{"title":"Making Japanese Language Learning Models through Multimedia-Based SCL Implementation","authors":"Ariani Tanjung","doi":"10.30630/POLINGUA.V7I2.69","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V7I2.69","url":null,"abstract":"This research is an action research, design in action research designed to looking fo solution to improve japanese teaching process. According to Karwono (2012). The Implementation of action research starting with awareness of the disturbing problem and cause prevent the achievment of education purpose an give dab impact from process and student grade when learning process aplied. Due to those problem then we set the focus of the problem more detail by collecting systematic data with relevan literature review. Things that must be considered is input, process, and output. If in learning process we find incomptability with education purpose or Curiculum then the process must be fixed for education goals, and especially vocational education system. Therefore I try to make a design in the form ofStudent centered learning based on multi media. For technology media using Flash MX, adobe premier, and adobe photoshop program","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"21 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-02-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132507778","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Translating the Subtitle of MacGyver Movie “On a Wing and a Prayer” form English into Bahasa Indonesia","authors":"Bona Paramitha Putri, M. Martini, Witri Handayani","doi":"10.30630/polingua.v7i1.63","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/polingua.v7i1.63","url":null,"abstract":"This study discusses about the complete translating process that was used to translate the subtitle of MacGyver Movie “On a Wing and a prayer” from English into Bahasa Indonesia. This movie told about how to keep survive in certain condition, and also several tips and tricks in utilizing the equipment that are found in the environment. In translating the movie, the process, the method and the procedure of translation were applied. The process of translation that was used namely analyzing, drafting, revising and finalizing. Moreover, adaptation method was used in translating the subtitle of this movie. Then, the procedures that were applied are transference, through-translation, cultural equivalent, functional equivalent, shift or transposition, compensation, modulation, reduction and expansion, and synonymy. As the result, by translating this subtitle into Bahasa Indonesia and inserted it into the movie, this subtitle can be used to help the viewers to understand the content of the movie.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-02-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125651082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Making of English Subtitle for Profile Movie of Padang Pariaman Regency by Using The Aegisub Application","authors":"Yogi Rahmad, Desi Yulastri, Hendro Saptopramono","doi":"10.30630/POLINGUA.V7I1.62","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V7I1.62","url":null,"abstract":"This report discusses the process of making English subtitle by using the Aegisub application for profile movie of Padang Pariaman Regency produced by local government. The aims of making the English Subtitle for the profile movie is to influence the foreigners to visit Padang Pariaman as the tourism destination and to make this place well known worldwide. The profile movie tells the hidden potential sectors of Padang Pariaman, including tourism spots, farm, plantations, marine resources, hospitality, culture and customs. There are three stages conducted in the process of making the English subtitle. The stages are transcription, translation, and subtitling. The transcript of the profile movie consist of 1200 words with 14 minutes, 36 seconds in duration. The translation process, methods, and procedures are applied. There are several procedures used in the translation stage such as transference, descriptive equivalent, modulation, transposition, and recognized translation Then, the English subtitle is created by using Aegisub application. So the result of this project is a new profile of Padang Pariaman Regency with the English subtitle. Hopefully, this profile movie can be understood by foreigners who have great interest to become potential visitors in the future.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"114 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-02-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134492069","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A Picture of Abanded Children in Padang, A Human Interest Radio Feature","authors":"H. Permana, Sumira Sumira, Dhini Aulia","doi":"10.30630/POLINGUA.V7I1.64","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V7I1.64","url":null,"abstract":"Abandoned children is one of the problems faced by Padang city. Many reasons make the number of abanded children still high. Although, the news about abandoned children have been posted in newspaper, magazine even online and social media, but seen that they just inform in partially. Therefore the researchers conducted a project on presenting the data on the picture of abanded children in padang in form of radio feature. It is expected that this radio feature can give useful information about the reason why they “work on the street”, the life that they run everyday. Hence it is hope that it can touch the human care of people and government to find the best solution for them. The data was gotten from the result of interview by using recorder tools. Then Cool Edit Pro 2.1 application was used to edit and mix the voice . Moreover this project applied the stages of making radio feature likes pre-production, production and post-production. The result of thisl project were in form of audio, radio feature with 15 minutes duration, and the English script with 756 word.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"70 5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-02-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130922060","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Impact Study of DAAI TV Humanistic Broadcasting: Stories of Two Families","authors":"Rahma Widayanti Mandasari","doi":"10.30630/POLINGUA.V6I2.111","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V6I2.111","url":null,"abstract":"This study was inspired by the finding of the previous research that is related to positive impact in viewers’ life after watching anti mainstream television shows. The television show is broadcasted by television channel which committed to show humanistic program which has the value of grateful, dutiful to parents as obligation, empathy for others without discrimination and caring character to environment. This research subject are loyal viewers of private television in Indonesia. The research method used is a case study where the researcher become the main instrument in conducting this research. The other instruments are field notes, observation result, documentation, and in-depth interviews. Research result shows that television channel namely DAAI TV give positive impact to viewers, such as being a grateful person, dutiful to parents, being a person who benefits other byvolunteering for the community and has the character who love environment.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123091728","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The History Behind Badano Grand Mosque","authors":"A. Ningsih, Kotrini Kotrini","doi":"10.30630/POLINGUA.V6I2.60","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V6I2.60","url":null,"abstract":"The History behind Badano Grand Mosque” is the history of an old mosque in Pariaman-West Sumatera. It is one of important information that needs to be shared to listeners as source of sharing information. There are a lot of old mosques still exist nowadays in West Sumatera but Badano Grand Mosque still has some interesting and uniques stories that make people in Pariaman are very proud of it. The radio feature of History behind Badano Grand Mosque will be able to attract a lot of tourists to visit this place. There are three procedures in making this project are conducted: Pre-production, Production, and Post-production. The main point of this project is production process. In production stage, there are some steps that were done such as doing interview with informants, choosing the insert, writing the script and recording the voice. The result of this project is an English script with 750 words.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129576802","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Translating “Muhammad Al-Fatih: Perang Varna” Into English","authors":"Zakia Mahmudah, H. Hasbi, D. Apriyanti","doi":"10.30630/polingua.v6i2.61","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/polingua.v6i2.61","url":null,"abstract":"This final report explains about the process of comic book translation that the title of comic book is “Muhammad al-Fatih: Perang Varna” which was created by Handri Satria an illustrator from Indonesia. This final project is entitled Translating “Muhammad Al-Fatih: Perang Varna” Comic by Handri Satria from Bahasa Indonesia into English which this final project is one of the requirements for the students of English Department in State Polytechnic of Padang in order to finish their study. This final project is aimed to add the reference of translating a comic. This final report gave the discussion of processes or steps that have to be passed so that the result of translation can be understood easily by the readers. By making this final project, it is quite helpful in applying and comprehending the theories of translation that had been learned. After finishing this final project, it can be concluded that to translate texts the translator must have the adequate vocabularies and wide insight either in specific knowledge or in general knowledge, because the translator’s role is to make people understand the ideas and the meaning of text.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115416783","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Titik Sentral (視点) Dalam Bahasa Jepang","authors":"Ariani Tanjung","doi":"10.30630/POLINGUA.V2I1.50","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V2I1.50","url":null,"abstract":"In Japanese language, shiten is an event drawn in the sentence structures, if it becomes the central point of a naturally-accepted event. Shiten is also the person who becomes the speaker’s object (syudai). The research discusses about shiten focused on service take and give verbs (jujuhyogen) in Ukemi (受身) shieki(使役)(受身),(使役)and jujuhyougen(授受の表(授受の(使役(授受現) . It applies a qualitative method and it means that the research explains the data observed as it is.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129038194","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Complimenting as a Conversation Opener: a Strategy in Teaching English Speaking Proficiency","authors":"Yohannes Telaumbanua, S.Hum., M.Pd., Dr","doi":"10.30630/polingua.v1i1.49","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/polingua.v1i1.49","url":null,"abstract":"The speech act of paying compliment (“you are looking good”) to someone is the attempt to establish the social relationship and ties solidarity between the communicators. In addition, it attributes credit to someone other than the speaker; usually the person addressed, for some “good” (possession, characteristic, skill, etc.) which is positively valued by the speaker and the hearer. Furthermore, the act of responding it is an interlocutor’s acceptance (“Thanks, Thank you”) and non-acceptance (“it is really quite old”) of the compliments. In conjunction with English teaching and learning process, the attempt to compliment and respond it can be used as a strategy to help the EFL learners able to open a conversation or a short talk with their classmates. The EFL lecturers/teachers will bridge the learners to strike up their conversations/short talks by providing some conversations/short talks’ situations. The situations, which relate to their friends’ possessions, characteristics, or skills, are used to attribute their credits as conversation opener.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115363236","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Application of Translation Strategies to Cope With Equivalence Problems in Translating Texts","authors":"Dhini Aulia","doi":"10.30630/POLINGUA.V1I1.43","DOIUrl":"https://doi.org/10.30630/POLINGUA.V1I1.43","url":null,"abstract":"Translation is a process to render the meaning from the source text into the target text. A translator, however, will find some problems during translation process. Equivalence is the case which often appears (i.e. culture specific concept, the source-language concept is not lexicalized in the target language, source-language word is semantically complex, etc). To cope with equivalnce problems in translation process, some experts suggest some strategies which can be applied in doing translation. Some strategies are transference, naturalization, cultural equivalent, etc. The strategies which often appears in the example texts in this paper are transference, naturalization, descriptive equivalent, couplet and through-translation. It is recomended that translator apply the strategies if only there is no equivalence problem in target language. ","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125608633","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}