{"title":"\"Culture is a shadow”, language as a shade; Fragments of a dead language, Naka’ela","authors":"J. Collins","doi":"10.17510/wacana.v22i1.1036","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i1.1036","url":null,"abstract":"One of the distinctive languages of Central Maluku, Naka’ela, was once spoken by a remnant language community on the north coast of Seram. Relying on data collected in Seram in 1978, Naka’ela has been among the Central Maluku languages included in studies of morphophonology (Collins 1983a, 1983b), areal phonology shift (1982, 2018a), and language classification (Collins 1983a). A fallacious, mechanistic classification of Naka’ela (Mahsun et al. 2008; Mukhamdanah 2015) was also published and has been recently disproven (Collins 2019a, 2019b). This essay will review some of the aspects of the Naka’ela language system by exploring what we can discern about verbal conjugation systems and genitive paradigms in this Central Maluku language. Based on contemporary reports from Seram (Sadrach Latue, p.c., 27-10-2018), the Naka’ela language, like so many others in Central Maluku, is no longer spoken; nor are there “rememberers” of this extinct language. In this setting of dead and forgotten languages, we recall the brutal genocides and culture murders in Australia (Daniel Nettle and Suzanne Romaine 2000). Recently, Dianne Biritjalawuy Gondarra, a Yolngu woman from northern Australia, explained that “culture is a shadow, it's something that follows your everywhere, and part of culture is language, which connects me back to my land\" (James Griffths 2020). This essay is intended to shed more light on Naka’ela and the complex setting of fading multilingualism in Central Maluku. The displaced, disregarded Naka’ela community survives in Seram, their land, but their language is only a shade, a ghostly memory.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80891066","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Reciprocality in Papuan Malay","authors":"Yusuf Sawaki","doi":"10.17510/wacana.v22i2.959","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i2.959","url":null,"abstract":"Reciprocality, also known as reciprocal situation or reciprocal constructions, constitutes an expression which describes both the forms and meaning of an activity embodying a mutual relation. Papuan Malay, a pidginized lingua franca in Western New Guinea, has three types of constructions expressing reciprocality: lexical reciprocals, prototypical syntactic reciprocals with the baku construction, and syntactic reciprocals with the discontinuous satu ... satu construction. Some additional constructions are considered to be reciprocal-like. These reciprocal constructions vary in their argument structure and valence operations. In argument structure, most constructions allow two kinds of argument structure: Type 1, which takes only a subject argument, and Type 2, which takes both a subject and object, and follows the basic SVO word order. However, the object in the Type 2 construction becomes oblique-like, indicating reduced transitivity in order to accommodate the concept of mutual relation. In valence operations, reciprocals can undergo both valence decreasing and valence increasing operations. In addition, some reciprocal constructions require subject and object to be syntactically retained, even though semantically they represent the same agent-patient/goal mutual relation.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"106 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74714110","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Iban as a koine language in Sarawak","authors":"Chong Shin","doi":"10.17510/WACANA.V22I1.985","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/WACANA.V22I1.985","url":null,"abstract":"This article attempts to delineate the issue of linguistic homogeny in Iban variants in Sarawak (Malaysia). In brief, the Iban speakers are claimed to descend from Upper Kapuas watershed, Western Kalimantan (Indonesia). Based on local traditions and oral materials, this ethnic group began to move out from Kapuas watershed and penetrate into Sarawak in sixteenth century. After several generations, they expanded to become the major ethnic group in the state. Several recent studies show that the number of ethnic Ibans in West Kalimantan is fairly small and the distribution of Iban communities often displays a pattern of distant pockets or enclaves. The purpose of this article is to explain how a minority group became a majority ethnic group in a newly settled territory. This article argues that this research question is strongly related to the ethnonym of “Iban” and regional dialect levelling or koineization. During the initial stage of the migration, the term “Iban” was an exonym . By the mid-twentieth century, the exonym “Iban” or “Sea Dayak” was gradually becoming an endonym . The change in the status of this ethnonym has enlarged the population size of the “Iban” in Sarawak. The existence of several Iban-like ethnic groups in Sarawak, for example, the Balau, Remun, Kantu’, Milikin, and Kumpang, adds support to this argument. This article revisits the issue of linguistic homogeny of the Iban language, taking the language koineization approach. A phonological analysis on the Ibanic varieties spoken in West Kalimantan offer a possible explanation that the Iban variants in Sarawak have appeared as a stable linguistic variety as a result of “dialect levelling” and “simplification”. Furthermore, the development of koine Iban seems to fulfil several features in the koine developmental continua proposed by J. Siegel (1985).","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"72 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89384030","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"From dugouts to double outriggers; Lexical insights into the development of Swahili nautical technology","authors":"M. Walsh","doi":"10.17510/wacana.v22i2.954","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i2.954","url":null,"abstract":"The early history of nautical technology in the western Indian Ocean and adjoining parts of the eastern Africa coast is poorly understood. In the absence of evidence from shipwrecks, it has hitherto been based largely on the uncertain interpretation of a few documentary references and speculation surrounding technological parallels and assumed lexical resemblances. This paper examines some of the linguistic evidence in a more rigorous way, by undertaking a cross-dialectal comparison of names for watercraft and terms for outriggers in Swahili ( Kiswahili ), a Bantu language spoken on the islands and in scattered communities along the western seaboard of the Indian Ocean. The resulting analysis provides a new outline of the development of Swahili nautical technology and maritime culture, highlighting the key role played by particular boat forms, and the relative importance of indigenous innovation and different external influences, including the elusive impacts of Austronesian seafaring.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75230261","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
A. Silva, Y. Tjung, S. Wijayanti, Christiany Suwartono
{"title":"Language use and tourism in Yogyakarta; The linguistic landscape of Malioboro","authors":"A. Silva, Y. Tjung, S. Wijayanti, Christiany Suwartono","doi":"10.17510/wacana.v22i2.721","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i2.721","url":null,"abstract":"The present study provides a depiction of Malioboro through the interconnected prisms of language presentation, language preferences, and sign informativeness. Seven hundred and twenty-nine public signs were examined and analysed. Although the analysis was limited to words, the survey also paid attention to language preferences and sign informativeness, wit, clarity, and visibility to both local and foreign visitors. Our findings reveal the dominance of Indonesian in the linguistic landscape (LL) of Malioboro, Yogyakarta’s most famous street; 73% of the signs were in Indonesian; indeed, all non-commercial signs use Indonesian. Only 15% of all signs used English and fewer than 5% of the signs contained Javanese, either in its original script or romanized. True to its principal target group, Indonesian speakers, the LL of Malioboro displays an exclusiveness and reflects the implementation of Indonesia’s language policy. Our survey shows both Indonesian and English prevailing in commercial, regulatory, and infrastructural signs, most of which are informative.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"81141138","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Indonesian discourse particles in conversations and written text","authors":"David-M. Karàj","doi":"10.17510/wacana.v22i2.909","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i2.909","url":null,"abstract":"The aim of the present article is to analyse the four most frequent Colloquial Indonesian discourse particles ( lho, kok, sih , and dong ) and to compare their occurrences in both spontaneous spoken conversations and written texts (articles from an online youth magazine). The latter method is uncommon, as most studies on Indonesian discourse particles focus exclusively on spoken data. My motivation for choosing the term “discourse particles” (instead of, for example, pragmatic particles) is explained and a new language-specific definition of the phenomenon is proposed. First, the particles’ meanings as given in various dictionaries are presented, followed by examples from spontaneous conversations. Next, examples from written texts are given, followed by an analysis of possible differences and similarities in meaning. Finally, the possible meanings of the particles are exemplified through sample sentences using semantic explication. By conclusion, I attempt to answer the question of whether the discourse particles in Colloquial Indonesian can be considered as a separate word class.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89454498","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Negative irrealis clauses in Malay/Indonesian and Sri Lankan Malay infinitives","authors":"P. Slomanson","doi":"10.17510/wacana.v22i1.1035","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i1.1035","url":null,"abstract":"This article concerns establishing a plausible connection between the word jang ( an ) in colloquial Malay varieties and jang- , a form which negates infinitives, in the diasporic contact variety Sri Lankan Malay. The principal claim is that jang ( an ) marks irrealis modality in Southeast Asian Malay varieties, in which it is frequently (optionally) deployed in negative subjunctive-like embedded clauses. A related claim, dependent on the first of the two, is that the irrealis interpretation conveyed by jang ( an ) makes it a semantically plausible bridge from a Malay grammar with clausal symmetry to the grammar of Sri Lankan Malay. In Sri Lankan Malay, embedded clauses are frequently non-finite, with infinitives similarly conveying irrealis meaning. Sri Lankan Malay jang- is in complementary distribution with the affirmative infinitival prefix me -, which is also derived from a marker of irrealis modality ( mau ) in colloquial Southeast Asian Malay varieties.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88802907","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Annabel Teh Gallop (2019), \"Malay seals from the Islamic world of Southeast Asia\"","authors":"Dick van der Meij","doi":"10.17510/wacana.v22i1.1041","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i1.1041","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"180 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83763566","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The coming and going of \"come\" and \"go\"; Multi-verb directional motion constructions in Surinamese Javanese","authors":"S. Villerius","doi":"10.17510/wacana.v22i2.1037","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i2.1037","url":null,"abstract":"This article examines multi-verb directional motion constructions in Surinamese Javanese, a heritage language undergoing structural influence from Dutch and Sranantongo. These are constructions which express ‘direction away’ by means of a V2 lunga ‘go away’. They are more frequent – and used with more different V1s – than in Indonesian Javanese, the baseline. The frequency change is a pattern change, a result of cross-linguistic transfer from Sranantongo, in which multi-verb constructions to express ‘direction away’ are very frequent. The extension of the usage contexts to more V1s is a form of semantic extension, and it is the first stage of contact-induced grammaticalization. This is caused by entrenchment of the schema motion verb + away, which exists in both Dutch and Sranantongo. The meaning of the constructions is also changing: whereas in Indonesian Javanese the directional element never refers to the causee alone, it frequently does in Surinamese Javanese. Finally, some preliminary observations are made with respect to the possible development of a parallel construction expressing ‘direction towards’ with V2 teka ‘come’, modeled on the Sranantongo multi-verb constructions with V2 kon ‘come’.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"65 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80603443","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Vowel fronting, raising, and backing in Luzon and north-central Sulawesi","authors":"J. W. Lobel","doi":"10.17510/wacana.v22i1.1028","DOIUrl":"https://doi.org/10.17510/wacana.v22i1.1028","url":null,"abstract":"This article presents an overview of four shifts – low vowel fronting, low vowel backing, back vowel fronting, and mid vowel raising – found in a number of languages on or near the Pacific coast of Luzon in the Philippines and in north-central Sulawesi in Indonesia. A more extensive illustration of low vowel fronting is given for Umiray Dumaget than has previously been made available, and a second, sporadic correspondence in Umiray Dumaget is shown to be only irregular and unconditioned. Interactions with Philippine-type morphology are also shown to result in synchronically productive alternations in Umiray Dumaget and several of the Mongondow-Gorontalo languages.","PeriodicalId":31774,"journal":{"name":"Jurnal Wacana Politik","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-05-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77189818","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}