Art in Translation最新文献

筛选
英文 中文
The Bermuda Triangle of Madrid’s Museums: The Prado, the Museum of the Americas and the National Museum of Anthropology 马德里博物馆的百慕大三角:普拉多博物馆、美洲博物馆和国家人类学博物馆
Art in Translation Pub Date : 2020-04-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1831747
Esther Gabara, Isabel Adey
{"title":"The Bermuda Triangle of Madrid’s Museums: The Prado, the Museum of the Americas and the National Museum of Anthropology","authors":"Esther Gabara, Isabel Adey","doi":"10.1080/17561310.2020.1831747","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1831747","url":null,"abstract":"Abstract The Bermuda triangle of the title refers to the magical space between three Madrid museums— El Prado, the Museum of the Americas, and the National Museum of Anthropology—in which the coloniality of Spanish society disappears, in the contemporary moment as much as in the historical narrative. This article asks: where is Latin America— specifically, Latin American art—in Spain? It sets out the discursive maneuvers that have obscured that coloniality in art and in the daily activities that allow Spaniards to enjoy Andean potatoes in their tortillas and Mayan chocolate with their churros, without savoring the American bitterness that is their basic ingredient.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1831747","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43121366","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Editorial: Francoist Spain and Questions of Otherness 社论:法语国家西班牙与其他问题
Art in Translation Pub Date : 2020-04-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1828679
María Íñigo Clavo
{"title":"Editorial: Francoist Spain and Questions of Otherness","authors":"María Íñigo Clavo","doi":"10.1080/17561310.2020.1828679","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1828679","url":null,"abstract":"Postcolonial theory, since its inception, has fulfilled the historical function to reconcile Cultural Studies with one of the greatest criticisms leveled against it: its lack of commitment to show ...","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1828679","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47496830","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tradition and Collaboration between the Avant-Garde and Francoism (1940 to 1960) 先锋派与佛朗哥主义的传统与合作(1940 - 1960)
Art in Translation Pub Date : 2020-04-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1831207
J. L. Marzo
{"title":"Tradition and Collaboration between the Avant-Garde and Francoism (1940 to 1960)","authors":"J. L. Marzo","doi":"10.1080/17561310.2020.1831207","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1831207","url":null,"abstract":"Abstract The 1950s saw an intense collaboration process take place in Spain between the totalitarian government of General Franco and a significant part of the avant-garde artistic scene. Although there are a number of causes for this complex process, it is worth highlighting the role given to a supposed “anti-modern” myth of Spanish culture—symbolized in the Baroque and spiritual transcendence—which was seen as the glue that would bind and unify artistic and political action to benefit all those involved.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1831207","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42967572","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“The Museum for Those Who Do Not Go to Museums.” A Cultural Exploration of the Almanac of the Unión Española de Explosivos [Spanish Explosives Union] in the Years of the Franco Regime 《不去博物馆的人的博物馆》佛朗哥政权时期Unión Española de explovos[西班牙炸药联盟]年鉴的文化探索
Art in Translation Pub Date : 2020-04-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1853893
Rafael Sánchez-Mateos Paniagua
{"title":"“The Museum for Those Who Do Not Go to Museums.” A Cultural Exploration of the Almanac of the Unión Española de Explosivos [Spanish Explosives Union] in the Years of the Franco Regime","authors":"Rafael Sánchez-Mateos Paniagua","doi":"10.1080/17561310.2020.1853893","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1853893","url":null,"abstract":"Abstract Since 1900, the Maxam Group (formerly Unión Española de Explosivos) has published an annual almanac, with each edition illustrated by a Spanish painter commissioned to produce a work thematically related to the company’s activity. Focusing on what was popularly known as “the museum for those who do not go to museums” or the “explosive women calendar,” this article analyzes the iconographic program of this unique archive from a cultural and historical perspective, with special attention to the Francoist period. The dynamics of the representation of women, the tensions between bourgeois and popular culture, as well as the questions it inspires with respect to the almanac’s life in society and on the institutional level invite the reader to consider this collection, little esteemed for its artistic quality, as a complex cultural mechanism, useful for the analysis of the aesthetic continuities and discontinuities associated with Spanish modernity.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1853893","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42969909","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
As If out of a Goya Painting. Experiencing the past in Francoist Spain 仿佛出自戈雅绘画。在法语国家的西班牙体验过去
Art in Translation Pub Date : 2020-04-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1776951
Alicia Fuentes Vega (Universidad Complutense de Madrid)
{"title":"As If out of a Goya Painting. Experiencing the past in Francoist Spain","authors":"Alicia Fuentes Vega (Universidad Complutense de Madrid)","doi":"10.1080/17561310.2020.1776951","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1776951","url":null,"abstract":"Abstract This article 1deals with overlooked interactions between art history and colonial discourses within the context of tourism in Spain. It aims to demonstrate the central role played by temporalized narratives of otherness in tourist imaginaries about Spain during the 1950s and 1960s. It focusses on the use of art history as a visual filter through which certain aspects of the country were read and experienced as being stranded in the past, often leading to images of poverty becoming aestheticized. This analysis will throw light on how colonial discourses of temporality and authenticity, rather than ideas of modernization, influenced the international rehabilitation of the Franco dictatorship after the Second World War.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1776951","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49209606","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Editorial 社论
Art in Translation Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1769903
Iain Boyd Whyte
{"title":"Editorial","authors":"Iain Boyd Whyte","doi":"10.1080/17561310.2020.1769903","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1769903","url":null,"abstract":"Historically, translation in the visual arts was predicated on a deficitbased model, whereby canonical, Eurocentric texts produced in the arthistorical centers of the West are transported into the supposed margins of art history: W€ olfflin into Chinese, for example. Art in Translation has always challenged this model, arguing that its function is to enable cross-cultural dialogue rather than promote a one-way flow. As the editorial to the very first issue of the journal explained:","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1769903","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45313459","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Jesuit Visual Culture and the Song nianzhu guicheng. The Annunciation as a Spiritual Meditation on the Redemptive Incarnation of Christ 耶稣会视觉文化与宋念柱的归成。报喜是对基督救赎化身的精神沉思
Art in Translation Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1769905
Rui Oliveira Lopes (Universiti Brunei Darussalam)
{"title":"Jesuit Visual Culture and the Song nianzhu guicheng. The Annunciation as a Spiritual Meditation on the Redemptive Incarnation of Christ","authors":"Rui Oliveira Lopes (Universiti Brunei Darussalam)","doi":"10.1080/17561310.2020.1769905","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1769905","url":null,"abstract":"Abstract This paper examines the set of fifteen prints included in the seventeenth-century Chinese text Song nianzhu guicheng. This catechism was translated by Portuguese Jesuits serving in the China mission and consists of instructions for spiritual meditation on the fifteen mysteries of the Rosary. The processes of visual acculturation of Christian art will be examined in the context of the transmission of doctrine and instructions for spiritual meditation. The paper discusses the Chinese visual experience and the particular circumstances of the Catholic missions in China during and after the Nanjing persecutions. This paper demonstrates that although the illustrations of the Song nianzhu guicheng were executed and adapted by Chinese artists, the ontological principles of European Renaissance art and the precepts of Christian iconography are still a structural component in the Jesuit methods of teaching and preaching.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1769905","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47850478","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
In the Bower of Art 在艺术的殿堂里
Art in Translation Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/17561310.2020.1770963
Chitranibha Chowdhury
{"title":"In the Bower of Art","authors":"Chitranibha Chowdhury","doi":"10.1080/17561310.2020.1770963","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2020.1770963","url":null,"abstract":"Abstract In the essay entitled In the Bower of Art, Chitranibha Chowdhury commemorates her art teacher Nandalal Bose, one of the pioneers of modern art in twentieth-century India, widely renowned for reigniting the indigenous painting style, and popularizing pan-Asian art in the contemporary era. Though apparently a commemorative essay, the current text could be read in more than one way. There was hardly any academic and cultural platform in twentieth-century Bengal where women painters could air their views on art, discuss their own artistic practices and make critical commentary and analyses on art and artists. In the male-dominated art world, the literary expressiveness of the women painters of Bengal, much like their artistic creations, remained confined and without a discourse of their own. To them, the very scope of paying tribute to one’s own master was like unlocking the gate of self-expression and throwing it wide open to render their repressed and silenced voices audible in the public domain. This very idea of and approach to self-expression is subversive. The current essay by Chitranibha Chowdhury, written in the vernacular soon after Nandalal Bose’s death, is one such exemplary instance of a truly critical reading.","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2020.1770963","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48970224","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating Happenings: Frog King Kwok’s Abject Play 翻译事件:郭青蛙王的卑鄙游戏
Art in Translation Pub Date : 2019-10-02 DOI: 10.1080/17561310.2019.1690296
Yu-Chieh Li
{"title":"Translating Happenings: Frog King Kwok’s Abject Play","authors":"Yu-Chieh Li","doi":"10.1080/17561310.2019.1690296","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2019.1690296","url":null,"abstract":"Focusing on Frog King Kwok’s performative work Hark Bun Lum in the 1970s and 1980s, this paper looks at the idea of the abject as an art form and an identarian performance. The abject in Kwok’s pra...","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2019.1690296","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42520173","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Millennials’ Incubation: Posthuman Bodies in Taiwanese Contemporary Arts 千禧一代的孵化:台湾当代艺术中的后人类身体
Art in Translation Pub Date : 2019-10-02 DOI: 10.1080/17561310.2019.1690301
Tzuhul Wu
{"title":"Millennials’ Incubation: Posthuman Bodies in Taiwanese Contemporary Arts","authors":"Tzuhul Wu","doi":"10.1080/17561310.2019.1690301","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/17561310.2019.1690301","url":null,"abstract":"This paper addresses the main question of the body aesthetics of “cyborg” and “posthuman” in Taiwan. Taking the Taiwanese millennial artists as examples, my study pays attention to those focusing o...","PeriodicalId":53629,"journal":{"name":"Art in Translation","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/17561310.2019.1690301","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46630613","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信