Translating the Subtitle of MacGyver Movie “On a Wing and a Prayer” form English into Bahasa Indonesia

Bona Paramitha Putri, M. Martini, Witri Handayani
{"title":"Translating the Subtitle of MacGyver Movie “On a Wing and a Prayer” form English into Bahasa Indonesia","authors":"Bona Paramitha Putri, M. Martini, Witri Handayani","doi":"10.30630/polingua.v7i1.63","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study discusses about the complete translating process that was used to translate the subtitle of MacGyver Movie “On a Wing and a prayer” from English into Bahasa Indonesia. This movie told about how to keep survive in certain condition, and also several tips and tricks in utilizing the equipment that are found in the environment. In translating the movie, the process, the method and the procedure of translation were applied. The process of translation that was used namely analyzing, drafting, revising and finalizing. Moreover, adaptation method was used in translating the subtitle of this movie. Then, the procedures that were applied are transference, through-translation, cultural equivalent, functional equivalent, shift or transposition, compensation, modulation, reduction and expansion, and synonymy. As the result, by translating this subtitle into Bahasa Indonesia and inserted it into the movie, this subtitle can be used to help the viewers to understand the content of the movie.","PeriodicalId":194512,"journal":{"name":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-02-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal Polingua: Scientific Journal of Linguistic Literatura and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30630/polingua.v7i1.63","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This study discusses about the complete translating process that was used to translate the subtitle of MacGyver Movie “On a Wing and a prayer” from English into Bahasa Indonesia. This movie told about how to keep survive in certain condition, and also several tips and tricks in utilizing the equipment that are found in the environment. In translating the movie, the process, the method and the procedure of translation were applied. The process of translation that was used namely analyzing, drafting, revising and finalizing. Moreover, adaptation method was used in translating the subtitle of this movie. Then, the procedures that were applied are transference, through-translation, cultural equivalent, functional equivalent, shift or transposition, compensation, modulation, reduction and expansion, and synonymy. As the result, by translating this subtitle into Bahasa Indonesia and inserted it into the movie, this subtitle can be used to help the viewers to understand the content of the movie.
将麦吉弗电影《飞翔与祈祷》的英文字幕翻译成印尼语
本研究探讨了麦吉弗电影《飞翔与祈祷》的英文字幕翻译成印尼语的完整过程。这部电影讲述了如何在特定条件下生存,以及如何利用环境中发现的设备的一些技巧和技巧。在电影翻译中,运用了翻译的过程、方法和步骤。所使用的翻译过程即分析、起草、修改和定稿。此外,这部电影的字幕翻译也采用了改编的方法。然后,应用的程序是移情,通过翻译,文化对等,功能对等,移位或换位,补偿,调制,缩减和扩展,和同义词。因此,通过将这个字幕翻译成印尼语并插入到电影中,可以帮助观众理解电影的内容。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信