Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies最新文献

筛选
英文 中文
‘A translator is but one player in the literary field who constantly has to make choices’: A case study: Marriage/Ordeal (1963) by Gerard Walschap, translated by Alex Brotherton “译者只是文学领域的一个玩家,他必须不断做出选择”:一个案例研究:《婚姻/磨难》(1963),作者杰拉德·沃尔恰普,亚历克斯·布拉泽顿译
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-09-23 DOI: 10.1080/03096564.2020.1812882
I. Wolters
{"title":"‘A translator is but one player in the literary field who constantly has to make choices’: A case study: Marriage/Ordeal (1963) by Gerard Walschap, translated by Alex Brotherton","authors":"I. Wolters","doi":"10.1080/03096564.2020.1812882","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1812882","url":null,"abstract":"ABSTRACT The Stichting tot Bevordering van de Vertaling van Nederlands Letterkundig Werk (The Foundation for the Promotion of the Translation of Dutch Literary Works) was a state-funded quasi-governmental organization established in 1954 to oversee the translation of Dutch literary works into a variety of languages until 1989. One of The Foundation’s first key projects was the development of a series of Dutch imaginative works translated into English, eventually called the Bibliotheca Neerlandica, that would implicitly redress the imbalance in the international reception of Dutch literature and its fine-art counterpart in the Dutch Golden Age of painting. The translator, Alex Brotherton, was commissioned by The Foundation to translate three of the volumes and I selected one of these as my case study to consider whether his translation choices always met with success. On comparing his translation with the source text, I highlighted four key areas which were to challenge him and considered his decisions when dealing with proper names, foreign words within a text, titles and his fidelity to the source text. Brotherton was not the only player in the 1960s literary field and I considered others including publishing companies, the copy-editor and press reviews to ascertain the level of influence they had on the final published work.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"76 1","pages":"50 - 64"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-09-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73846242","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Image of Hong Kong in Dutch Travel Writing 荷兰旅游写作中的香港形象
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-09-19 DOI: 10.1080/03096564.2020.1821474
A. Heijns
{"title":"The Image of Hong Kong in Dutch Travel Writing","authors":"A. Heijns","doi":"10.1080/03096564.2020.1821474","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1821474","url":null,"abstract":"ABSTRACT The travel accounts examined here were written by Dutch travellers to Hong Kong in the late-nineteenth to early twentieth-century. By applying the imagological approach, examples of ethnotypes and Self-Other oppositions found in the travel accounts are analysed. Findings show that the fact that most Dutch travelled from the Dutch East Indies (present-day Indonesia) influenced their observations of Hong Kong. This is particularly prominent, where writers compare the influence of the British in Hong Kong with that of the Dutch in the Dutch East Indies, in terms of facilities, infrastructure, activities and other aspects. Hence, this article sheds light on how the Dutch represent the image of Hong Kong through colonial eyes.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"29 1","pages":"66 - 76"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-09-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89422026","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Disaster and Discord: Romeyn de Hooghe and the Dutch State of Ruination in 1675 灾难与纷争:1675年的罗曼·德·胡格和荷兰的毁灭国
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-09-11 DOI: 10.1080/03096564.2020.1809285
Hanneke van Asperen
{"title":"Disaster and Discord: Romeyn de Hooghe and the Dutch State of Ruination in 1675","authors":"Hanneke van Asperen","doi":"10.1080/03096564.2020.1809285","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1809285","url":null,"abstract":"ABSTRACT In 1675 the prolific etcher and engraver Romeyn de Hooghe designed, produced, and published a print depicting several disasters that had scourged the Republic of the Seven United Provinces from 1672 onwards. The print offers interesting insights in contemporary concerns that accumulated during All Saints Flood in 1675. In recent historical studies, the print has been used to illustrate contemporary belief in divine providence, and faith of the Dutch that history would take a turn for the better. But the iconography of the print is detailed and complex, and many of its vital elements have been ignored or were misinterpreted. Careful examination from an art historical perspective reveals that the print does not illustrate faith in a good outcome. On the contrary, De Hooghe accuses his fellow countrymen of a lack of faith using the New Testament story of a storm on the Sea of Galilee as a biblical parallel. Secondly, De Hooghe identifies discord as the cause of the current sad state of the Dutch Republic. He even implies that those responsible are the wealthy citizens in the prosperous Province of Holland who have neglected to take care of the republic’s poorer members.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"33 1","pages":"241 - 262"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90377200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
‘Kampong Smells’, Guna-guna and ‘Indigenous Perkaras’
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-06-12 DOI: 10.1080/03096564.2020.1777810
R. Honings
{"title":"‘Kampong Smells’, Guna-guna and ‘Indigenous Perkaras’","authors":"R. Honings","doi":"10.1080/03096564.2020.1777810","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1777810","url":null,"abstract":"ABSTRACT – In the historiography of the Dutch East Indies literature, the image has arisen of P.A. (Paul) Daum (1850–1898) as an author whose work experienced a striking transformation during his stay in the Indies: from a colonial to an anti-colonial author. Where Daum still showed himself an out-and-out colonial at the start of his authorship, he is said to have started to see the Indonesians with very different eyes over the years and finally to think and write about them with more nuance and understanding. This article, that focuses on the representation of Indonesians, argues that here is no such development to be found in Daum’s attitude towards the indigenous people of the colony. To this end, three works by Daum, published over a ten-year period, are analysed: Uit de suiker in de tabak (From Sugar to Tobacco, 1884), Goena-goena (Guna-guna, 1887) and Aboe Bakar (1894).","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"1 1","pages":"115 - 132"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-06-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79702921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The ‘Isms’ of Modern Art: Belgium, the Netherlands, and Beyond 现代艺术的“主义”:比利时、荷兰及其他地区
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-06-10 DOI: 10.1080/03096564.2020.1778364
Michał Wenderski
{"title":"The ‘Isms’ of Modern Art: Belgium, the Netherlands, and Beyond","authors":"Michał Wenderski","doi":"10.1080/03096564.2020.1778364","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1778364","url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper discusses the topic of artistic ‘isms’ in the history and historiography of modern Dutch and Flemish art in a broader European context – such as Constructivism, Neoplasticism, Elementarism, Futurism, Cubism, Expressionism etc. Exemplified by the case of the historical artistic and literary avant-garde from the Low Countries, with its polyphony of overlapping artistic ‘isms’, this paper aims to scrutinize various limitations and imprecisions that result from the use of ‘isms’ in the history and historiography of modern art, exemplified by selected avant-garde formations such as De Stijl, Het Overzicht or 7 Art.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"46 1","pages":"305 - 313"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91154470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The Still Life(s) of Chantal Akerman: Akerman’s Moving Images and Dutch 17th-Century Painting 尚塔尔·阿克曼的静物:阿克曼的动态图像和17世纪荷兰绘画
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-05-13 DOI: 10.1080/03096564.2020.1766829
R. Luca
{"title":"The Still Life(s) of Chantal Akerman: Akerman’s Moving Images and Dutch 17th-Century Painting","authors":"R. Luca","doi":"10.1080/03096564.2020.1766829","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1766829","url":null,"abstract":"ABSTRACT Throughout her career, the Belgian filmmaker Chantal Akerman accelerated the erosion of boundaries separating the visual arts that has fuelled our current moment of mixed media. This article, though, takes different approach to Akerman’s work. It argues that her cinema borrows from a historical type of viewing experience just as much as it pioneered new ones. Specifically, I argue that Akerman drew on the painterly language of seventeenth-century Dutch still-lifes through her use of stillness, texture, space, light, and (self-)portraiture that undermines mainstream modes of visual representation as developed by Renaissance art. Relying on contemporary film theory, art history, and Akerman’s own idiosyncratic style and biography, this essay yields a productive, if unexpected, point of comparison between the aesthetic practices of early modern Dutch painting and Akerman’s moving images. Comparing several of Akerman’s pictures to a handful of masterpieces of seventeenth-century Dutch art, this work joins a growing discourse among visual theorists in exploring connections between cinema and painting more broadly.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"12 1","pages":"263 - 278"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84976752","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Cold War Literary Mystery: Agents, Manipulation and Patterns of Ideology in the Translated Oeuvre of Theun de Vries 冷战文学之谜:弗里斯译作中的代理人、操纵与意识形态模式
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-05-03 DOI: 10.1080/03096564.2020.1747009
Orsolya Réthelyi
{"title":"A Cold War Literary Mystery: Agents, Manipulation and Patterns of Ideology in the Translated Oeuvre of Theun de Vries","authors":"Orsolya Réthelyi","doi":"10.1080/03096564.2020.1747009","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747009","url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper deals with how ideological factors influence the transfer of literature through translation between what translation sociology calls ‘peripheral languages’. The international dissemination of the literary oeuvre of the Dutch communist writer Theun de Vries (1907–2005) in translation stands in the centre of this investigation, which focuses on three questions: 1.) How the transfer of literary products from a peripheral language into both peripheral and central languages takes place, and what specific dynamics can be shown to shape these translation flows. 2.) How ideology plays a role in shaping translation flows. 3.) How methodological tools from translation sociology can and cannot be used to investigate literary export from peripheral literatures. Through the case study of the translation of De Vries’ novel Hoogverraad [High Treason] (1950) into Hungarian the details and dynamics of Cold War cultural transfer and literary manipulation are analysed.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"18 1","pages":"181 - 200"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82453295","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
‘A Good Way to Propagate Communist Thought’: Czech Translations of Dutch Historical Novels during the Communist Regime or Orwell in Practice “传播共产主义思想的好方法”:共产主义政权时期荷兰历史小说的捷克语翻译或实践中的奥威尔
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-05-03 DOI: 10.1080/03096564.2020.1747010
Wilken Engelbrecht
{"title":"‘A Good Way to Propagate Communist Thought’: Czech Translations of Dutch Historical Novels during the Communist Regime or Orwell in Practice","authors":"Wilken Engelbrecht","doi":"10.1080/03096564.2020.1747010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747010","url":null,"abstract":"ABSTRACT The publication of Czech translations of Dutch-written literature during the Communist regime was subject to the norms of Socialist Realism as well as to the censorship of the Committee for Culture and Propaganda of the CC of the Communist Party, executed through the literary agency DILIA. The paper attempts to demonstrate why several works were (not) permitted to be published, focusing on historical novels being the preferred genre of that period. The analysis has been made based on archive records preserved in publishers’ archives in The Hague (Literary Museum) and Prague (Memorial of National Scripture).","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"53 1","pages":"201 - 217"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"91328494","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Peripheries in the Global System of Translation: A Case Study of Serbian Translations of Dutch Literature between 1991 and 2015 全球翻译体系中的边缘:以1991 - 2015年荷兰文学塞尔维亚语翻译为例
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-05-03 DOI: 10.1080/03096564.2020.1747012
Bojana Budimir
{"title":"Peripheries in the Global System of Translation: A Case Study of Serbian Translations of Dutch Literature between 1991 and 2015","authors":"Bojana Budimir","doi":"10.1080/03096564.2020.1747012","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747012","url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper aims to explore translation flows from Dutch into Serbian in the period between 1991 and 2015, and to identify the most important trends in the selection and production of translations in the context of core-periphery theory. In this study, a model proposed by Pięta will be used for data analysis. This model is structured around five key questions: what was translated, when was it translated, how was it translated, who translated it, and why was it translated. The first part of the paper will be focused on presenting and describing the data, followed by a discussion of the findings in the second part, where we will try to explain how various factors intertwine and influence each other.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"34 1","pages":"218 - 235"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78010634","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Rückübersetzung: The Fates of Nico Rost’s Diary Goethe in Dachau <s:1> ckbersetzung: Nico Rost日记的命运歌德在达豪集中营
IF 0.5 3区 历史学
Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies Pub Date : 2020-05-03 DOI: 10.1080/03096564.2020.1747007
Jan Ceuppens
{"title":"Rückübersetzung: The Fates of Nico Rost’s Diary Goethe in Dachau","authors":"Jan Ceuppens","doi":"10.1080/03096564.2020.1747007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/03096564.2020.1747007","url":null,"abstract":"ABSTRACT Nico Rost’s diary from the Dachau camp, Goethe in Dachau (1947), combines eyewitness accounts of camp life with erudite reflections on German literature, often underpinned by quotations in German. Initially ignored in the Netherlands, the German translation by Rost’s wife garnered a lot of attention in the GDR, where the author was enthusiastically welcomed as a defender of the true German, anti-fascist traditions. However, the changing political climate as well as doubts as to Rost’s own allegiances led to his arrest and expulsion from the GDR and put an end to the distribution of his diary in Eastern Europe. The present contribution aims to retrace the diary’s fortunes in light of its author’s career and the political turmoil in which he operated; it also proposes some explanations for the book’s remarkable trajectory.","PeriodicalId":41997,"journal":{"name":"Dutch Crossing-Journal of Low Countries Studies","volume":"7 10","pages":"165 - 180"},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2020-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/03096564.2020.1747007","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72410470","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"历史学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信