{"title":"Revisión histórica del tratamiento de los prefijos inter- y entreen la lexicografía académica española.","authors":"M. Torres","doi":"10.58576/cilengua.vi2.207","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi2.207","url":null,"abstract":"El presente trabajo posee como objetivo principal examinarel tratamiento que los diccionarios de la Academia otorgan a los prefijosinter- y entre-, atendiendo especialmente tanto a las categorías gramaticalesasignadas a lo largo de las ediciones consultadas como a la introduccióndel guión tras el lema, elemento ortográfico que refleja la condiciónde elementos ligados de inter- y entre-.","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"124 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117215790","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La edición y traducción de textos médicos medievales: entrevista al Profesor Michael R. McVaugh","authors":"J. Arrizabalaga","doi":"10.58576/cilengua.vi4.169","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi4.169","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"36 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125779187","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"-oide. Un sufijo cosmopolita.","authors":"Antonio Rifón","doi":"10.58576/cilengua.vi2.204","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi2.204","url":null,"abstract":"Se estudia en este artículo el sufijo -oide desde un punto devista formal y evolutivo. Se estudian los préstamos de lenguas clásicas ymodernas (latín, griego, inglés, francés) con el sufijo -oide de cuya fechade aparición en las lenguas clásicas y modernas y en el español se hace unestudio exhaustivo y se establece una relación entre la estructura morfológicadel derivado y la lengua de procedencia y entre la fecha de aparicióny la lengua de procedencia, al final del artículo se aporta una tabla pormenorizadade estos datos. Se analizan, también, las estructuras morfológicasde sus derivados y el surgimiento de derivados propios del español, todoello desde el análisis de su evolución temporal. Se completa el análisis conun estudio de los modelos de derivación del sufijo para tratar de explicaralgunas formaciones españolas con significado despectivo.","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"78 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125880374","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La aportación propia del traductor al texto científico-técnico traducido o el afán de divulgación de un saber foráneo. A propósito del paratexo en una traducción al español de H. L. Duhamel du Monceau (1700-1782).","authors":"J. Pinilla, Brigitte Lépinette","doi":"10.58576/cilengua.vi3.189","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.189","url":null,"abstract":"En el siglo xviii, la figura del traductor de textos científico-técnicosdestaca como intermediario cultural entre los receptores primarios(del texto origen [TO]) y secundarios (del texto meta [TM]). Ello conllevala naturalización del TO para adaptarlo a los receptores secundarios y alcontexto socio-cultural del país. En este artículo, describimos someramentealgunas de las características del TM, esencialmente de las partes propiasdel traductor, el paratexto. Entre los elementos que lo componen, las notasa pie de página constituyen uno de los más claramente mediador.Comentamos aquí las notas que Casimiro Gómez Ortega añadió en su traducciónde la Physique des arbres (1758) de H. L. Duhamel du Monceau.En ellas, el traductor da información de tipo léxico, éstas precisan denominacionesy permiten identificar referentes. Las notas introducen asimismoinformación de tipo enciclopédico que completa aquella directamente proporcionadapor el TO, además de servir de cauce para la divulgación delos nombres de científicos sea españoles –en un claro afán de reivindicarla ciencia española– sea extranjeros para dar a conocer la ciencia foránea.Finalmente destacamos el papel del traductor como mediador cultural altiempo que científico.","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"49 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116754556","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Curso: Lexicografía para profesionales y usuarios de bibliotecas. San Millán de la Cogolla, 26 de enero de 2008.","authors":"María Esther Felipe Alcalde","doi":"10.58576/cilengua.vi1.225","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi1.225","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129122595","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Particularidades del léxico de la moda renacentista: dificultades en su análisis.","authors":"Marta Sánchez Orense","doi":"10.58576/cilengua.vi1.219","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi1.219","url":null,"abstract":"En este artículo procuramos realizar un repaso de los problemasmás significativos referentes al léxico textil del Renacimiento español. Constatamos,por un lado, la posibilidad de que un único concepto estuviese representadopor más de una unidad léxica y, por otro, la situación contraria, estoes, la existencia de determinadas unidades léxicas bajo las que se acogen variosconceptos. Ahora bien, hemos preferido centrarnos, por su relevancia, en los términosque designan aquellas prendas de vestir que durante la segunda mitaddel siglo XVI experimentaron profundas transformaciones. Para ello hemos analizadoel tratamiento lexicográfico de cada una de esas voces, además de apuntarlos cambios concretos sufridos por los trajes objeto de estudio. Finalmente,llevamos a cabo una propuesta de definición para estos términos.","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129006426","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"El modo de usar el palo de la India Occidental, saludable remedio contra toda llaga y mal incurable de Francisco Delicado","authors":"Guillermo Herráez Cubino","doi":"10.58576/cilengua.vi4.181","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi4.181","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125396850","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Traducción y censura: el manual de química de Jean-Antoine Chaptal (1756-1832).","authors":"José Ramón Bertomeu Sánchez, Rosa Muñoz Bello","doi":"10.58576/cilengua.vi3.186","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi3.186","url":null,"abstract":"Uno de los libros que difundieron la nueva terminología químicade finales del siglo xviii fue el manual Elémens de chimie de Jean-Antoine Chaptal, profesor de la Universidad de Montpellier, director devarias industrias químicas y partidario de las ideas defendidas por AntoineL. Lavoisier en Francia. Su manual apareció por primera vez en1790, se reeditó varias veces en francés y fue traducido a diversas lenguaseuropeas. La primera edición castellana apareció entre 1793 y 1794 yfue realizada por el médico Higinio Antonio Lorente, que también realizóotras traducciones de obras científicas y médicas francesas. En esos años,Lorente fue nombrado profesor substituto de la cátedra del Real Laboratoriode Química de Madrid. A través del análisis de esta obra, ofreceremosuna visión más general de las condiciones en las que se producía latraducción científica a finales del siglo xviii, con especial atención a losproblemas terminológicos asociados. Para ello, disponemos de una fuentemuy interesante: los informes de censura que emitió la Academia MédicaMatritense y que se conservan en el Archivo Histórico Nacional.","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126359502","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Las versiones de Medicina y Botánica y la nueva terminología científica en el siglo xviii","authors":"Josefa Gómez de Enterría, Natividad Gallardo","doi":"10.58576/cilengua.vi4.171","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi4.171","url":null,"abstract":"Las traducciones son el cauce que facilita durante el siglo ilustradola llegada hasta nuestro país de la ciencia renovadora con la acuñaciónde las nuevas terminologías. El latín, empleado tradicionalmente paradenominar los conceptos especializados, va cediendo su puesto frente aluso de la lengua vulgar de tal manera que los conocimientos científicos comienzanun proceso de secularización en algunos ámbitos de especialidadcomo, por ejemplo, el de la Medicina, donde habían permanecido durantelargo tiempo fuertemente protegidos sin poder llegar hasta el dominio delvulgo. Sin olvidar que estos argumentos ya habían sido expuestos en elpasado por autores preclaros como Simón Abril o Huarte de San Juan.","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"281 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122945726","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Elena de Miguel, Santiago U. Sánchez Jiménez, Ana Serradilla Castaño, Romana-Anca Radulescu y Olga Batiukova (eds.) (2008): Fronteras de un diccionario. Las palabras en movimiento, Cilengua, San Millán de la Cogolla, 2008.","authors":"Belén Almeida Cabrejas","doi":"10.58576/cilengua.vi2.210","DOIUrl":"https://doi.org/10.58576/cilengua.vi2.210","url":null,"abstract":"<jats:p>.</jats:p>","PeriodicalId":361975,"journal":{"name":"Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua","volume":"223 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122894716","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}