{"title":"Impact of the Israeli-Arab conflict on the Jews of Russia in Israel in the Contemporary Hebrew Novel","authors":"Sherif M. H. M. Shaltout","doi":"10.54848/bjtll.v2i3.39","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i3.39","url":null,"abstract":"From the first attempts to establish Israel until the present time, this entity has witnesseda history full of wars and uprisings with the Arabs, produced by its usurper presence itselfon Arab lands in general, and Palestinian lands in particular. This ongoing conflict cast adark shadow on all sectors of Israeli society, including the Jews of Russia, which has hada direct impact on Modern Hebrew literature in general, and the contemporary Hebrewnovel in particular. The importance of the study is due to the fact that it is the first study -as far as I know - to deal with the impact of the Israeli-Arab conflict on the community ofRussian Jews in Israel as this issue is discussed through two models of the contemporaryHebrew novel by two Israeli female literary figures from Russian origin. The two novelsare “Victor and Masha” (2012) by the writer “Alona Kimhi”, which addressed the problemof the political integration of Jews who emigrated from Russia to Israel during the waveof the seventies of the twentieth century, and the novel “The Lost Community” (2014), bythe writer “Ola Groisman”, which She dealt with the political situation of Jewishimmigrants – especially young immigrants – from Russia to Israel in the seventies andnineties of the same century .The study aims to reveal the position of Russian Jews on thepersonality of the Arab in light of the conflict between Israel and the Arabs, in addition torevealing the extent to which the Israeli-Arab conflict affects the Russian Jews' sense ofsecurity and stability within Israel. This study adopts on the critical analytical approach,which includes analysis and interpretation of the two novels to highlight and address theissue of the impact of the Israeli-Arab conflict on Russian Jews in Israel. The study yieldsseveral results, including that the problems surrounding the process of integration into theIsraeli society, in addition to the state of war, insecurity and instability in this society, havecaused severe psychological damages to many Russian Jews. This eventually led to areverse immigration of a large sector of them.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"54 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123323191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Teaching and Learning Scientific Translation: Problems, Challenges, and Solutions","authors":"Omama Khayyal","doi":"10.54848/bjtll.v2i3.38","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i3.38","url":null,"abstract":"Scientific translation is not a kind of knowledge that could be gained by practice, or byimplementation of certain techniques. Therefore, teaching scientific translation does notinvolve the demonstration of its techniques and strategies only. However, it also involvesthe awareness of the requirements for this type of translation such as the expertise neededin this area, the consequences of neglecting linguistic and grammatical rules whentranslating scientific prose, the different barriers encountered, and the preliminary stepstaken before engaging in the translation. Similarly, learners of scientific translation shouldnot only learn the rules of scientific translation, but also be aware of the scientifictranslator’s job which is not the mere replacement of the source lexical terms with targetones. They should be learned that the translation of scientific prose, though non-literal,should render as directly as possible the exact meaning of the original. Accordingly, thispaper highlights the problems encountered when teaching and learning English-Arabicscientific translation. One of them is the students’ neglecting of the grammatical rules inscientific translation, which affects their translation of other text-types and influences andother modes of translation such as subtitling. The paper also attempts to offer solutionsand establish possible factors that may lead to a methodology of teaching and learning thistype of translation.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"56 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126250856","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Authenticity of Deductive Reasoning in the Poetry of Ibn al-Muqarrab al-Uyony:","authors":"Ehab Abdelaal Ibrahim","doi":"10.54848/bjtll.v2i3.40","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i3.40","url":null,"abstract":"\"حجية التصوير بالاستدلال التعليلي، شعر ابن المقرب العيونى نموذجًا\" \u0000 ","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-09-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126886207","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Translation Studies Quadrant-Petal Map: An Analytical Retrospect on Intellectual Translation Turns","authors":"Reem A. Mahmoud, Nahwat Al Arousy, Mona Attia","doi":"10.54848/bjtll.v2i2.29","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i2.29","url":null,"abstract":"Abstract \u0000The history of translation studies is swarming with tenth of categorizations of the hierarchal epochs of translation studies since the arousal of early translation views in the 16th century and till the 21st century. This study opens a window on the significant translation turns in the history of translation studies; it historically categories significant translation theories conducted across the above-mentioned period under four translation turns, namely: Early views on Translation, The Linguistic-Equivalence turn, The Cultural-Purpose turn and The Interdisciplinarity turn. Such categorization provides a better understanding for the most significant translation theories and models in the history of translation studies and their eminent impact on the translation field in specific and the society in general—generally represented in the recipients of the translation service. Translation Theories under each turn accomplish a major translation aim namely the Nationalistic translation aim*. This nationalistic translation aim represents the translation requirements in its functional, ethical, and social sense as generally required by translation service receivers, labeled in the current study as a Translation Petal; it is further implicitly addressed to the society to positively improve the society’s opinion towards translation. The current study fulfills a threefold aim: First, it sheds light on the significant translation turns across the history of translation studies and highlights the main features of each translation turn. Second, it renames the reviewed translation turns according to the translation function of the significant translation theories under each turn. Third, it elucidates the link between each translation turn and the nationalistic translation aim (i.e. translation petal) it urges for through a precise mind-map entitled as the Translation Studies Quadrant Petal Map [TSQPM] that presents the new naming of the four reviewed turns and clarifies the nationalistic translation aim (i.e. translation petal) implemented under each intellectual translation turn.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"41 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131356388","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A Pragmatic Study of Political Cartoons in Al-Ahram Weekly Newspaper","authors":"Ahmad Abdel-Tawwab Sharaf Eldin","doi":"10.54848/bjtll.v2i2.33","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i2.33","url":null,"abstract":"During the past century, political cartoons were considered as the most extreme form of expression in newspapers, as they were not committed to any norm of journalistic objectivity, or even the domain of objective reality. Some cartoonists consider political cartoons as historical sources of satirical critique of the political status quo. Generally speaking, there are various forms of cartoons, such as political, social, and humorous cartoons. Each one has a different function. \u0000The function of political cartoons lies in making a real change in a society in favor of suppressed classes through criticizing the status quo and unjust practices in political life. In addition, cartoons help newspapers and magazines look better by taking some space among columns of words which might be boring for the reader. At the same time, political cartoons have real contributions in affirming the role newspapers play as means of communication between a reader and a cartoonist. Political cartoons are also capable of bold dealing with different societal problems as they can escape different types of censorship. Thus, political cartoons have the mechanisms to correct the negatives of a society faster than written words, especially they are easily understood by readers. \u0000As cartoons are viewed as methods of communication, pragmatics is also concerned with determining the elements of communicational content, which are essential to interpretation. It is quite common for an utterance to display a number of pragmatic features. Hence, it is clear that pragmatics plays a key role in the interpretation of the communication process represented by the cartoons' language. This communication process, whether verbal or non-verbal, includes expressions and recognition of intentions. From this perspective, pragmatic interpretation is simply an exercise in which a reader infers a cartoonist’s intended meaning from his cartoon. \u0000Within this framework, this study tries to discuss the aspects of the implicit meanings in the language of political cartoons. The importance of the study is obviously shown by shedding light on the role of the language that can be employed to convey explicit and also implicit meaning by pragmatic devices. This study, therefore, attempts to clarify the role of pragmatic devices in explaining the hidden meaning in political cartoons. In doing so, it tries to emphasize the importance of implicature in the language of political cartoons, whether it abides or flouts Gricean’s maxims with its effect to convey the meaning. Also, it attempts to figure out why cartoonists frequently use this aspect of pragmatics in writing the language. Another goal of this study is to explain the role of speech acts, whether used directly or indirectly, and why a cartoonist sometimes uses the literal and sometimes prefers to use non-literal speech acts. \u0000Moreover, this study underscores the importance of the distinction between language use and linguistic meaning. Besides, it assert","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132890298","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Representing Muslims in CNN talk shows","authors":"Jabr Saad Abdel Wahab","doi":"10.54848/bjtll.v2i2.31","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i2.31","url":null,"abstract":"The current paper, that investigates representing Muslims in Western TV talk shows (particularly CNN) from 2014-2018, is a real challenge to tackle these controversial issues at the time of associating Muslims with most dangerous crimes all over the world. In the present study, van Leeuwen's framework of the representation of social actors (2008), ideological square of van Dijk (2004) and discursive strategies of Wodak (2009), powerful tools of enquiry within CDA, are adopted and adapted to analyzing data gleaned from CNN talk shows; Fareed Zakaria's GPS episode why they hate us. It has found that Muslims who are negatively associated with crimes around the world are the most killed and injured group in such terror attacks that are unjustably associated with them because of their religion, Islam, and at the same time because of their inferiority.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128354081","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Selected Hand Gestures in Sahih Muslim:","authors":"Muhammad Yahia Masoud","doi":"10.54848/bjtll.v2i2.32","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i2.32","url":null,"abstract":"The present study aims mainly at the semiotic analysis of the hand gestures in the Prophetic Hadith. It is mainly concerned with interpreting the significance of hand gestures contextually in Sahih Muslim. It is based on the semiotic model of Charles Sanders Peirce. This model is tackled on two levels. Firstly, it analyzes each hand gesture to clarify the main three divisions of each sign; representamen, object, and interpretant. Secondly, this model offers another trichotomy, which is relevant to the study objectives. This trichotomy is the relation between the sign and its object, which classifies the hand gestures into three types; iconic, indexical, and symbolic. In a nutshell, an iconic gesture is the one that is similar to its object, an indexical one is the one that connects between the gesture and its object, and a symbolic gesture is the one which is understood conventionally. In addition, this study uses the English translation of Sahih Muslim, translated by Nasiruddin al-Khattab (2007), to clarify the meanings for Non-Arab readers. Some drawbacks of the corpus translations have been discussed, depending on the different Hadith interpretation books. Additionally, the study highlights the importance of comparing the hand gestures mentioned in the corpus in different contexts. This comparison is conducted on two levels; the narrower level within the selected hadiths from Sahih Muslim, and the wider level with other different cultures. On the narrower level, the repeated hand gestures with different meanings within the selected corpus are compared to each other, and this comparison has made the different significances clear. On the wider level, the hand gestures are compared to different cultures, which has confirmed the great importance of understanding the different significances of the hand gestures, since some gestures have positive significances within the corpus, while they have negative significances in other cultures. Findings showed that the semiotic analysis of the hand gestures in Sahih Muslim, and comparing these hand gestures of Hadith with different cultures has a great impact on understanding the exact meanings and avoids any misunderstandings in other cultures. For example, the different meanings of the V-shaped gesture, as discussed in the paper, compared to the significance of being close to the Prophet of the caretaker.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116165760","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Travelling theories","authors":"Mahmoud Abdel-Hamid M. A. Khalifa","doi":"10.54848/bjtll.v2i2.25","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i2.25","url":null,"abstract":"Edward Said’s theorization of power, Knowledge and representation travelled to a troubled land in an atmosphere of ideological polarization that persists to the present which made most interpretations and readings of his book Orientalism and its main thesis measured by how far they fit into an already existing ideological and intellectual map with the minor exception of Hassan Hanafi’s intervention which expanded Said’s thesis about knowledge and power in an inventive way.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"31 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130846620","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A Configurational System-based Approach to Translating Tenses from Arabic to English","authors":"Ali Almanna","doi":"10.54848/bjtll.v2i1.19","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i1.19","url":null,"abstract":"In this study, I seek to discuss the translation of tenses from Arabic, which does not have a grammatical category for ‘aspect’ to English, which has such a grammatical category. It is hypothesised that in order for the translators to produce an accurate translation and create a similar mental image in the minds of the target language readers, the ‘contextual tense’ should be given serious consideration at the expense of the ‘morphological tense’ or ‘structural tense’. This study proposes a cognitive model for identifying the contextual tense where categories, such as ‘point of emphasis’, ‘state of dividedness’, ‘state of boundedness’, ‘degree of extension’, ‘plexity’, ‘pace and time lapse’ and ‘extent of causation’ are used. To demonstrate how adhering to the morphological tense or structural tense without figuring out the contextual tense may lead to inaccurate translations, ample authentic examples taken from a collection of 12 short stories tilted ‘Modern Arabic Short Stories’ (2008) are used. From the analysis of the primary data, it has been shown that failing to identify the contextual tense leads to an inaccurate translation, thereby creating different mental images in the minds of the target language readers.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-03-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127845640","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Synonymy in Arabic: Illusion and Reality","authors":"Ahmadifar Ali","doi":"10.54848/bjtll.v2i1.23","DOIUrl":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i1.23","url":null,"abstract":"This paper investigates the phenomenon of synonymity in natural languages, with a special reference to Arabic. In addition, it explicates the views of both ancient and modern linguists and philologists concerning such a phenomenon. Some of them, like Fakhr Al-Dīn Al-Razī (d. 478/1085), Al-Zajjāj (d. 310/922) and Al-Fayrūzabadī (d. 817/1415), argue for the existence of synonymy, and others, like Abū Helāl Al-‘Askarī (d. 395/1005), Ahmad ibn Faris (d. 395/1004) and Al-Tha’ālebī (d. 429/1038), reject the existence of synonymy. Obviously, the phenomenon of synonymity divided linguists and scholars into two groups, namely proponents, who defended synonymy and argued for its occurrence in languages, in general, on one hand, and opponents, who denied its existence in general, and in the Holy Qur?ān in particular, like Al-Khattabī (d. 388/988) and Bint Al-Shāti? (d. 1419/1998), on the other hand.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"436 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122930114","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}