{"title":"“Nunca o imos conseguir”: Representacións da resistencia antifranquista nas narrativas de Luís Rei Núñez e Carlos G. Reigosa","authors":"Diego Rivadulla Costa","doi":"10.6018/er.543761","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.543761","url":null,"abstract":"Anti-Francoist resistance is one of the most common topics in the Galician novels of the 21st century. This article aims to examine two of the most representative books of this corpus: Expediente Artieda (2000) by Luís Rei Núñez and A vitoria do perdedor (2013) by Carlos G. Reigosa. The interpretation of the texts is based on the theoretical and methodological proposals of Cultural Memory Studies with the aim of analysing the representations that both offer of the opposition to Franco's regime, which are marked by the idea of defeat. In addition, the work focuses on some particular aspects, such as the construction of the characters, in order to show what is the ethical-political form of memory that each of the authors chooses in the fictionalisation of the collective traumatic past.\u0000 A resistencia antifranquista é un dos temas recorrentes na novela galega da memoria do s. XXI. Estre artigo pretende realizar unha aproximación a dúas das obras máis representativas que conforman este corpus: Expediente Artieda (2000) de Luís Rei Núñez e A vitoria do perdedor (2013) de Carlos G. Reigosa. A lectura dos textos parte das propostas teórico-metodolóxicas dos estudos de memoria cultural co obxectivo de analizar as representacións que ambos ofrecen da oposición ao franquismo, marcadas pola idea da derrota. Alén diso, o traballo detense nalgúns aspectos particulares, como a construción dos personaxes, para mostrar cal é o modo ético-político de memoria polo que cada un dos autores avoga na súa ficcionalización do pasado traumático colectivo.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49265109","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"roman marocain francophone et l'alternance codique","authors":"A. Amraoui","doi":"10.6018/er.540921","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.540921","url":null,"abstract":"French-speaking Moroccan literature is open to linguistic influences that recall its birth but also its essence. If it is true that French gives her her linguistic argan, the fact remains that she is also turned towards her origins which provide her with food for thought. In this sense, Arabic, classical or dialectal, Berber, borrowings from languages in contact with local dialects make this writing a tower of Babel, high in languages. There are many ways of inserting his influences. Our text will try to study them by bringing out the different interconnections between French and the other languages in contact, mainly the Moroccan dialect and the lexicalized French borrowings.\u0000 La littérature marocaine francophone est ouverte sur des influences linguistiques qui rappellent sa naissance mais également son essence. S’il est vrai que le français lui donne son argane linguistique, il n’en demeure pas qu’elle est également tournée vers ses origines qui lui procurent matière à penser. Dans ce sens l’arabe, classique ou dialectal, le berbère, les emprunts issus des langues en contacts avec les parlers locaux font de cette écriture une tour de Babel, haut en langues. Les modalités d’insertion de ses influences sont nombreuses. Notre texte essayera de les étudier en dégageant les différentes interconnexions entre le français et les autres langues en contact, principalement le dialecte marocain et les emprunts français lexicalisés.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44818428","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
María Nieves Sánchez González de Herrero, V. J. Marcet Rodríguez
{"title":"Léxico jurídico en la documentación del Bierzo (siglos XIII y XIV): servicios, tributos y rentas","authors":"María Nieves Sánchez González de Herrero, V. J. Marcet Rodríguez","doi":"10.6018/er.530391","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.530391","url":null,"abstract":"In this paper we carry out an analysis of the words related to the services, levies and rents included in the documentation of the 13th and 14th centuries from the monastery of San Andrés de Espinareda, in El Bierzo. The geographical location of the monastery, on the linguistic border that divides El Bierzo in two halves, explains the linguistic hybridism of the documents, in which the typical phenomena of the peninsular Western abound (shared between Galician and Leonese) and those exclusive to Leonese. A detailed analysis of the texts allows us to observe both coincidences with the lexicon spread over large areas of Castile (such as jantares, nuncio, mañería and séneras, together with the generic foros or fueros, rentas, dereitos or derechos), as well as the presence of other words of restricted use in the West of the Peninsula (such as lombos, coutos britados or britamiento de coutos).\u0000 En este artículo realizamos un análisis de las voces relacionadas con los servicios, tributos y rentas recogidas en la documentación de los siglos XIII y XIV procedente del monasterio de San Andrés de Espinareda, en El Bierzo. La situación geográfica del monasterio, en la frontera lingüística que divide El Bierzo en dos mitades, explica el hibridismo lingüístico de los documentos, en los que abundan los fenómenos propios del occidente peninsular (compartidos entre el gallego y el leonés) y aquellos exclusivos del leonés. Un análisis detallado de los textos nos permite observar tanto coincidencias con el léxico extendido por amplias áreas de Castilla (como jantares, nuncio, mañería y séneras, junto con los genéricos foros o fueros, rentas, dereitos o derechos), como la presencia de otras voces de uso más restringido al occidente peninsular (como lombos, coutos britados o britamiento de coutos).","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43825912","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Désintégration d’Emmanuelle Richard : un exemple d’itinéraire transclasse dans l’extrême contemporain.","authors":"Ana Belén Soto","doi":"10.6018/er.532001","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.532001","url":null,"abstract":"The main objective of this article is to illustrate the importance that the transclass itinerary acquires in the extrême contemporain autofictional literature through the analysis of the fourth novel by Emmanuelle Richard. The study of the theoretical context of this neologism created by the French philosopher Chantal Jaquet will allow us to reflect on population mobility from a neutral perspective that allows us to think, in turn, about the construction of more inclusive, more supportive and more sustainable societies. In this context, the use of autofictional writing becomes a narrative technique that reveals a change in the aesthetic-literary paradigm that allows to expose the most pressing problems that concern modern societies.\u0000 Este artículo se propone como principal objetivo ilustrar la importancia que adquiere el itinerario transclase en la literatura autoficcional de l’extrême contemporain a través del análisis de la cuarta novela de Emmanuelle Richard. El estudio del contexto teórico de este neologismo creado por la filósofa francesa Chantal Jaquet nos permitirá reflexionar en torno a la movilidad poblacional desde una perspectiva neutra que permita pensar, a su vez, en la construcción de sociedades más inclusivas, más solidarias y más sostenibles. El recurso a la escritura autoficcional se convierte en este contexto en una técnica narrativa que pone de manifiesto un cambio de paradigma estético-literario que permite exponer los problemas más acuciantes que preocupan en las sociedades modernas.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48075012","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Étrangéité culturelle et linguistique chez Akira Mizubayashi : comment dire ? ou nanto ittara iika ?","authors":"Margarita Alfaro Amieiro","doi":"10.6018/er.547631","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.547631","url":null,"abstract":"This contribution first highlights the importance of mobility situations (exile, immigration, or voluntary travel) today, one of the consequences of which is the ability of individuals to forge a new ontological, cultural, and linguistic identity that switches between two different realities (Kristeva, 1991; Todorov, 1996; Bricourt, 1997; Delbart, 2005; Porra, 2011; ou Klinkenberg, 2015, among others). In this context, the essay entitled Une langue venue d'ailleurs (2011) by the writer of Japanese origin, Akira Mizubayashi, born in 1951, allows us to highlight the aspects in either French or Japanese that are related to language from a phonetic, lexical, and syntactic point of view testifying to the existential evolution of the author. His biculturality and multilingualism evolved throughout his life and proved to be a source of richness and enthusiasm favorable to interculturality despite the feeling of foreignness that always accompanies him, that is to say this dual status of foreigner that defines him.\u0000 Cette contribution met en valeur dans un premier temps l’importance actuelle des situations de mobilité (exil, immigration ou voyage volontaire) dont l’une des conséquences est la capacité des individus à se forger une nouvelle identité ontologique, culturelle et linguistique qui bascule entre deux réalités différentes (Kristeva, 1991; Todorov, 1996; Bricourt, 1997; Delbart, 2005; Porra, 2011; ou Klinkenberg, 2015, parmi d’autres). Dans ce cadre, l’essai intitulé Une langue venue d’ailleurs (2011) de l’écrivain d’origine japonaise, Akira Mizubayashi, né en 1951, nous permet de souligner les aspects soit en français soit en japonais qui sont liés à la langue du point de vue phonétique, lexical et syntactique témoignant de l’évolution existentielle de l’auteur. Sa biculturalité et son multilinguisme évoluent tout au long de sa vie et s’avèrent être une source de richesse et d’enthousiasme favorables à l’interculturalité malgré le sentiment d’étrangéité qui l’accompagne toujours, c’est-à-dire ce double statut d’étranger qui le définit.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42169667","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Les langues : carte(s) d’identité plurielle. L’écriture autobiographique de Rosie Pinhas-Delpuech, entre traumatismes historiques et enjeux linguistiques","authors":"Sarah Kouider Rabah","doi":"10.6018/er.552431","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.552431","url":null,"abstract":"Languages define the identity of human because they convey a culture and, its corollary, History. When, sometimes, the History of nations carries trauma, humans end up resembling their History, the stories told within traumatized families. Wars, exiles, migrations... make diasporas communities both open to the Other, for the sake of social integration, or completely hermetic since the fear of losing the cultural foundations in these new spaces of adoption is greater than the desire to integrate the host societies. Life stories can be receptacles for family histories because they are inscribed in collective history. Our article will treat the autobiographical text of Rosie Pinhas-Delpuech which recounts the family languages, learned by the father, by the mother or at school, resulting mainly from the individual paths of each of these parental factions, and which, through their designation in the autobiographical text, refer to events experienced in Europe during and after the Second World War, sometimes even going back to the period of the Inquisition.\u0000 Les langues définissent l'identité de l'être car elles véhiculent une culture et, son corolaire, l'Histoire. Quand, parfois, l'Histoire des nations est porteuse de traumatismes, les êtres finissent par ressembler à leur Histoire, aux histoires racontés au sein des familles traumatisées. Les guerres, les exils, les migrations... font des diasporas des communautés à la fois ouvertes à l'Autre, dans un souci d'intégration sociale, ou complètement hermétiques puisque la peur de perdre les fondements culturels dans ces nouveaux espaces d'adoption est plus grande que la volonté de se fondre dans les sociétés d'accueil. Les récits de vie peuvent être des réceptacles aux histoires familiales parce qu'elles sont inscrites dans l'Histoire collective. Notre article traitera de l'œuvre autobiographique de Rosie Pinhas-Delpuech qui raconte les langues familiales, apprises par le père, par la mère ou à l'école, issues principalement des parcours individuels de chacun de ces factions parentales, et qui, à travers leur désignation dans le récit autobiographique, renvoient à des événements vécus en Europe pendant et après la Deuxième Guerre Mondiale, remontant parfois même à la période de l'Inquisition.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44203692","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Escritura translingüe en el Caribe colombiano","authors":"Kate Averis","doi":"10.6018/er.540831","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.540831","url":null,"abstract":"This article examines Los cristales de la sal (2019), the first novel by the Colombian author Cristina Bendek, and its relation within the Colombian national literary canon. Through the analysis of its translingual and transnational narrative strategies, this article identifies a trans-Caribbean poetics in Los cristales de la sal that redefines the contours of Colombian literature and creates intertextual ties and relations with Caribbean literatures. The article concludes with a dicussion of the ecological as well as the literary function of the translingual and transnational strategies at play, and the stakes of the novel’s trans-Caribbean poetics for the natural, literary and human ecologies of the region.\u0000 Este artículo propone examinar Los cristales de la sal (2019), primera novela de la autora colombiana Cristina Bendek, y su relación dentro del canon de literatura nacional colombiana. A través del análisis de las estrategias narrativas translingües y transnacionales empleadas en la novela, se identificará la construcción de una poética transcaribeña en Los cristales de la sal que redefine los contornos de la literatura colombiana y que crea vínculos y relaciones intertextuales con la literatura caribeña. En las conclusiones del análisis se discutirá la función no sólo literaria sino también ecologista de las estrategias translingües y transnacionales de la novela, y de las implicaciones de su poética transcaribeña para las ecologías naturales, literarias y humanas de la región.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45522189","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Autopsie de la mort des frères Goncourt dans la presse française du XIXe siècle","authors":"Edurne Jorge Martínez","doi":"10.6018/er.543771","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.543771","url":null,"abstract":"Thanks to Retronews, we went through the obituaries and analysed the treatment of the disappearances of the two Goncourt brothers in the press. By comparing these texts, we wanted to examine the place they occupied in the world of letters 26 years apart. This research helps us to understand better the influence of naturalism at the end of the century novel.\u0000 La présente étude s'intéresse aux nécrologies publiées dans la presse àl'occasion de la mort de Jules et surtout de celle d'Edmond de Goncourt. Grâce à Retronews et à Gallica nous avons pu estimer la façon dont la presse française appréhende ces deux décès à 26 ans d'intervalle.\u0000 La présente étude s'intéresse aux nécrologies publiées dna la presse àl'occasion de la mort de Jules et surtout de celle d'Edmond de Goncourt. Grâce à Retronews et à Gallica nous avons pu estimer la façon dont la presse française appréhende ces deux décès à 26 ans d'intervalle.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48479284","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"“Cette etrangere que je suis” : immigration, plurilinguisme et contestation (Copi, Nella Nobili)","authors":"Anne-Laure Rigeade","doi":"10.6018/er.550111","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.550111","url":null,"abstract":"The Argentinian Copi and the Italian Nella Nobili both immigrated to France and to French. But if a large part of their work was written in this foreign language, the mother tongue and their other languages, far from disappearing, fuel these writers’ creativity, in a hidden but also in a visible way. The genetic material shows this copresence of languages and this paper is largely based on genetic criticism. This literary plurilingualism is one of the reasons why these works remained in the margins of French literature, phenomenon that was accentuated by the fact that Copi and Nobili were foreigners and praised, among others, homosexuality. Marginal and minor, their works express a political and aesthetical protest.\u0000 L’Argentin Copi et l’italienne Nella Nobili ont en commun d’avoir immigré en France et en français. Mais, si une large partie de leur œuvre est écrite dans cette langue étrangère, la langue maternelle comme les autres langues, loin de disparaître, nourrissent, de façon latente ou manifeste, la créativité de ces deux écrivains. Les archives témoignent de cette coprésence des langues et cet article repose pour une large part sur la critique génétique. Ce plurilinguisme d’écriture contribue à marginaliser ces œuvres au sein de la littérature française, phénomène accentué par le fait que les étrangers Copi et Nobili célèbrent, notamment, l’homosexualité. Marginales et mineures, ces œuvres sont porteuses d’une forme de contestation politique et esthétique, dans une véritable politique de la littérature.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47673714","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Théâtre d'amour de Georges de Porto-Riche face au nouveau paradigme : « Drame-de-la-vie »","authors":"T. Kaczmarek","doi":"10.6018/er.527891","DOIUrl":"https://doi.org/10.6018/er.527891","url":null,"abstract":"Georges de Porto-Riche has passed into posterity as an author of the modern drama of sensual and painful love. Compared to the classical tradition of Racine or Corneille, this work seems at first sight to conform to the traditional rules of drama, and more particularly of boulevard theatre. However, from the first plays that are part of the Theater of Love (in this case: Françoise’ Luck, A Loving Wife) we are forced to note that the playwright moves away somewhat from the canonical form, choosing certain formal solutions which announce the new dramatic paradigm (“drama-of-life”). The undermining manifests itself above all through the intrusion of epic elements, the shaking of the fable and a new approach to the characters. Rereading the dramas of Porto-Riche allows us to show how the author attacks the Aristotelian “beautiful animal” and how he replaces the traditional hero with a passive and reflective character, processes that anticipate the advent of modern and contemporary drama\u0000 Georges de Porto-Riche est passé dans la postérité comme un auteur du drame moderne de l’amour sensuel et douloureux. Comparée à la tradition classique des Racine ou des Corneille, cette œuvre semble de prime abord se conformer aux règles traditionnelles du drame, et plus particulièrement du théâtre de boulevard. Pourtant, dès les premières pièces qui font partie du Théâtre d’amour (en l’occurrence: La Chance de Françoise, Amoureuse) force nous est de noter que le dramaturge s’éloigne quelque peu de la forme canonique, en choisissant certaines solutions formelles qui annoncent le nouveau paradigme dramatique («drame-de-la-vie»). Le travail de sape se manifeste avant tout à travers l’intrusion d’éléments épiques, l’ébranlement de la fable et une nouvelle approche des personnages. Relire les drames de Porto-Riche permet de montrer comment l’auteur s’en prend au «bel animal» aristotélicien et comment il remplace le héros traditionnel par un personnage passif et réflexif, procédés qui anticipent l’avènement du drame moderne et contemporain.\u0000 Georges de Porto-Riche est passé dans la postérité comme un auteur du drame moderne de l’amour sensuel et douloureux. Comparée à la tradition classique des Racine ou des Corneille, cette œuvre semble de prime abord se conformer aux règles traditionnelles du drame, et plus particulièrement du théâtre de boulevard. Pourtant, dès les premières pièces qui font partie du Théâtre d’amour (en l’occurrence: La Chance de Françoise, Amoureuse) force nous est de noter que le dramaturge s’éloigne quelque peu de la forme canonique, en choisissant certaines solutions formelles qui annoncent le nouveau paradigme dramatique («drame-de-la-vie»). Le travail de sape se manifeste avant tout à travers l’intrusion d’éléments épiques, l’ébranlement de la fable et une nouvelle approche des personnages. Relire les drames de Porto-Riche permet de montrer comment l’auteur s’en prend au «bel animal» aristotélicien et comment il remplace le héros traditionnel pa","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42208126","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}