TradTerm最新文献

筛选
英文 中文
Análise de corpora de Práticas Integrativas e Complementares em Saúde e proposta de um glossário bilíngue 综合和补充健康实践的语料库分析和双语词汇表的建议
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P265-293
Luana Teixeira, A. Zucchi
{"title":"Análise de corpora de Práticas Integrativas e Complementares em Saúde e proposta de um glossário bilíngue","authors":"Luana Teixeira, A. Zucchi","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P265-293","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P265-293","url":null,"abstract":"O ser humano sempre buscou a recuperação e a manutenção da saúde. Além da medicina convencional ou alopática, existem numerosas formas complementares de tratamento, no Brasil chamadas Práticas Integrativas e Complementares em Saúde (PICS). Por meio da elaboração de corpora comparáveis em português e inglês, analisamos a linguagem utilizada por essa área de especialidade. Para realizar este trabalho, utilizamos como referenciais teóricos as bases da Linguística de Corpus tratadas por Berber Sardinha (2004, 2009) e Tagnin (2013, 2015) e fundamentos da Terminologia tratados por Barbosa (2004), Barros (2004), Bevilacqua (2005) e Krieger e Finatto (2004). Após abordarmos a compilação dos corpora, apresentamos alguns resultados e uma proposta de glossário bilíngue para os termos encontrados, com exemplos de verbetes. Esperamos contribuir com um material de apoio aos tradutores dessa área.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41960795","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sobre a busca por equivalentes funcionais em um corpus comparável português-inglês de críticas gastronômicas 在可比较的葡英美食批评语料库中寻找功能对等物
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P430-459
R. Rebechi, Giulia Rotava Schabbach, Patrícia Freitag
{"title":"Sobre a busca por equivalentes funcionais em um corpus comparável português-inglês de críticas gastronômicas","authors":"R. Rebechi, Giulia Rotava Schabbach, Patrícia Freitag","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P430-459","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P430-459","url":null,"abstract":"O objetivo deste artigo é apresentar a metodologia adotada na busca por equivalentes para os termos e fraseologias que compõem um glossário bilíngue português-inglês de críticas gastronômicas. As traduções de textos culinários muitas vezes revelam apagamento de elementos culturais e perda de convencionalidade, possivelmente devido à escassez de obras de referência na área. Para auxiliar tradutores e redatores a produzirem textos que levem em conta a naturalidade e as diferenças entre línguas e culturas, compilamos um corpus comparável português brasileiro-inglês estadunidense de críticas gastronômicas e fizemos um levantamento de termos funcionalmente equivalentes. Apoiamo‑nos nos pressupostos da Linguística de Corpus e da Teoria Funcionalista da Tradução. As análises quantitativa e qualitativa mostraram que, em diferentes graus nos dois idiomas, esse gênero textual faz uso expressivo de linguagem metafórica e idiomática na descrição de serviços, ambientes e pratos.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44016208","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Linguística de corpus, fraseologia e seriados televisivos: análise contrastiva de unidades fraseológicas em Game of Thrones 语料库语言学、短语学与电视连续剧——《权力的游戏》中短语学单元的对比分析
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P596-621
Joel Victor Reis Lisboa
{"title":"Linguística de corpus, fraseologia e seriados televisivos: análise contrastiva de unidades fraseológicas em Game of Thrones","authors":"Joel Victor Reis Lisboa","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P596-621","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P596-621","url":null,"abstract":"Este artigo apresenta uma análise contrastiva de cinco unidades fraseológicas (UFs) extraídas de um corpus bilíngue (inglês-português) de legendas do seriado televisivo Game of Thrones, à luz da taxonomia proposta por Tagnin (2013). Ademais, busca-se exemplificar a referida taxonomia por meio de UFs extraídas do próprio corpus de estudo. O corpus foi compilado segundo princípios metodológicos da Linguística de Corpus e analisado por meio do programa WordSmith Tools 6.0 (Scott 2012). A partir da análise contrastiva, observou-se traços como divergência no grau de fixidez, não padronização terminológica e não metaforização. Esperamos que este artigo evidencie as possibilidades e proficuidade da exploração lexical do mundo ficcional dos seriados televisivos para os estudos fraseológicos, bem como a aplicabilidade da taxonomia proposta por Tagnin (2013) para a classificação e análise de UFs.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45126558","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Linguística de Corpus no Brasil, ontem e hoje: entrevista atualizada1 com Stella Tagnin 巴西语料库语言学,昨天和今天:与Stella Tagnin的最新访谈1
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P700-713
Elisa Duarte Teixeira
{"title":"Linguística de Corpus no Brasil, ontem e hoje: entrevista atualizada1 com Stella Tagnin","authors":"Elisa Duarte Teixeira","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P700-713","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P700-713","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45520702","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O efeito da Linguística de Corpus na formulação de material didático e na promoção de output significativo em aulas de italiano/LE 语料库语言学在意大利语/英语课堂教学材料的制定和有意义输出的促进中的作用
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P119-147
G. Frangiotti
{"title":"O efeito da Linguística de Corpus na formulação de material didático e na promoção de output significativo em aulas de italiano/LE","authors":"G. Frangiotti","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P119-147","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P119-147","url":null,"abstract":"Diante do ainda pequeno número de trabalhos sobre os efeitos da Linguística de Corpus no ensino de italiano como língua estrangeira, o presente estudo busca descrever o funcionamento e os resultados de uma investigação empírica conduzida durante um curso voltado para aprendizes brasileiros adultos. Por meio das transcrições dos diálogos gravados durante a execução de tarefas realizadas em duplas/trios, foi possível diagnosticar o papel desempenhado por dados e material didático provenientes de corpora como uma ferramenta capaz de impulsionar processos associados à aprendizagem.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44017458","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Terminology of Aeronautical Meteorology Codes: a systematization by using corpus 航空气象代码术语:使用语料库的系统化
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P175-204
Rafaela Araújo Jordão Rigaud Peixoto
{"title":"Terminology of Aeronautical Meteorology Codes: a systematization by using corpus","authors":"Rafaela Araújo Jordão Rigaud Peixoto","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P175-204","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P175-204","url":null,"abstract":"Standardizing terminology is very important to maintain the accuracy of information being disseminated, mainly in specialized fields such as Aeronautical Meteorology. Based on terminology (Pavel; Nolet 2001; Cabré 1999 and 2003) and corpora (Santos 2008 and 2014; Tognini-Bonelli 2011) theoretical foundations, definitions and translation to Portuguese of expressions and terms contained in Table 4678, concerning the main meteorology codes, as prescribed by the World Meteorological Organization (2011), were discussed. As a result, a systematization for terminological procedures is proposed, by using corpora with set validation standards. In this way, this paper intends to contribute to avoid misunderstandings regarding the criticality level of meteorological situations being communicated during air traffic operations.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43482951","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Entre coisas selvagens, monstros e feras: as traduções de Where The Wild Things Are para o português brasileiro e para o chinês 在野生动物、怪物和野兽之间:《野生动物在哪里》的巴西葡萄牙语和中文译本
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P563-595
Jamilly Brandão Alvino
{"title":"Entre coisas selvagens, monstros e feras: as traduções de Where The Wild Things Are para o português brasileiro e para o chinês","authors":"Jamilly Brandão Alvino","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P563-595","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P563-595","url":null,"abstract":"No presente artigo, relatamos a construção e análise inicial de um corpus paralelo composto por um livro infantil escrito originalmente em inglês por Maurice Sendak, Where the Wild Things Are, e suas traduções para o português brasileiro e para o chinês, a fim de analisar e comparar as traduções publicadas nas duas línguas. A extração inicial de informações desse corpus está pautada na metodologia da Linguística de Corpus, e, almejando uma análise objetiva, foi utilizado o software WordSmith Tools. Após a exploração do corpus, a fim de entender as escolhas tradutológicas para a expressão ‘wild things’, bem como verificar sua possível tradução literal, julgou-se necessário contatar a tradutora Heloisa Jahn e elaborar uma entrevista proposta a onze falantes nativos de chinês. Os dados obtidos revelaram a similaridade entre as duas traduções.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44911771","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Que ‘tipo de parto’ e que tipo de Terminologia? Estudo baseado em corpus do termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras 什么样的“分娩”,什么样的术语?基于巴西妇女报告中“分娩”一词语料库的研究
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P205-235
Luciana Carvalho Fonseca
{"title":"Que ‘tipo de parto’ e que tipo de Terminologia? Estudo baseado em corpus do termo ‘parto’ em relatos de mulheres brasileiras","authors":"Luciana Carvalho Fonseca","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P205-235","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P205-235","url":null,"abstract":"Este é um estudo baseado em corpus do termo ‘parto’ em um corpus de relatos de parto escritos por mulheres brasileiras que tiveram um parto após uma ou mais cesáreas. Os objetivos são: produzir uma lista de termos compostos pelo termo ‘parto’; comparar e discutir os resultados à luz do uso do termo ‘parto cesáreo’ no discurso de especialidade hegemônico e discutir o fazer terminológico e a Terminologia, como veículo para influenciar e/ou transformar a sociedade ao ter por objeto de estudo termos e discursos de especialidade contra-hegemônicos que promovam uma atenção à saúde centrada nas usuárias. O processo terminográfico foi adaptado dos três estágios descritos por Remígio (2014). O produto terminográfico revelou 14 termos compostos por ‘parto’, demonstrando uma diversidade terminológica acerca dos modos de parir da perspectiva das mulheres. Ao final, discute-se como a Terminologia pode representar um veículo para transformar a ciência – e ser transformada por ela – a partir de estudos que se ocupam do uso de termos a partir de sua dimensão ideológica.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48786691","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica 语内翻译、对等策略与语篇和术语的可及性
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P30-63
M. J. B. Finatto, Lucas Tcacenco
{"title":"Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica","authors":"M. J. B. Finatto, Lucas Tcacenco","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P30-63","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P30-63","url":null,"abstract":"O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46989867","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Terminology and the evolution of linguistic prejudice: the conceptual domain of ‘Irishness’ in the Historical Thesaurus of English and the Hansard Corpus of British Parliamentary Speeches 术语和语言偏见的演变:“爱尔兰”的概念领域在英语的历史同义词库和英国议会演讲的汉萨德语料库
TradTerm Pub Date : 2021-01-29 DOI: 10.11606/ISSN.2317-9511.V37P515-537
John Corbett
{"title":"Terminology and the evolution of linguistic prejudice: the conceptual domain of ‘Irishness’ in the Historical Thesaurus of English and the Hansard Corpus of British Parliamentary Speeches","authors":"John Corbett","doi":"10.11606/ISSN.2317-9511.V37P515-537","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2317-9511.V37P515-537","url":null,"abstract":"This article draws on the Historical Thesaurus of English and related resources, the Mapping Metaphor project and the semantically tagged Hansard Corpus of British Parliamentary Speeches, to consider how the Irish have been imagined and named in Anglophone culture, and how ‘Irishness’, alongside the attributes of other ‘races and nations’, in the terminology of the Mapping Metaphor project, has developed metaphorically over time, with a focus on the association between Irishness and anger and foolishness. The article concludes by illustrating how the names and metaphors of the Irish are contested discursively in a corpus of British Parliamentary speeches. The article serves as a practical introduction to the Historical Thesaurus of English and the Hansard Corpus and how they may be used, in conjunction with related online resources, to explore aspects of English language, discourse and culture.","PeriodicalId":52911,"journal":{"name":"TradTerm","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-01-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44089921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信