Interpreter and Translator Trainer最新文献

筛选
英文 中文
Crowd creation and learning of multimedia content: an action research project to create Curriculum 2.0 translation and interpreting courses 多媒体内容的群体创造与学习:创建课程2.0翻译课程的行动研究项目
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/1750399X.2021.1880695
Yong Zhong, Jiacheng Xie, Ting Zhang
{"title":"Crowd creation and learning of multimedia content: an action research project to create Curriculum 2.0 translation and interpreting courses","authors":"Yong Zhong, Jiacheng Xie, Ting Zhang","doi":"10.1080/1750399X.2021.1880695","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880695","url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper presents the outcome of an action research project designed to develop a new pedagogical approach named Curriculum 2.0, after DiNucci’s Web 2.0. The project was motivated by recent developments in translation and interpreting (T/I) teaching methods and by a vision to promote a genuine student-centred pedagogy based on the crowd creation and cloud-based storage/use of students’ material, especially multimedia content. Through continuous reflection and experiments, the project team identified issues that were addressed through tailored actions until the new content was institutionalised and routines were built to enable its use for learning and teaching purposes. The various issues, actions and subsequent outcomes are discussed in detail in this paper.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2021.1880695","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48904796","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Training game localisers online: teaching methods, translation competence and curricular design 在线培训游戏本地化人员:教学方法、翻译能力和课程设计
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/1750399X.2021.1880306
Carmen Mangirón
{"title":"Training game localisers online: teaching methods, translation competence and curricular design","authors":"Carmen Mangirón","doi":"10.1080/1750399X.2021.1880306","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880306","url":null,"abstract":"ABSTRACT Video games have become one of the most popular forms of entertainment in the modern digital society. The global success of the game industry has fostered the development of the game localisation industry, as developers and publishers strive to sell their games in different languages and territories to maximise their return on investment. This, in turn, has been reflected in the increasing demand for trained game localisers who can cope with the different challenges posed by this emerging type of translation and meet the industry’s needs. Based on the long-standing experience of the MA in Audiovisual Translation at the Universitat Autònoma de Barcelona, this paper focuses on pedagogical issues concerning the training of game translators and, specifically, training them online, taking into consideration the specificities of distance education. After briefly presenting an overview of this MA and its online modality, the paper shifts to the teaching of game localisation, focusing on translation competence and curricular design, describing the tasks that students are asked to do. Special emphasis is placed on the teaching resources and tools used to provide a collaborative learning experience to distance education students that prepares them to embark on a career in this fast-paced and technologically-driven industry.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2021.1880306","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41603943","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Audio description training: A snapshot of the current practices 音频描述培训:当前实践的快照
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/1750399X.2021.1880263
Iwona Mazur, Agnieszka Chmiel
{"title":"Audio description training: A snapshot of the current practices","authors":"Iwona Mazur, Agnieszka Chmiel","doi":"10.1080/1750399X.2021.1880263","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880263","url":null,"abstract":"ABSTRACT Audio description (AD) is a mode of audiovisual transfer which involves making audiovisual content and live performances accessible to people with sight loss. With the growing demand for this audiovisual translation (AVT) practice, a need has arisen to train professionals in the area. As a result, AD courses have sprung up, both in the form of university courses and professional in-house training. In this article we present a snapshot of the current AD training practices that were reviewed as part the ADLAB PRO project. We report on the results of a survey conducted among 86 AD trainers, involved in the delivery of a total of 192 courses. We first present some general information about the courses and the trainers, and then compare academic and non-academic courses vis-à-vis taught skills, conducted activities as well as competences and transferable skills that are deemed important. The results show that both course types are very practical and do not differ significantly. The only two statistically significant differences encountered were the group size and the importance of vocal skills. IT-related skills, such as using special software, were not prioritised in either of the two types of courses.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2021.1880263","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48245063","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Bridging the gap between non-professional subtitling and translator training: a collaborative approach 弥合非专业字幕和翻译培训之间的差距:一种合作方法
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2021-01-02 DOI: 10.1080/1750399X.2021.1880307
Micòl Beseghi
{"title":"Bridging the gap between non-professional subtitling and translator training: a collaborative approach","authors":"Micòl Beseghi","doi":"10.1080/1750399X.2021.1880307","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2021.1880307","url":null,"abstract":"ABSTRACT The impact of technology on audiovisual translation has been enormous, and it continues to change not only audiovisual production and distribution models but also the profile of the translator and the concept of audience. The development of new digital technologies has led to the emergence of internet communities of non-professional translators who subtitle popular TV series and films using freeware and sharing their collective intelligence. This article describes a teaching project which investigates the potential benefits of integrating activities inspired by non-professional subtitling into a formal teaching context. Making the most of their knowledge as fans as well as of their linguistic skills and socio-cultural awareness, students work in teams to produce interlingual subtitles for different episodes from a variety of TV series, including comedy, medical drama, crime and science fiction. Such collaborative approach, based on a social constructivist view of translator training, has important pedagogical implications for areas such as translator competence, student motivation and learner autonomy.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2021-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2021.1880307","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45553784","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The challenge of evaluating open interpreter training resources: case study of ORCIT 开放口译培训资源评估的挑战:ORCIT个案研究
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2020-12-23 DOI: 10.1080/1750399X.2020.1867407
Svetlana Carsten, D. Ciobanu, Dalia Mankauskienė
{"title":"The challenge of evaluating open interpreter training resources: case study of ORCIT","authors":"Svetlana Carsten, D. Ciobanu, Dalia Mankauskienė","doi":"10.1080/1750399X.2020.1867407","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1867407","url":null,"abstract":"ABSTRACT Measuring the quality of information and communication technology (ICT) tools and their impact on learning outcomes is not an easy task. Carol Chapelle, the leading authority on the evaluation of computer-assisted language learning (CALL) tools, wrote in 2008: ‘Evaluation of innovation is perhaps the most significant challenge teachers and curriculum developers face when attempting to introduce innovation into language education’. This applies to innovative tools in interpreter training. Using the example of the set of interpreter training online resources, developed by the European ORCIT (Online Resources for Conference Interpreter Training) project, this paper discusses the popularity and perceived usefulness of such resources as measured by the combined analysis of online evaluation questionnaire responses and resource access tracking data. Qualitative, survey-based, evaluation or quantitative Google Analytics data can present a fairly accurate popularity rating of a learning tool and are widely used to test the appeal of technology among learners. Yet these two methods do not reflect the objective effectiveness of online resources on learners’ progress. Therefore, a set of relevant parameters of the Holistic TEL Evaluation Framework is also discussed together with a methodological framework for the evaluation of ORCIT’s impact on learner gain.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2020-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2020.1867407","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48412002","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Perceptions of entrepreneurship in translation training 翻译培训中的创业意识
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2020-12-21 DOI: 10.1080/1750399X.2020.1850037
Anabel Galán-Mañas, Christian Olalla-Soler
{"title":"Perceptions of entrepreneurship in translation training","authors":"Anabel Galán-Mañas, Christian Olalla-Soler","doi":"10.1080/1750399X.2020.1850037","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1850037","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article examines the perceptions that students and teachers of translation, as well as professional translators, have of entrepreneurship education at Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). Based on a case-study design, the study aims to describe the views of a group of students and a group of trainers on the Translation and Interpreting degree course at UAB, as well as those of a group of professional translators, on entrepreneurship and on the need to introduce entrepreneurship education into the degree course. Focus groups were used to collect the data. Our findings show that entrepreneurship education should be embedded in the curriculum of the Degree in Translation and Interpreting, although such content should not focus solely on translation and interpreting as professional tasks, but should also address the whole range of career opportunities that this degree offers. Nevertheless, all the groups agree that this should not lead to a decrease in the number of hours of translation and interpreting practice.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2020-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2020.1850037","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44198451","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students 元认知自我调节量表对译者自我训练的影响:对英汉翻译学生的前后研究
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2020-12-11 DOI: 10.1080/1750399X.2020.1844436
Zhenming Hu, Binghan Zheng, Xiangling Wang
{"title":"The impact of a metacognitive self-regulation inventory in translator self-training: a pre-post study with English-Chinese translation students","authors":"Zhenming Hu, Binghan Zheng, Xiangling Wang","doi":"10.1080/1750399X.2020.1844436","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1844436","url":null,"abstract":"ABSTRACT The goal of this study was to investigate the impact of repeated use of a metacognitive self-regulation inventory (MSRI) in translator self-training. Designed by the researchers, the MSRI includes the cognitive management strategies of planning, monitoring and evaluation. A pre-post comparison study was conducted with two groups of students. The data obtained from students’ responses to the inventory, think-aloud protocols (TAPs), post-task interviews, and translation products assessments were analysed for triangulation purposes. The results show that an MSRI can be used as an effective tool for translator self-training. Specifically, repeated practice with the inventory in students’ self-training processes can effectively increase their awareness of metacognitive self-regulation by diagnosing their strengths and weaknesses, assist them to transform declarative knowledge into procedural knowledge, promote top-down processing mode, and eventually influence the balance of their patterns of metacognitive self-regulation. Furthermore, the strengthening of metacognitive self-regulation encourages students to pay more attention to the communicative function of the translation, and ultimately enhances their translation quality, particularly in the aspects of clarity, vocabulary, morphosyntax, genre conventions, and translation’s purpose and target audience.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2020-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2020.1844436","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42332565","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Motivational disposition of translation and interpreting graduates 翻译专业毕业生的动机倾向
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2020-11-11 DOI: 10.1080/1750399X.2020.1838180
I. Horváth, C. Kálmán
{"title":"Motivational disposition of translation and interpreting graduates","authors":"I. Horváth, C. Kálmán","doi":"10.1080/1750399X.2020.1838180","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2020.1838180","url":null,"abstract":"ABSTRACT Motivation is a decisive factor of human behaviour and professional performance. The motivational disposition of translators, interpreters, and students remains a relatively unexplored area. Motivational research carried out in the field of translation and interpreting has mainly focused on volunteer translation and interpreting. The present paper describes an empirical study whose aim was to gain valuable insight into what motivates 50 MA graduates at Eötvös Loránd University of Sciences, Budapest, at the time of their graduation. For this purpose, we devised a three-step mixed methods survey which included the development of a questionnaire. Our findings seem to indicate that intrinsic motivation, ideal self, mastery and significant others are the strongest motivators. Correlational and regression analyses showed that intrinsic motivation contributed effectively towards motivated learning behaviour; while interestingly, altruism appeared to contribute negatively to it.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2020-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399X.2020.1838180","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49235627","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Graduate-level career preparation for Chinese translation students: a perspective of educational ergonomics 教育工效学视角下的中国翻译专业研究生就业准备
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2020-10-01 DOI: 10.1080/1750399x.2020.1846929
Jun Tang
{"title":"Graduate-level career preparation for Chinese translation students: a perspective of educational ergonomics","authors":"Jun Tang","doi":"10.1080/1750399x.2020.1846929","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399x.2020.1846929","url":null,"abstract":"ABSTRACT This study takes an ergonomic perspective to discuss the mismatch between academic training and employers’ expectations in the Chinese context. Drawing on information from 36 MA students who worked as translation interns before graduating from two leading Chinese universities, this article presents the latest developments in China’s translation industry and discusses the main weaknesses of MA programmes in translation and interpreting. The article also proposes recommendations at institutional and policy levels with regard to ergonomics that may help improve career preparation for MA students. We hope this article attracts the attention of international scholars interested in conducting comparative studies on translation industries and policies in translation education in different national and regional contexts.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399x.2020.1846929","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44141945","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
From translation market to translation curriculum: psychosocial and physical ergonomics in Turkey 从翻译市场到翻译课程:土耳其的心理和生理工效学
IF 1.5 1区 文学
Interpreter and Translator Trainer Pub Date : 2020-10-01 DOI: 10.1080/1750399x.2020.1843123
Mehmet Şahin, N. Kansu-Yetkiner
{"title":"From translation market to translation curriculum: psychosocial and physical ergonomics in Turkey","authors":"Mehmet Şahin, N. Kansu-Yetkiner","doi":"10.1080/1750399x.2020.1843123","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/1750399x.2020.1843123","url":null,"abstract":"ABSTRACT The present study aims to address the lack of nation-wide exploration of ergonomics of translation in Turkey and to build psychosocial and physical ergonomics awareness among translation students. Our research design encapsulated two projects. An initial project, a nation-wide survey, provided an overview of the situation in Turkey in relation to ergonomics of translation. The second project, conducted within the framework of a course designed to build ergonomic awareness, was a multi-method action research project involving interviews, direct observations and project-based learning. In the first phase of the project, the 20 senior students enrolled in the course administered a survey to 250 translators as part of a field research project, also involving semi-structured interviews during workplace visits. In the second phase, students completed a translation project, simulating a real market situation and exposing them to the challenges of organisational ergonomics. Our study highlights a lack of common standards and awareness in the field of ergonomics in Turkey. It revealed that students’ reports reflected clear benefits from direct interactions with the market actors and the observation of ergonomic conditions in the field. The insights from such a course can equip students with the knowledge and skills required for professional life.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/1750399x.2020.1843123","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42195819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信