构建具有代表性的多体裁语料库用于法律和制度翻译研究

F. Prieto Ramos, Giorgina Cerutti, D. Guzmán
{"title":"构建具有代表性的多体裁语料库用于法律和制度翻译研究","authors":"F. Prieto Ramos, Giorgina Cerutti, D. Guzmán","doi":"10.1075/TS.00014.PRI","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Exploring questions of representativeness, balance and\n comparability is essential to tailoring corpus design and compilation to\n research goals, and to ensuring the validity of research results. This is\n especially true when the target population of texts under examination is very\n large and transcends a restricted area of specialization and/or covers multiple\n genres, as in the case of texts translated in institutional settings. This paper\n describes the multilayered sequential approach to corpus building applied in a\n comparative study on legal translation in three of these settings. The approach\n is based on a full mapping and categorization of institutional texts from a\n legal perspective; it applies an innovative combination of stratified sampling\n techniques integrating quantitative and qualitative criteria adapted to the\n research aims. The resulting corpora, categorization matrix and selection\n records, together with the methodological detail provided, can be useful for\n building other multi-genre corpora in translation studies and further\n afield.","PeriodicalId":105981,"journal":{"name":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Building representative multi-genre corpora for legal and\\n institutional translation research\",\"authors\":\"F. Prieto Ramos, Giorgina Cerutti, D. Guzmán\",\"doi\":\"10.1075/TS.00014.PRI\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Exploring questions of representativeness, balance and\\n comparability is essential to tailoring corpus design and compilation to\\n research goals, and to ensuring the validity of research results. This is\\n especially true when the target population of texts under examination is very\\n large and transcends a restricted area of specialization and/or covers multiple\\n genres, as in the case of texts translated in institutional settings. This paper\\n describes the multilayered sequential approach to corpus building applied in a\\n comparative study on legal translation in three of these settings. The approach\\n is based on a full mapping and categorization of institutional texts from a\\n legal perspective; it applies an innovative combination of stratified sampling\\n techniques integrating quantitative and qualitative criteria adapted to the\\n research aims. The resulting corpora, categorization matrix and selection\\n records, together with the methodological detail provided, can be useful for\\n building other multi-genre corpora in translation studies and further\\n afield.\",\"PeriodicalId\":105981,\"journal\":{\"name\":\"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation\",\"volume\":\"45 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/TS.00014.PRI\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TS.00014.PRI","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5

摘要

探讨代表性、平衡性和可比性问题,是使语料库设计和编制符合研究目标,保证研究结果有效性的必要条件。当审查的文本的目标人群非常大,并且超出了一个有限的专业领域和/或涵盖多种体裁时尤其如此,例如在机构环境中翻译的文本。本文介绍了在这三种情况下对法律翻译进行比较研究时所采用的多层序贯语料库构建方法。这种方法的基础是从法律角度对制度文本进行全面的绘图和分类;它应用了分层抽样技术的创新组合,整合了适应研究目标的定量和定性标准。由此产生的语料库、分类矩阵和选择记录,以及提供的方法细节,可以为翻译研究和其他领域的多体裁语料库的建立提供有用的信息。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Building representative multi-genre corpora for legal and institutional translation research
Exploring questions of representativeness, balance and comparability is essential to tailoring corpus design and compilation to research goals, and to ensuring the validity of research results. This is especially true when the target population of texts under examination is very large and transcends a restricted area of specialization and/or covers multiple genres, as in the case of texts translated in institutional settings. This paper describes the multilayered sequential approach to corpus building applied in a comparative study on legal translation in three of these settings. The approach is based on a full mapping and categorization of institutional texts from a legal perspective; it applies an innovative combination of stratified sampling techniques integrating quantitative and qualitative criteria adapted to the research aims. The resulting corpora, categorization matrix and selection records, together with the methodological detail provided, can be useful for building other multi-genre corpora in translation studies and further afield.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信