The use of corpora in legal and institutional translation studies

F. Prieto Ramos
{"title":"The use of corpora in legal and institutional translation studies","authors":"F. Prieto Ramos","doi":"10.1075/TS.00010.PRI","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Research in legal and institutional translation within the realm of Legal Translation Studies (LTS) has greatly\n benefited from embracing the advances of Corpus Linguistics in the past few decades. This paper provides an overview of\n corpus-based approaches in LTS and illustrates their increasing prominence and sophistication through the description of seven\n selected representative projects, including a wide range of corpus types, translation contexts, legal genres, jurisdictions, sizes\n and languages. The comparative examination of these studies confirms the relevance of corpus methods for LTS, the need to\n integrate quantitative and qualitative considerations (crucially including legal parameters) into corpus-building criteria, as\n well as the correlation between research scope and methodological nuance in ensuring corpus suitability.","PeriodicalId":105981,"journal":{"name":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Corpus-Based Research in Legal and Institutional Translation","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/TS.00010.PRI","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

Abstract

Research in legal and institutional translation within the realm of Legal Translation Studies (LTS) has greatly benefited from embracing the advances of Corpus Linguistics in the past few decades. This paper provides an overview of corpus-based approaches in LTS and illustrates their increasing prominence and sophistication through the description of seven selected representative projects, including a wide range of corpus types, translation contexts, legal genres, jurisdictions, sizes and languages. The comparative examination of these studies confirms the relevance of corpus methods for LTS, the need to integrate quantitative and qualitative considerations (crucially including legal parameters) into corpus-building criteria, as well as the correlation between research scope and methodological nuance in ensuring corpus suitability.
语料库在法律和制度翻译研究中的应用
在过去的几十年里,法律翻译研究领域的法律和制度翻译研究得益于语料库语言学的发展。本文概述了LTS中基于语料库的方法,并通过对七个选定的代表性项目的描述,说明了它们日益突出和复杂,包括广泛的语料库类型、翻译上下文、法律流派、司法管辖区、规模和语言。这些研究的比较研究证实了语料库方法与LTS的相关性,需要将定量和定性考虑(至关重要的是包括法律参数)纳入语料库建设标准,以及研究范围与方法细微差别之间的相关性,以确保语料库的适用性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信