{"title":"构建具有代表性的多体裁语料库用于法律和制度翻译研究","authors":"F. Prieto Ramos, Giorgina Cerutti, D. Guzmán","doi":"10.1075/TS.00014.PRI","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Exploring questions of representativeness, balance and\n comparability is essential to tailoring corpus design and compilation to\n research goals, and to ensuring the validity of research results. This is\n especially true when the target population of texts under examination is very\n large and transcends a restricted area of specialization and/or covers multiple\n genres, as in the case of texts translated in institutional settings. This paper\n describes the multilayered sequential approach to corpus building applied in a\n comparative study on legal translation in three of these settings. The approach\n is based on a full mapping and categorization of institutional texts from a\n legal perspective; it applies an innovative combination of stratified sampling\n techniques integrating quantitative and qualitative criteria adapted to the\n research aims. The resulting corpora, categorization matrix and selection\n records, together with the methodological detail provided, can be useful for\n building other multi-genre corpora in translation studies and further\n afield.","PeriodicalId":105981,"journal":{"name":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":"{\"title\":\"Building representative multi-genre corpora for legal and\\n institutional translation research\",\"authors\":\"F. Prieto Ramos, Giorgina Cerutti, D. Guzmán\",\"doi\":\"10.1075/TS.00014.PRI\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Exploring questions of representativeness, balance and\\n comparability is essential to tailoring corpus design and compilation to\\n research goals, and to ensuring the validity of research results. This is\\n especially true when the target population of texts under examination is very\\n large and transcends a restricted area of specialization and/or covers multiple\\n genres, as in the case of texts translated in institutional settings. This paper\\n describes the multilayered sequential approach to corpus building applied in a\\n comparative study on legal translation in three of these settings. The approach\\n is based on a full mapping and categorization of institutional texts from a\\n legal perspective; it applies an innovative combination of stratified sampling\\n techniques integrating quantitative and qualitative criteria adapted to the\\n research aims. The resulting corpora, categorization matrix and selection\\n records, together with the methodological detail provided, can be useful for\\n building other multi-genre corpora in translation studies and further\\n afield.\",\"PeriodicalId\":105981,\"journal\":{\"name\":\"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation\",\"volume\":\"45 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-06-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"5\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/TS.00014.PRI\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TS.00014.PRI","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Building representative multi-genre corpora for legal and
institutional translation research
Exploring questions of representativeness, balance and
comparability is essential to tailoring corpus design and compilation to
research goals, and to ensuring the validity of research results. This is
especially true when the target population of texts under examination is very
large and transcends a restricted area of specialization and/or covers multiple
genres, as in the case of texts translated in institutional settings. This paper
describes the multilayered sequential approach to corpus building applied in a
comparative study on legal translation in three of these settings. The approach
is based on a full mapping and categorization of institutional texts from a
legal perspective; it applies an innovative combination of stratified sampling
techniques integrating quantitative and qualitative criteria adapted to the
research aims. The resulting corpora, categorization matrix and selection
records, together with the methodological detail provided, can be useful for
building other multi-genre corpora in translation studies and further
afield.