{"title":"roman marocain francophone et l'alternance codique","authors":"A. Amraoui","doi":"10.6018/er.540921","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"French-speaking Moroccan literature is open to linguistic influences that recall its birth but also its essence. If it is true that French gives her her linguistic argan, the fact remains that she is also turned towards her origins which provide her with food for thought. In this sense, Arabic, classical or dialectal, Berber, borrowings from languages in contact with local dialects make this writing a tower of Babel, high in languages. There are many ways of inserting his influences. Our text will try to study them by bringing out the different interconnections between French and the other languages in contact, mainly the Moroccan dialect and the lexicalized French borrowings.\n La littérature marocaine francophone est ouverte sur des influences linguistiques qui rappellent sa naissance mais également son essence. S’il est vrai que le français lui donne son argane linguistique, il n’en demeure pas qu’elle est également tournée vers ses origines qui lui procurent matière à penser. Dans ce sens l’arabe, classique ou dialectal, le berbère, les emprunts issus des langues en contacts avec les parlers locaux font de cette écriture une tour de Babel, haut en langues. Les modalités d’insertion de ses influences sont nombreuses. Notre texte essayera de les étudier en dégageant les différentes interconnexions entre le français et les autres langues en contact, principalement le dialecte marocain et les emprunts français lexicalisés.","PeriodicalId":40848,"journal":{"name":"Estudios Romanicos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudios Romanicos","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6018/er.540921","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
French-speaking Moroccan literature is open to linguistic influences that recall its birth but also its essence. If it is true that French gives her her linguistic argan, the fact remains that she is also turned towards her origins which provide her with food for thought. In this sense, Arabic, classical or dialectal, Berber, borrowings from languages in contact with local dialects make this writing a tower of Babel, high in languages. There are many ways of inserting his influences. Our text will try to study them by bringing out the different interconnections between French and the other languages in contact, mainly the Moroccan dialect and the lexicalized French borrowings.
La littérature marocaine francophone est ouverte sur des influences linguistiques qui rappellent sa naissance mais également son essence. S’il est vrai que le français lui donne son argane linguistique, il n’en demeure pas qu’elle est également tournée vers ses origines qui lui procurent matière à penser. Dans ce sens l’arabe, classique ou dialectal, le berbère, les emprunts issus des langues en contacts avec les parlers locaux font de cette écriture une tour de Babel, haut en langues. Les modalités d’insertion de ses influences sont nombreuses. Notre texte essayera de les étudier en dégageant les différentes interconnexions entre le français et les autres langues en contact, principalement le dialecte marocain et les emprunts français lexicalisés.