Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural最新文献

筛选
英文 中文
Martínez López, Ana Belén y Mercedes Vella Ramírez (eds.) (2017): DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA. Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico) martinez lopez, Ana belen和Mercedes Vella ramirez(编)(2017):专业翻译。翻译挑战和专业应用(生物卫生和法律领域)
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-17 DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi10.12550
Victoria García Alarcón
{"title":"Martínez López, Ana Belén y Mercedes Vella Ramírez (eds.) (2017): DE TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA. Retos traductológicos y aplicaciones profesionales (ámbitos biosanitario y jurídico)","authors":"Victoria García Alarcón","doi":"10.24310/entreculturasertci.vi10.12550","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi10.12550","url":null,"abstract":"Esta monografía colectiva es el resultado de una investigación traductológica, centrada en la enseñanza-aprendizaje de la traducción en los estudios de Grado en Traducción e Interpretación, que pretende dar cuenta de la evolución de estos Estudios, tomando en consideración no solo las formas tradicionales de traducción sino todo un elenco de actividades profesionales (paratraducción, redacción técnica, corredacción, posedición humana, etc.) que han llegado para quedarse y que suponen un cambio sustancial en la percepción de la traducción como objeto de estudio académico.","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121845516","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Faya Ornia, Goretti (2015): ESTUDIO CONTRASTIVO (INGLÉS-ESPAÑOL) DEL GÉNERO TEXTUAL DEL FOLLETO MÉDICO Faya Ornia, Goretti(2015):医学手册文本类型的对比研究(英语-西班牙语)
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-17 DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi10.12548
Emilio Ortega Arjonilla
{"title":"Faya Ornia, Goretti (2015): ESTUDIO CONTRASTIVO (INGLÉS-ESPAÑOL) DEL GÉNERO TEXTUAL DEL FOLLETO MÉDICO","authors":"Emilio Ortega Arjonilla","doi":"10.24310/entreculturasertci.vi10.12548","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi10.12548","url":null,"abstract":"He aquí una monografía que incide sobre el estudio lingüístico y traductológico de uno de los géneros textuales más representativos de la práctica de la medicina, el folleto médico, y de la relación que se establece entre la institución (o instituciones sanitarias) o el médico y el destinatario de la información contenida en el folleto, el paciente o el ciudadano en general, cuando el folleto persigue hacer extensiva una información relevante de salud a toda la población a un sector determinado de ésta, independientemente de que padezcan o no una enfermedad determinada.","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121312621","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Claros Díaz, Gonzalo (2018): CÓMO TRADUCIR Y REDACTAR TEXTOS CIENTÍFICOS EN ESPAÑOL. REGLAS, IDEAS Y CONSEJOS clara diaz, Gonzalo(2018):如何用西班牙语翻译和撰写科学文本。规则、想法和建议
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-17 DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi10.12549
Anabel Martínez López
{"title":"Claros Díaz, Gonzalo (2018): CÓMO TRADUCIR Y REDACTAR TEXTOS CIENTÍFICOS EN ESPAÑOL. REGLAS, IDEAS Y CONSEJOS","authors":"Anabel Martínez López","doi":"10.24310/entreculturasertci.vi10.12549","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi10.12549","url":null,"abstract":"Como apunta el autor de esta obra en su presentación (cf. op. cit.: 3) «la escritura científica en español reviste ciertas particularidades que, por desgracia, ni son del dominio público, ni del dominio de los científicos, ni del de los traductores, ni del de los redactores. Como consecuencia, solemos suponer que lo que vale en inglés también ha de valer en español, sin reparar en que el resultado puede estar pateando las reglas más básicas del español […]». He aquí una de las razones por las que decidí reseñar esta obra: comparto plenamente este diagnóstico de la situación con su autor. La otra (u otras), por no extenderme en la enumeración de razones que avalan la presentación de esta obra es la magnífica factura de este Cuaderno de la Fundación Dr. Antonio Esteve, firmado por Gonzalo Claros Díaz, catedrático de Biología molecular de la Universidad de Málaga y reputado traductor y revisor de textos científicos.","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128669013","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
INFORME TÉCNICO DE PROYECTO I+D DEL MINISTERIO DE ECONOMÍA Y COMPETITIVIDAD (PROGRAMA ESTATAL DE FOMENTO DE LA INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA DE EXCELENCIA, SUBPROGRAMA ESTATAL DE GENERACIÓN DEL CONOCIMIENTO. PLAN ESTATAL DE INVESTIGACIÓN... 经济和竞争力部研发项目技术报告(国家促进卓越科学技术研究方案,国家知识产生次级方案)。国家研究计划…
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-17 DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi10.12555
Antonio Bueno García
{"title":"INFORME TÉCNICO DE PROYECTO I+D DEL MINISTERIO DE ECONOMÍA Y COMPETITIVIDAD (PROGRAMA ESTATAL DE FOMENTO DE LA INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA DE EXCELENCIA, SUBPROGRAMA ESTATAL DE GENERACIÓN DEL CONOCIMIENTO. PLAN ESTATAL DE INVESTIGACIÓN...","authors":"Antonio Bueno García","doi":"10.24310/entreculturasertci.vi10.12555","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi10.12555","url":null,"abstract":"Investigador principal: Antonio Bueno García.Universidad gestora: Universidad de Valladolid.Ref.: FFI2014-59140-P.Importe: 45 000 €.Plazo de ejecución: 01/01/2015 – 31/12/2017 (ampliado a 30/06/2018).","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121538269","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Méndez González, Ramón y José Ramón Calvo-Ferrer (2017): VIDEOJUEGOS Y [PARA] TRADUCCIÓN: APROXIMACIÓN A LA PRÁCTICA LOCALIZADORA mendez gonzalez, ramon和jose ramon Calvo-Ferrer(2017):电子游戏和翻译:本地化实践的方法
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-17 DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi10.12552
Emilio Ortega Arjonilla
{"title":"Méndez González, Ramón y José Ramón Calvo-Ferrer (2017): VIDEOJUEGOS Y [PARA] TRADUCCIÓN: APROXIMACIÓN A LA PRÁCTICA LOCALIZADORA","authors":"Emilio Ortega Arjonilla","doi":"10.24310/entreculturasertci.vi10.12552","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi10.12552","url":null,"abstract":"He aquí un manual necesario para la formación del futuro localizador de videojuegos. La complejidad de la localización de videojuegos, en la que se requiere conocer a fondo los distintos elementos textuales y paratextuales que componen el encargo y las distintas estrategias de traducción/localización aplicables a según qué elementos hacen que resulte indispensable entrar en detalle en la consideración de cada uno de esos elementos y de las actividades traslativas que son de aplicación en cada caso (subtitulado, doblaje, localización y testeo). El resultado es un manual de magnífica factura, que servirá, sin duda, de referencia para la formación de futuros localizadores.","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121500332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Roldán Castro, Fátima (2016): LA IMAGEN Y LA PALABRA EN EL ISLAM roldan Castro, fatima(2016):伊斯兰教的形象和文字
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-17 DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi10.12546
José Ramírez del Río
{"title":"Roldán Castro, Fátima (2016): LA IMAGEN Y LA PALABRA EN EL ISLAM","authors":"José Ramírez del Río","doi":"10.24310/entreculturasertci.vi10.12546","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi10.12546","url":null,"abstract":"Este ejemplar que aquí presentamos es el decimoquinto de la colección Estudios Árabo-Islámicos de Almonaster la Real, que con carácter anual recopila las aportaciones presentadas al curso que se celebra en esta localidad onubense durante las jornadas de Cultura Islámica de Almonaster la Real, a comienzos de otoño. Como señala la propia editorial en la presentación que ofrece de esta colección en su página web, en los primeros números se publicó en la Universidad de Huelva, para ser coeditada por las universidades de Huelva y Sevilla durante varios años, hasta pasar al servicio de publicaciones de la Universidad de Sevilla, donde actualmente se edita.","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134410571","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ortega Arjonilla, Emilio (ed.) (2017): DE CULTURA VISUAL Y DOCUMENTALES EN ESPAÑA (1934-1966): LA OBRA CINEMATOGRÁFICA DEL MARQUÉS DE VILLA ALCAZAR
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-17 DOI: 10.24310/entreculturasertci.vi10.12553
Natalia María Campos Martín
{"title":"Ortega Arjonilla, Emilio (ed.) (2017): DE CULTURA VISUAL Y DOCUMENTALES EN ESPAÑA (1934-1966): LA OBRA CINEMATOGRÁFICA DEL MARQUÉS DE VILLA ALCAZAR","authors":"Natalia María Campos Martín","doi":"10.24310/entreculturasertci.vi10.12553","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.vi10.12553","url":null,"abstract":"En una España, la de posguerra, marcada por el blanco y negro, el nodo, las carencias y la persecución ideológica y política de los vencidos de la Guerra Civil española, sorprende ver y oír, aunque sea en el tono del NODO (así suena la voz del marqués de Villa Alcázar en los documentales), a un ilustrado multilingüe que propone alternativas novedosas a la práctica tradicional de la agricultura y la ganadería y a la percepción del entorno y del paisaje, entre otros temas, a la vez que retrata a la España de una época, algo de incalculable valor para el estudio de este período de la historia de nuestro país desde un punto de vista histórico, científico, antropológico, político y social.","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116047244","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
IMPACTO DE LA CRISIS EN LOS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES SIN ÁNIMO DE LUCRO EN LA REGIÓN DE MURCIA 危机对穆尔西亚地区非营利组织翻译和口译服务的影响
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 2020-06-16 DOI: 10.24310/entreculturasertci.v1i10.9605
Ana Isabel Foulquié-Rubio, Alba Sánchez-Pedreño Sánchez
{"title":"IMPACTO DE LA CRISIS EN LOS SERVICIOS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LAS ORGANIZACIONES SIN ÁNIMO DE LUCRO EN LA REGIÓN DE MURCIA","authors":"Ana Isabel Foulquié-Rubio, Alba Sánchez-Pedreño Sánchez","doi":"10.24310/entreculturasertci.v1i10.9605","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.v1i10.9605","url":null,"abstract":"Los servicios públicos a los que acceden las personas inmigrantes se han visto afectados en gran medida por la situación económica de los últimos años. En una época en la que se están produciendo numerosos movimientos migratorios provocados por situaciones de conflicto en diversos países y por la situacióneconómica en otros, estos servicios han visto mermada su capacidad para comunicarse con las personas que llegan a España y que no dominan el idioma. En España y en concreto en la Región de Murcia, donde se sitúa nuestro estudio, la tendencia ha sido la disminución de la provisión de dichos servicioslingüísticos, cuando existían, o de la calidad de dichos servicios, llegando incluso a desaparecer. Así, el objetivo de nuestro estudio se centra en analizar la disposición de dichos servicios antes de la crisis económica y compararla con el estado en el que se encuentran en la actualidad.","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"365 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132330499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Comunidades sociolingüísticas
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural Pub Date : 1900-01-01 DOI: 10.24310/entreculturasertci.v1i11.12099
Francisco García Marcos
{"title":"Comunidades sociolingüísticas","authors":"Francisco García Marcos","doi":"10.24310/entreculturasertci.v1i11.12099","DOIUrl":"https://doi.org/10.24310/entreculturasertci.v1i11.12099","url":null,"abstract":"‌El‌ ‌presente‌ ‌trabajo‌ ‌propone‌ ‌una‌ ‌taxonomía‌ ‌para‌ ‌tratar‌ ‌de‌ ‌dar‌ ‌cuenta‌ ‌de‌ ‌una‌ ‌realidad,‌ ‌tan‌ ‌compleja‌ ‌ como‌ ‌la‌ ‌de‌ ‌las‌ ‌comunidades‌ ‌en‌ ‌torno‌ ‌a‌ ‌la‌ ‌que‌ ‌se‌ ‌organiza‌ ‌el‌ ‌dinamismo‌ ‌sociolingüístico.‌ ‌Esa‌ ‌propuesta‌ ‌se‌ ‌ sustenta‌ ‌en‌ ‌dos‌ ‌grupos‌ ‌de‌ ‌criterios:‌ ‌sociológicos‌ ‌y‌ ‌lingüísticos,‌ ‌en‌ ‌consonancia‌ ‌con‌ ‌el‌ ‌modelo‌ ‌del‌ ‌que‌ ‌se‌ ‌parte.‌ ‌Esos‌ ‌parámetros‌ ‌se‌ ‌distribuyen‌ ‌a‌ ‌través‌ ‌de‌ ‌tres‌ ‌niveles‌ ‌de‌ ‌complejidad‌ ‌sociolingüística‌ ‌(micro,‌ ‌meso-‌ ‌y‌ ‌macrosociolingüísticos).‌ ‌De‌ ‌esa‌ ‌combinatoria‌ ‌surgen‌ ‌nueve‌ ‌clases‌ ‌de‌ ‌comunidades‌ ‌sociolingüísticas,‌ ‌desde‌ ‌las‌ ‌comunidades‌ ‌de‌ ‌habla‌ ‌(situadas‌ ‌en‌ ‌el‌ ‌nivel‌ ‌básico‌ ‌microsociolingüístico)‌ ‌hasta‌ ‌las‌ ‌comunidades‌ ‌de‌ ‌habla‌ ‌(en‌ ‌el‌ ‌ nivel‌ ‌macrosociolingüístico‌ ‌extendido).","PeriodicalId":265914,"journal":{"name":"Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122740488","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信