{"title":"Deontic modality in English-Thai legislative\u0000 translation","authors":"Mali Satthachai, D. Kenny","doi":"10.1075/TS.00012.SAT","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/TS.00012.SAT","url":null,"abstract":"\u0000 Scholarly interest in legislative translation has grown\u0000 substantially over recent decades, with corpus-based approaches contributing to\u0000 our understanding of the relationship between translated legislation and source\u0000 texts, on the one hand, and translated and non-translated legislative texts in\u0000 the target language, on the other. To date, however, most studies have been\u0000 conducted on European languages. This study is part of a first attempt to use\u0000 corpus techniques to explore legislative translation from English into Thai.\u0000 Drawing on a purpose-built, 400,000-word, parallel corpus of international\u0000 treaties translated from English into Thai, and a one million-word monolingual\u0000 corpus of legislative texts originally written in Thai, we investigate how\u0000 instances of deontic modality are translated into Thai. We analyse the modal\u0000 strength of translations and conduct our inter-linguistic and intra-linguistic\u0000 comparisons in the light of Biel’s\u0000 (2014) concepts of equivalence and textual fit.","PeriodicalId":105981,"journal":{"name":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115701421","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}