萨希穆斯林的手势选择

Muhammad Yahia Masoud
{"title":"萨希穆斯林的手势选择","authors":"Muhammad Yahia Masoud","doi":"10.54848/bjtll.v2i2.32","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The present study aims mainly at the semiotic analysis of the hand gestures in the Prophetic Hadith. It is mainly concerned with interpreting the significance of hand gestures contextually in Sahih Muslim. It is based on the semiotic model of Charles Sanders Peirce. This model is tackled on two levels. Firstly, it analyzes each hand gesture to clarify the main three divisions of each sign; representamen, object, and interpretant. Secondly, this model offers another trichotomy, which is relevant to the study objectives. This trichotomy is the relation between the sign and its object, which classifies the hand gestures into three types; iconic, indexical, and symbolic. In a nutshell, an iconic gesture is the one that is similar to its object, an indexical one is the one that connects between the gesture and its object, and a symbolic gesture is the one which is understood conventionally. In addition, this study uses the English translation of Sahih Muslim, translated by Nasiruddin al-Khattab (2007), to clarify the meanings for Non-Arab readers. Some drawbacks of the corpus translations have been discussed, depending on the different Hadith interpretation books. Additionally, the study highlights the importance of comparing the hand gestures mentioned in the corpus in different contexts. This comparison is conducted on two levels; the narrower level within the selected hadiths from Sahih Muslim, and the wider level with other different cultures. On the narrower level, the repeated hand gestures with different meanings within the selected corpus are compared to each other, and this comparison has made the different significances clear. On the wider level, the hand gestures are compared to different cultures, which has confirmed the great importance of understanding the different significances of the hand gestures, since some gestures have positive significances within the corpus, while they have negative significances in other cultures. Findings showed that the semiotic analysis of the hand gestures in Sahih Muslim, and comparing these hand gestures of Hadith with different cultures has a great impact on understanding the exact meanings and avoids any misunderstandings in other cultures. For example, the different meanings of the V-shaped gesture, as discussed in the paper, compared to the significance of being close to the Prophet of the caretaker.","PeriodicalId":241858,"journal":{"name":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","volume":"39 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Selected Hand Gestures in Sahih Muslim:\",\"authors\":\"Muhammad Yahia Masoud\",\"doi\":\"10.54848/bjtll.v2i2.32\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The present study aims mainly at the semiotic analysis of the hand gestures in the Prophetic Hadith. It is mainly concerned with interpreting the significance of hand gestures contextually in Sahih Muslim. It is based on the semiotic model of Charles Sanders Peirce. This model is tackled on two levels. Firstly, it analyzes each hand gesture to clarify the main three divisions of each sign; representamen, object, and interpretant. Secondly, this model offers another trichotomy, which is relevant to the study objectives. This trichotomy is the relation between the sign and its object, which classifies the hand gestures into three types; iconic, indexical, and symbolic. In a nutshell, an iconic gesture is the one that is similar to its object, an indexical one is the one that connects between the gesture and its object, and a symbolic gesture is the one which is understood conventionally. In addition, this study uses the English translation of Sahih Muslim, translated by Nasiruddin al-Khattab (2007), to clarify the meanings for Non-Arab readers. Some drawbacks of the corpus translations have been discussed, depending on the different Hadith interpretation books. Additionally, the study highlights the importance of comparing the hand gestures mentioned in the corpus in different contexts. This comparison is conducted on two levels; the narrower level within the selected hadiths from Sahih Muslim, and the wider level with other different cultures. On the narrower level, the repeated hand gestures with different meanings within the selected corpus are compared to each other, and this comparison has made the different significances clear. On the wider level, the hand gestures are compared to different cultures, which has confirmed the great importance of understanding the different significances of the hand gestures, since some gestures have positive significances within the corpus, while they have negative significances in other cultures. Findings showed that the semiotic analysis of the hand gestures in Sahih Muslim, and comparing these hand gestures of Hadith with different cultures has a great impact on understanding the exact meanings and avoids any misunderstandings in other cultures. For example, the different meanings of the V-shaped gesture, as discussed in the paper, compared to the significance of being close to the Prophet of the caretaker.\",\"PeriodicalId\":241858,\"journal\":{\"name\":\"British Journal of Translation, Linguistics and Literature\",\"volume\":\"39 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"British Journal of Translation, Linguistics and Literature\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i2.32\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"British Journal of Translation, Linguistics and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54848/bjtll.v2i2.32","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究主要针对先知圣训中手势的符号学分析。它主要是关于在萨希穆斯林语境中解释手势的意义。它以查尔斯·桑德斯·皮尔斯的符号学模型为基础。这个模型可以从两个层面来解决。首先对每个手势进行分析,明确每个手势的主要三种划分;代表、对象和解释者。其次,该模型提供了另一种三分法,这与研究目标相关。这种三分法是符号和对象之间的关系,它将手势分为三种类型;图标、索引和符号。简而言之,标志性手势是指与其对象相似的手势,指标性手势是指将手势与其对象连接起来的手势,而象征性手势是指按惯例理解的手势。此外,本研究使用了Nasiruddin al-Khattab(2007)翻译的Sahih Muslim的英文译本,以澄清非阿拉伯读者的含义。根据不同的圣训解释书,讨论了语料库翻译的一些缺点。此外,该研究强调了在不同语境下比较语料库中提到的手势的重要性。这种比较是在两个层面上进行的;较窄的层次是来自穆斯林圣训的精选圣训,较宽的层次是来自其他不同文化的圣训。在较窄的层面上,对所选语料库中具有不同含义的重复手势进行比较,这种比较使不同的意义变得清晰。在更广泛的层面上,对不同文化的手势进行了比较,这证实了理解手势的不同意义的重要性,因为有些手势在语料库中具有积极意义,而在其他文化中具有消极意义。研究结果表明,对穆斯林圣训中的手势进行符号学分析,并将这些手势与不同文化的圣训进行比较,对理解其确切含义有很大的影响,避免了在其他文化中的误解。例如,v形手势的不同含义,正如文中所讨论的,与接近看守先知的意义相比。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Selected Hand Gestures in Sahih Muslim:
The present study aims mainly at the semiotic analysis of the hand gestures in the Prophetic Hadith. It is mainly concerned with interpreting the significance of hand gestures contextually in Sahih Muslim. It is based on the semiotic model of Charles Sanders Peirce. This model is tackled on two levels. Firstly, it analyzes each hand gesture to clarify the main three divisions of each sign; representamen, object, and interpretant. Secondly, this model offers another trichotomy, which is relevant to the study objectives. This trichotomy is the relation between the sign and its object, which classifies the hand gestures into three types; iconic, indexical, and symbolic. In a nutshell, an iconic gesture is the one that is similar to its object, an indexical one is the one that connects between the gesture and its object, and a symbolic gesture is the one which is understood conventionally. In addition, this study uses the English translation of Sahih Muslim, translated by Nasiruddin al-Khattab (2007), to clarify the meanings for Non-Arab readers. Some drawbacks of the corpus translations have been discussed, depending on the different Hadith interpretation books. Additionally, the study highlights the importance of comparing the hand gestures mentioned in the corpus in different contexts. This comparison is conducted on two levels; the narrower level within the selected hadiths from Sahih Muslim, and the wider level with other different cultures. On the narrower level, the repeated hand gestures with different meanings within the selected corpus are compared to each other, and this comparison has made the different significances clear. On the wider level, the hand gestures are compared to different cultures, which has confirmed the great importance of understanding the different significances of the hand gestures, since some gestures have positive significances within the corpus, while they have negative significances in other cultures. Findings showed that the semiotic analysis of the hand gestures in Sahih Muslim, and comparing these hand gestures of Hadith with different cultures has a great impact on understanding the exact meanings and avoids any misunderstandings in other cultures. For example, the different meanings of the V-shaped gesture, as discussed in the paper, compared to the significance of being close to the Prophet of the caretaker.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信