{"title":"When international case-law meets national law","authors":"Katia Peruzzo","doi":"10.1075/TS.00011.PER","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The European Court of Human Rights (ECtHR) is an international\n court set up in 1959 with the aim of ruling on applications alleging violations\n of the rights enshrined in the European Convention on Human Rights. The Court’s\n official languages are English and French, which are also used for delivering\n and publishing its judgments. In order to decide on the single cases, the ECtHR\n needs to discuss and recall national and international legislation. This leaves\n “traces” in the Court’s judgments. The focus of this paper is on one possible\n type of such traces, i.e. loan words referring to Italian legal concepts and\n institutions. The paper presents a case study conducted on a corpus of ECtHR\n judgments published in English. The aims are to propose a methodology for the\n semi-automatic extraction of loan words and to analyse them in the light of\n translation techniques.","PeriodicalId":105981,"journal":{"name":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","volume":"139 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"5","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TS.00011.PER","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Abstract
The European Court of Human Rights (ECtHR) is an international
court set up in 1959 with the aim of ruling on applications alleging violations
of the rights enshrined in the European Convention on Human Rights. The Court’s
official languages are English and French, which are also used for delivering
and publishing its judgments. In order to decide on the single cases, the ECtHR
needs to discuss and recall national and international legislation. This leaves
“traces” in the Court’s judgments. The focus of this paper is on one possible
type of such traces, i.e. loan words referring to Italian legal concepts and
institutions. The paper presents a case study conducted on a corpus of ECtHR
judgments published in English. The aims are to propose a methodology for the
semi-automatic extraction of loan words and to analyse them in the light of
translation techniques.