Linguisticae Investigationes最新文献

筛选
英文 中文
Language identity and cultural memory in borderland areas. A survey-based research with aged respondents (seniors) 边疆地区的语言认同与文化记忆。基于调查的老年受访者(老年人)研究
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/il.2018.40.7
Silvia Bonacchi, T. Wicherkiewicz, Mariusz Mela
{"title":"Language identity and cultural memory in borderland areas. A survey-based research with aged respondents (seniors)","authors":"Silvia Bonacchi, T. Wicherkiewicz, Mariusz Mela","doi":"10.14746/il.2018.40.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/il.2018.40.7","url":null,"abstract":"The article presents methodological and practical experiences of an inter-university research project “Language of boundaries – Boundaries of language. Paralinguistic aspects of intercultural communication”, one of project tasks being conducting interviews with Polish and German senior respondents. The project aims were, among others, to investigate linguistic and cultural awareness, the sense of proximity/alienness with the culture and the others in the transborder area and the processes of mutual accommodation. In this context, senior respondents are a particularly precious target group in language contact studies as they are witnesses of linguistic identity and cultural memory. The interviews took place in the Polish-German border region of Frankfurt/Oder and Słubice. The respondents were asked questions included in a questionnaire that was especially prepared for the purpose. The questions included among other things questions about the respondents’ origins, professional life, education, daily habits, languages spoken by them, attitudes towards the other cultural group. The authors have not only presented theoretical basics of transborder studies, accommodation processes and age studies, but they have also given practical tips on what should be considered when doing interviews with the elderly. The article includes a summary of the answers given by the two groups of the respondents. With the article, the authors intend to contribute methodologically to future socio- and gerontolinguistic studies. \u0000The research was carried out as part of the project Język pogranicza – pogranicze języka. Parajęzykowe aspekty komunikacji międzykulturowej (UMO: No. 0106 / NPRH3 / H12 / 82/2014) financed by the National Program for the Development of Humanities. \u0000","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"73 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86056006","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Między paradygmatami. Problemy terminologiczne w przekładzie ofert nieruchomości
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.39.10
B. Walkiewicz
{"title":"Między paradygmatami. Problemy terminologiczne w przekładzie ofert nieruchomości","authors":"B. Walkiewicz","doi":"10.14746/IL.2018.39.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.39.10","url":null,"abstract":"The aim of this paper is to present problems translating real estate terms into French. The author analyses translations of real estate with regard to the translator’s terminological precision and its impact on the retention of the basic functions of the original.","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"32 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86720322","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Rola tłumacza pisemnych tekstów specjalistycznych na podstawie własnych doświadczeń traduktologicznych
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.39.1
Patrycja Bobowska-Nastarzewska
{"title":"Rola tłumacza pisemnych tekstów specjalistycznych na podstawie własnych doświadczeń traduktologicznych","authors":"Patrycja Bobowska-Nastarzewska","doi":"10.14746/IL.2018.39.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.39.1","url":null,"abstract":"The goal of this paper is to determine a translator’s role in the process of translation of a scientific text. The analysis centres on philosophical texts translated from French into Polish by the author of the paper: Plotinus or the Simplicity of Vision by Pierre Hadot, Philosophizing ad Infinitum by Marcel Conche, Intellectual Autobiography by Paul Ricœur, Speech and Action in Heraclitus. On the Theoretical Foundations of Moral Action by Michel Fattal, and Le Logos dans le Sophiste de Platon by Michel Fattal. A requirement is usually imposed on the translator of a specialist text to be invisible, transparent, and neutral. However, this analysis shows that this requirement cannot be met in translations of scientific texts.","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77960398","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Tłumaczenie biznesowe a środowiskowe –status i rola tłumacza
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.39.6
K. Krajewska
{"title":"Tłumaczenie biznesowe a środowiskowe –status i rola tłumacza","authors":"K. Krajewska","doi":"10.14746/IL.2018.39.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.39.6","url":null,"abstract":"The aim of this article is to present “business interpreting” as such and to contrast it with conference and community interpreting. The article also discusses various roles interpreters assume in business setting and gives examples of real-life situations where it might be difficult to unambiguously decide what should be expected from an interpreter. A number of questions for further research is also asked.","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"128 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73788853","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Specyfika pracy tłumacza audiowizualnego na przykładzie wybranych komunikatów audiowizualnych
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.40.1
Paulina Borowczyk
{"title":"Specyfika pracy tłumacza audiowizualnego na przykładzie wybranych komunikatów audiowizualnych","authors":"Paulina Borowczyk","doi":"10.14746/IL.2018.40.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.40.1","url":null,"abstract":"The aim of the paper is to show the specificity and the complexity of audiovisual translation process. In the expository part of the paper I present the difference between translator of texts and audiovisual translator. I explain what elements take part in the construction of sense in audiovisual message and I show what kind of difficulties occur during the process of audiovisual translation (like technical restrictions). The Franco-German channel Arte is an example of a European company where the translation is used every day. The theoretical discussion is illustrated with the examples in which we can see how the translator use the informations from the screen to make polish subtitles shorter.","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"28 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74884821","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Zapożyczenia leksykalne w cyklolekcie
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.40.6
S. Wiertlewski
{"title":"Zapożyczenia leksykalne w cyklolekcie","authors":"S. Wiertlewski","doi":"10.14746/IL.2018.40.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.40.6","url":null,"abstract":"There is an abundance of  loanwords (especially English) in Polish cycling sociolect. After a presentation of basic facts on the different types of borrowings (lexical loans, semantic loans and loan translations), about 600 English lexical loans divided into semantic classes (e.g. cycling disciplines, riders, equipment) are analyzed  in the article. This is accompanied by a discussion of the most striking characteristics of their graphic, phonological, morphological and semantic adaptation into the Polish language.","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"2 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87849547","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Incipient Musings on Theory and Formation of Modern Korean Digraphia 对现代朝鲜语双象学理论与形成的初步思考
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.40.3
W. Strnad
{"title":"Incipient Musings on Theory and Formation of Modern Korean Digraphia","authors":"W. Strnad","doi":"10.14746/IL.2018.40.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.40.3","url":null,"abstract":"This article explores modern Korean digraphia, its chracteristics, duality and formation. The author posits that the essential axis of argumentation of the Korean digraphic debate related to the applications of Chinese characters and Korean phonetic script was formed by the early part of the twentieth century, and would be recapitulated in the two Koreas against the backdrop of post-colonial metanarration and Cold War politics. The author asserts that the functional and synchronic nature of modern Korean digraphia was formed under the influence of the Lyotardian modernity emancipation and speculative (science) metanarratives, as well as the discourse of modern Korean nationalism, which synchronically formed in the Korean assertion of national identity and idependence, during Koreaʼs struggle against imperialism.","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"87 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90643619","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Sposoby wykorzystania napisów scenicznych jako metody przekładu spektakli teatralnych w trakcie Malta Festival Poznań 2017
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.39.3
Małgorzata Czubińska
{"title":"Sposoby wykorzystania napisów scenicznych jako metody przekładu spektakli teatralnych w trakcie Malta Festival Poznań 2017","authors":"Małgorzata Czubińska","doi":"10.14746/IL.2018.39.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.39.3","url":null,"abstract":"As a result of the internationalization of theatrical art and the development of modern technologies, surtitles are currently one of the most frequently used methods of theater translation. The diversity of solutions currently proposed by theaters around the world entails the necessity of development of the common rules of the creation of surtitles. This role is to be fulfilled by the French rulebook prepared by the by the drama institute Maison Antoine Vitez, entitled \"Guide du sur-titrage au théâtre\" (Bataillon, Muhleisen, Diez, 2016). The following analysis is based on examples of the use of surtitles from four performances presented during the Malta Festival 2017 in Poznań. Its purpose will be to answer the question: to what extent the surtitles used during the Polish festival of theater are in compliance with the norms suggested by authors of“Guide du sur-titrage au théâtre” (2016)?","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"38 11 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82820537","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Wiederholungsfiguren in der Übersetzung Figures of repetition in translation wiederholungsfigren in der Übersetzung翻译中的重复现象
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/il.2018.40.8
Anna Pieczyńska-Sulik
{"title":"Wiederholungsfiguren in der Übersetzung Figures of repetition in translation","authors":"Anna Pieczyńska-Sulik","doi":"10.14746/il.2018.40.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/il.2018.40.8","url":null,"abstract":"Artykuł ma na celu przyjrzenie się problemom przekładu figur powtórzenia obecnych w tekstach. W oparciu o łotmanowskie rozróżnienie między pierwotnym i sekundarnym systemem modelującym wartość powtórzeń w tekście zależeć będzie od przyporządkowania do jednego z systemów. Tylko w drugim przypadku powtórzenia nie zostaną obciążone winą redundancji, lecz mają szansę zyskać uznanie jako pełnoprawne środki artystyczne. Czy to na płaszczyźnie fonologicznej, morfologicznej, składniowej czy leksykalnej przydatnym okazuje się perspektywa semiotyczna, zarówno w odniesieniu do samych powtórzeń, jak również procesu przekładu.","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82926040","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Anatomia uczuć w przekładzie. Strategie tłumacza w oddawaniu warstwy emocjonalnej tekstu literackiego na przykładzie powieści Partygirl Marlene Streeruwitz
Linguisticae Investigationes Pub Date : 2019-05-31 DOI: 10.14746/IL.2018.39.2
J. Bukowska
{"title":"Anatomia uczuć w przekładzie. Strategie tłumacza w oddawaniu warstwy emocjonalnej tekstu literackiego na przykładzie powieści Partygirl Marlene Streeruwitz","authors":"J. Bukowska","doi":"10.14746/IL.2018.39.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.14746/IL.2018.39.2","url":null,"abstract":"The focus of this article is an examination of translator’s dilemmas related to the rendering of emotions in the translation process. he relationship between emotions and the translation process is analyzed on the example of the novel Partygirl Marlene Streeruwitz and its Polish translation by Emilia Bielicka. The study focuses on the problem of translating emotional elements that are present in the source text and sheds light on how emotions can be translated. The article provides an introduction to the author's context which is of significance in understanding the role of emotions in the source text. The study shows how the Austrian writer conceives language and uses stylistic means and writing techniques to incorporate emotions into language structures. The analytical part consists of fragments of the novel that emphasize the emotional states of the main character and is devoted to the exploration of the lexical, syntactic and stylistic features. The undertaken analysis reveals the translator’s strategies and examines his decisions. ","PeriodicalId":43668,"journal":{"name":"Linguisticae Investigationes","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77988350","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信