltagliche Sprache in die Lehrveranstaltung mit hineinzubauen. Diese Studie versucht bezuglich eines Unterrichtsbeispiels zum Thema „Schone bunte Welt der Werbung“ in Lektion 2 „Alles neu!“ im Lehrwerk „Netzwerk B1-1“ (Dengler et al., 2013) Meinungen zum Einsatz von Werbungen Lehrerbildung darzustellen. Die Studie wurde 2017/2018 an der Abteilung fur Deutschlehrerausbildung der Bursa Uludag Universitat in der Lehrveranstaltung „Schreibfertigkeit I“ mit 33 FremdsprachenlernerInnen durchgefuhrt. Ein Fragebogen versucht festzustellen, wie sie uber Werbungen und ihre Umsetzung in Lehrveranstaltungen denken. Die Ergebnisse zeigen, dass sie Werbungen in der Lehrerbildung als einen Weg zum Lernen neuer Informationen eingestuft haben.","PeriodicalId":161280,"journal":{"name":"Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123933908","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}