LinguaPub Date : 2025-04-30DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103939
Pin Wang
{"title":"Chinese coverbal phrases and coverbs: a systemic functional account","authors":"Pin Wang","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103939","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103939","url":null,"abstract":"<div><div>For the most part Modern Chinese grammars treat coverbs as prepositions but acknowledge their grammaticalisation from verbs. This paper firstly provides a description of Chinese coverbal phrases and coverbs from a systemic functional perspective, taking as point of departure the system and structure of Chinese verbal groups. Secondly, it explores the functions that coverbal phrases realise at both clause and group ranks, and the conjunctive usage of coverbs in marking hypotactic clauses. Thirdly, this paper provides a classification of coverbs in Modern Chinese based on their relationship with the corresponding verbs. This systemic functional description supplements and complements existing Chinese grammars in multiple ways.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"321 ","pages":"Article 103939"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143891015","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-04-26DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103949
Nicola McNab , Irini Mavrou
{"title":"Emotion and moral stance in evaluations of impoliteness in L1 and L2 from video clips of workplace interactions","authors":"Nicola McNab , Irini Mavrou","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103949","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103949","url":null,"abstract":"<div><div>This study investigates how emotions and moral stance influence evaluations of impoliteness between first language (L1) and second language (L2) English users, from an interdisciplinary perspective combining pragmatics, bilingualism, emotion research, and moral psychology. The study widens previous impoliteness research by focusing on both L1 and L2 users and analyses moral stance and emotions following a mixed methods approach. The study was preregistered prior to data collection and analysis. Fifty-five L1 English participants and 45 Spanish-speaking participants with L2 English watched video clips of workplace interactions and assessed the level of impoliteness in these videos. Moreover, the participants indicated the emotions they experienced after watching the video clips and completed the Moral Foundations Questionnaire. The results revealed that L2 users perceived higher levels of impoliteness. By contrast, emotional reactions to impoliteness did not significantly differ between L1 and L2 English users. Qualitative analysis of the participants’ emotions showed that these alluded to notions of moral order, with moral emotions being prevalent. The moral foundation of harm/care appeared to be the most prominent within impoliteness evaluations. In light of the above findings, this study suggests L2 (pragmatics) teaching should raise L2 learners’ awareness of the pesonal and psychological factors involved in impoliteness events, provide input on inferences from gesture, and draw on workplace interactions as a useful context for discussions on infelicitous interactions.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"322 ","pages":"Article 103949"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143873286","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-04-24DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103947
Steven Coats
{"title":"‘What the X’ in Anglophone government meetings: Areal distribution, emotionality, and euphemism","authors":"Steven Coats","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103947","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103947","url":null,"abstract":"<div><div>This article examines the use of potentially offensive expressions, specifically “what the hell” and its euphemistic variants, in local government meetings across English-speaking countries. Two primary research questions are addressed: first, are there noticeable differences in the frequency of these expressions between countries and within regions? And second, how do euphemistic alternatives compare to “what the hell” in terms of emotional intensity and valence, both across and within national varieties? The study draws on data from three large, recent corpora of geolocated automatic speech recognition (ASR) transcripts and the corresponding underlying audio to explore the geographic distribution and emotional nuances of these expressions in various English-speaking countries, including the US, Canada, the UK, Ireland, Australia, and New Zealand. To assess the emotionality of expressions, specifically anger, the speech emotion recognition model emotion2vec is employed. The findings provide insight into how the acceptability and emotional weight of “what the hell” and variants differ across regions. Additionally, the study demonstrates the potential of vector-based representations of speech in multimodal corpus analysis, while empirically validating theoretical claims in semantics related to pejoration and euphemism.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"321 ","pages":"Article 103947"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143864481","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-04-23DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103946
Martin Schweinberger , Kate Burridge
{"title":"Vulgarity in online discourse around the English-speaking world","authors":"Martin Schweinberger , Kate Burridge","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103946","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103946","url":null,"abstract":"<div><div>This paper takes a corpus-based approach to study vulgar language in online communication across 20 English-speaking regions based on the Global Web-Based English Corpus (GloWbE). The identification of vulgarity combines word lists used in profanity detection with regular expressions to identify a wide range of vulgar elements including spelling variants and obscured forms. The results show a notable trend for inner circle L1-varieties to exhibit higher rates of vulgarity online compared to outer circle and L2-varieties. The results also show that inner circle varieties have lower adapted corrected type-token rations which indicates that inner circle variety speakers use more varied English vulgar forms compared with speakers from other circle varieties. In addition, there is a general register difference with vulgarity being more common in blog data compared with general web content. Finally, the results show that different regions exhibit preferences for specific vulgar lemmas <em>feck</em> being preferred in Ireland, <em>cunt</em>, in Britain, and <em>ass(hole)</em> in the United States. The findings are interpreted to show that cultural differences are reflected in region-specific preferences for vulgarity and that the creativity observed in inner circle varieties is linked to norm-setting compared to norm-reception associated with outer circle varieties.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"321 ","pages":"Article 103946"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143864576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-04-22DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103935
Jing Hao
{"title":"Nominalised Activities in Chinese History Texts: A Systemic Functional Linguistic Perspective","authors":"Jing Hao","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103935","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103935","url":null,"abstract":"<div><div>This paper examines the nominal realisations of activities in Mandarin Chinese history texts from a Systemic Functional Linguistic perspective, focusing specifically on texts that recount historical activities. Drawing on a distinction between experiential metaphors (i.e. metaphorical realisations of figures) and activity entities, the study investigates how these two resources function within text-wide language patterns. The analysis is conducted from a metafunctional perspective, exploring how the two resources interact with textual, interpersonal, and ideational meanings in the text. The findings reveal that both resources exhibit important characteristics across metafunctions. Textually, they present and presume meanings similarly in higher-level Themes, but differently in troughs and higher-level News. Interpersonally, they interact differently with evaluative resources. Ideationally, they function similarly in their relation to figures and sequences of figures within the unfolding text. These findings contrast with their distinctive metafunctional orientations (textual vs. ideational) previously recognised from a grammatical perspective.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"320 ","pages":"Article 103935"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143855984","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-04-16DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103937
Isabelle Chou , Kanglong Liu , Han Xu
{"title":"Language contact and translation: dependency relations as a lens for source language influence in fiction","authors":"Isabelle Chou , Kanglong Liu , Han Xu","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103937","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103937","url":null,"abstract":"<div><div>Recognising translation as a site of language contact, this study utilises measures of dependency relations, namely dependency distance and dependency direction, to examine the influence of the source language in translation and how this influence is shaped by directionality and language pair. The data was obtained from a large-scale bidirectional multilingual corpus of original fiction and its translation across ten language pairs, with English serving as either the source or the target language in each pair. The findings reveal a balanced presence of source language influence in both translation directions, as shown by the patterns in variation of the mean dependency distance. However, this influence was not observed across all language pairs, which suggests that its manifestation was affected more by language pair than by directionality. At the same time, this study identifies a tendency for the characteristics of the translated fiction’s dependency direction to align with the word order convention of the target language, indicating that the influence of the source language is limited. Additionally, this study found that simplification, a widely recognised “translation universal”, may not be a unique property of translational language. Rather, it results from language contact, where the linguistic properties of the source language permeate the target language, causing the latter to reflect structural features of the original text.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"321 ","pages":"Article 103937"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143839264","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-04-11DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103936
Haiquan Huang , Yixiong Chen , Xuewu Qin , Xin Wang , Jie Xu
{"title":"Mandarin-speaking children’s acquisition of the additive particle ye ‘also’","authors":"Haiquan Huang , Yixiong Chen , Xuewu Qin , Xin Wang , Jie Xu","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103936","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103936","url":null,"abstract":"<div><div>Previous studies have reported conflicting findings on children’s interpretation of additive particles. One of the previous studies has reported that Mandarin-speaking children up to 7 have difficulty deriving the presupposition triggered by the additive particle <em>ye</em> ‘also’. By contrast, another body of research has found that 3-to-4-year-olds can correctly interpret additive particles across languages. Such conflicting findings might have resulted from the different research techniques. Moreover, no study has been conducted to probe whether children are able to identify subject- versus object-associated focus in sentences with an additive particle. Against this backdrop, the current study attempts to systematically re-evaluate how Mandarin-speaking children interpret sentences with <em>ye</em> ‘also’, using an adapted research method. Two experiments were conducted with 3-to-4-year-olds and a group of adult controls. Experiment 1 probed whether children were able to identify object-associated focus in sentences with <em>ye</em>. Experiment 2 evaluated whether another group of children were able to identify subject-associated focus in sentences with <em>ye</em>. It was found that 3-year-olds already performed quite well and 4-year-olds nearly had adult-like performance in both experiments. The findings indicate that Mandarin-speaking preschoolers are able to identify subject- versus object-associated focus in sentences with <em>ye</em>, and such a linguistic ability develops in an incremental fashion. We discuss the methodological and theoretical implications of the findings.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"320 ","pages":"Article 103936"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143816545","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-04-01DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103933
Lin Shen , Haidee Kotze
{"title":"Linguistic indicators differentiating translated and untranslated diplomatic discourse: A diachronic analysis of the United Nations General Debate (1946–2022)","authors":"Lin Shen , Haidee Kotze","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103933","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103933","url":null,"abstract":"<div><div>This study examines the linguistic features that distinguish translated from untranslated English diplomatic discourse at the United Nations General Debate (UNGD) and investigates whether these features change from 1946 to 2022 and vary in relation to English language varieties. The translation features identified by elastic net regression analysis suggest that translated texts exhibit higher levels of formality, abstractness, and informational density than untranslated texts, aligning with existing studies on translated language. Over time, the translated texts tend to lag behind untranslated speeches in terms of language change, supporting the notion that UN translation is a conservative language variety: UN translators tend to be slow in adopting innovative usages, preferring established variants. Varietal differences are also evident in relation to the selected translation features. These findings contribute to the understanding of translated language and underscore the importance of considering diachronic analysis and varietal influences in relation to the features of translated language.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"320 ","pages":"Article 103933"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143748541","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-03-29DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103932
Sam Hames, Michael Haugh, Simon Musgrave
{"title":"“How is that unparliamentary?”: The metapragmatics of ‘unparliamentary’ language in the Australian Federal Parliament","authors":"Sam Hames, Michael Haugh, Simon Musgrave","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103932","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103932","url":null,"abstract":"<div><div>Parliamentary discourse is highly regulated, leading to an almost blanket avoidance of explicit vulgarity or overtly offensive language. Yet it is nevertheless replete with examples in which the language used by members is construed as ‘unparliamentary’. This study examines the occurrence of ‘unparliamentary’ as a metapragmatic label across the entire corpus of the Australian Federal Hansard from 1901 to 2024, and probes how it can be used to implement specific metapragmatic acts (i.e. doing something through labelling talk as ‘unparliamentary’), as well as how it can also become an object of metapragmatic discourse (i.e. a topic of debate in its own right). In so doing we explore how the boundaries of offensive, objectionable or otherwise disorderly language use in parliamentary discourse are established, maintained, contested, as well as change and evolve over time. As the Australian Federal Hansard constitutes a relatively large corpus of more than 900 million tokens, the study draws in a dialogic and iterative manner from both computational and interpretive methods of analysis. This dialogic form of analysis indicates that what is encompassed by the notion of ‘unparliamentary’ is broader and more complex than what is prescribed in the Standing Orders and associated codes of practice of the Australian Federal Parliament.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"320 ","pages":"Article 103932"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143734786","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
LinguaPub Date : 2025-03-28DOI: 10.1016/j.lingua.2025.103931
Mikko Laitinen , Paula Rautionaho , Masoud Fatemi , Mikko Halonen
{"title":"Do we swear more with friends or with acquaintances? F#ck in social networks","authors":"Mikko Laitinen , Paula Rautionaho , Masoud Fatemi , Mikko Halonen","doi":"10.1016/j.lingua.2025.103931","DOIUrl":"10.1016/j.lingua.2025.103931","url":null,"abstract":"<div><div>We investigate the uses of <span>fuck</span> in digital social networks from social media, Twitter/X in this case. Social media outlets have so far been predominantly treated as massive text collections, but they can be effectively used to investigate the role of social networks in shaping human communication. We use user-generated texts from 5,660 social networks (with 435,345 users and 7.8 billion words) from three settings (UK, US, and Australia). With embedded network information, this massive dataset enables us to investigate how network properties, that of the size and the strength of the network, influence the use of offensive words in these three settings. Our findings show that Americans use <span>fuck</span> most frequently, while Australians least frequently but they are highly creative with spelling variants of the word. Contrary to prior studies, we observe that people on this social media application swear more with acquaintances than with friends, but only in smaller networks − in larger networks of >100 people, the differences level out. Overall, this study highlights the benefits of using social media data that can be enriched to allow access to the social networks that people interact in.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"320 ","pages":"Article 103931"},"PeriodicalIF":1.1,"publicationDate":"2025-03-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"143725158","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}