{"title":"Presencia de autores franceses en la revista argentina Sur","authors":"Jerónimo Martínez Cuadrado","doi":"10.21071/CED.V14I.10929","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10929","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"611-613"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67779925","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"El frañol en Pas pleurer de Lydie Salvayre y su traducción al español","authors":"Benoît Filhol, M. C. Arnao","doi":"10.21071/CED.V14I.10907","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10907","url":null,"abstract":"espanolLa novela Pas pleurer de Lydie Salvayre se sumerge en el episodio historico de la guerra civil espanola a traves de una historia con tintes autobiograficos y se une a las obras escritas en franol, una lengua que mezcla el frances y el espanol. Esta especificidad estilistica fue el aspecto mas destacado por la critica y su recepcion obtuvo una mezcla de elogio y reprobacion. Este articulo persigue dos objetivos. En primer lugar, se realiza un analisis exhaustivo del franol en la novela a traves de un sistema de clasificacion adaptado a la obra que nos permite interpretar la eleccion estilistica operada por Salvayre. En segundo lugar, se examina la traduccion espanola de Pas pleurer, considerando que la traslacion del franol constituye un desafio de primer orden para el traductor. EnglishSet in the spanish civil war and resonant with autobiographical echoes, Lydie Salvayre’s Pas pleurer exemplifies the contact between Spanish and French, by means of the mixed language called franol. In terms of reception, this prominent stylistic factor –often highlighted by critics– led to a mixture of praise and disapproval. This article has a two-fold objective: first, conducting an exhaustive analysis of franol in the novel, by means of a classification system allowing us to interpret Salvayre’s stylistic choices. Second, examining the Spanish translation of Pas pleurer, taking into consideration the challenges embedded in the translation of franol. francaisLe roman Pas pleurer de Lydie Salvayre se plonge dans l’episode historique de la guerre civile espagnole au travers d’une histoire aux accents autobiographiques et rejoint les œuvres ecrites en fragnol, une langue qui melange le francais et l’espagnol. Cette specificite linguistique fut l’aspect le plus evoque par la critique et sa reception recueillit aussi bien des eloges que des reprobations. Cet article poursuit deux objectifs. Tout d’abord, nous avons realise une analyse exhaustive du fragnol dans le roman au travers d’un systeme de classification adapte a l’œuvre qui nous permet d’interpreter le choix stylistique opere par Salvayre. Dans un second temps, nous examinons la traduction espagnole de Pas pleurer, considerant que la transposition du fragnol constitue un defi de premier ordre pour le traducteur.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"197-220"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67777872","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La ressemblance jabésienne: exil, écriture, hospitalité","authors":"Valeria Emi Mara Sgueglia","doi":"10.21071/ced.v14i.10922","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/ced.v14i.10922","url":null,"abstract":"The exceptional work of Edmond Jabes benefited from abundant critical readings coming from multiple horizons. Nevertheless, one can observe a clear imbalance in favour of the volumes that constitute Le Livre des questions or, at least, the absence of in-depth studies analysing systematically the notion of “resemblance” and those other notions that, being closely associated with it, make it fully meaningful. This study, by making its way through the maze of concepts and images that Jabes elaborated around a poetic intuition, tries to understand the notion of resemblance, and the uncertainty that naturally accompanies it, through the experience of exile, the quest for thresholds, the practice of writing.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"539-550"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67779792","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Estrategias discursivas irónicas en Madame Bovary","authors":"R. Solé","doi":"10.21071/CED.V14I.10915","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10915","url":null,"abstract":"espanolTomando como punto de partida el estudio de Rainer Warning sobre Flaubert, este articulo analiza los procedimientos que posibilitan la coexistencia ironica del discurso realista y el discurso romantico en Madame Bovary. En base a un fragmento de la novela especialmente complejo por su riqueza vocal y estilistica, examinamos dos tipos de dicotomias: por un lado, los hiatos que marcan la interrupcion del discurso romantico y el paso al discurso realista, y, por otro, la confluencia dilogica de voces que ocasiona una superposicion de ambos discursos. Sin embargo, concluimos que esta doble dicotomia solo puede existir en un plano teorico. Todos los mecanismos estudiados ponen el foco en el lenguaje, provocando un efecto de distanciamiento y contribuyendo a “nivelar” el texto. EnglishTaking as a starting point the Rainer Warning’s study on Flaubert, this article analyses the specific procedures that allow for the ironic coexistence of romantic discourse and realistic discourse in Madame Bovary. Here we focus on a particularly complex fragment of the novel –its intricacy due to the wealth of narrative voices and stylistic resources– to describe, on the one hand, the hiatuses that in the text mark an interruption of romantic discourse and the shift to realistic discourse, and, on the other, the dilogical confluence of voices where both discourses overlap. However, we conclude that such dichotomies can only exist on a theoretical frame. All mechanisms induce the reader to focus on language, producing a distancing effect and “levelling” the text. francaisSur la base de l’etude de Rainer Warning sur Flaubert, cet article analyse les procedes qui permettent la coexistence ironique du discours realiste et du discours romantique dans Madame Bovary. En nous appuyant sur un fragment du roman particulierement complexe par sa richesse vocale et stylistique, nous examinons deux types de dichotomies: les hiatus du texte qui signalent l’interruption du discours romantique et l’introduction du discours realiste, d’une part; d’autre part, la confluence dilogique de voix qui comporte une superposition des deux discours. Nous concluons cependant que cette double dichotomie ne peut exister que sur un plan theorique. Dans la mesure ou tous les mecanismes etudies focalisent l’attention du lecteur sur le langage, ils provoquent un effet de distanciation et contribuent au « nivellement » du texte.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"377-408"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67778015","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Une approche à la complexité des compléments du verbe : la complémentation du verbe en français et en espagnol","authors":"Fernande Elisabeth Ruiz Quemoun","doi":"10.21071/CED.V14I.10930","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10930","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"615-619"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67779941","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Hacia una crítica del historicismo: Gustave Flaubert y las tesis Sobre el concepto de Historia de Walter Benjamin","authors":"J. Caputo","doi":"10.21071/CED.V14I.10904","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10904","url":null,"abstract":"espanolIn the seventh thesis of his essay On the concept of History, Walter Benjamin presents Gustave Flaubert as a representative figure of the empathic sensibility that underlies the historicist current of historiography. The first aim of this article is to analyze this mention and to confront it with other texts where Benjamin reflects on Flaubert: in this regard, it can be said that the concise judgment of the seventh thesis, in which Flaubert becomes the symbol of the inactive melancholy of historicism, can be challenged. Secondly, the article intends to prove that Flaubert’s literature (specially through the genre of historic novel as it is exemplified by Salammbo) achieves two of the tasks that Benjamin assigns to the dialectical-materialistic historian: on one side, to be capable of hearing the grieving complaints of the defeated dead; on the other, to restitute potentiality in the past. espanolEn la septima tesis del ensayo Sobre el concepto de Historia, Walter Benjamin presenta a Gustave Flaubert como la encarnacion de la sensibilidad empatica y pesimista que se encuentra en la base de la concepcion historicista de la historia. El proposito de este trabajo es, en primer lugar, analizar esa mencion contrastandola con el resto de los materiales benjaminianos en los que se hace mencion de Flaubert: se vera que, asi considerada, la formula apodictica de la tesis (que erige al novelista como el emblema de la melancolia inactiva caracteristica del historicismo) admite ser matizada. En segundo lugar, se demostrara que la literatura de Flaubert (particularmente en su variante historica encarnada por Salammbo) cumple con dos de las tareas fundamentales que Benjamin asigna al historiador dialectico-materialista: por un lado, disponerse a la escucha de los vencidos de la historia; por el otro, restituir la potencia del pasado. francaisDans la septieme these incluse dans son essai Sur le concept d’histoire (1940), Walter Benjamin presente Gustave Flaubert comme l’incarnation de la sensibilite empathique et pessimiste qui serait a la base d’une conception historiciste de l’histoire. Le but de cet article est, premierement, d’analyser cette mention en la contrastant au reste des materiaux benjaminiens ou il est question de Flaubert: on verra que, consideree ainsi, la formulation apodictique de la these, qui fait de Flaubert l’embleme de la melancolie inactive caracteristique de l’historicisme, peut etre nuancee. En second lieu, il sera question de prouver que la litterature de Flaubert (particulierement dans la variante historique qu’incarne Salammbo) acheve deux des tâches fondamentales asignees par Benjamin a l’historien dialectique-materialiste : d’un cote, se mettre a l’ecoute des vaincus de l’histoire et, de l’autre, restituer la puissance du passe.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"113-141"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67777812","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"El poeta hispano-belga Léon van Montenaeken","authors":"Marta Palenque, Marta Giné Janer","doi":"10.21071/ced.v14i.10919","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/ced.v14i.10919","url":null,"abstract":"espanolLeon van Montenaeken es el nombre de un poeta hispano-belga no advertido hasta la fecha en la historia de la literatura en lengua francesa. Aunque nacido en Amberes, vivio en Sevilla desde su ninez. Es autor de un unico libro de poesia, titulado Rimes futiles (1879), pero colaboro en importantes revistas como La Jeune Belgique y merecio ser incluido en la antologia Parnasse de la Jeune Belgique (1887). Este ensayo aporta informacion inedita que permite conocer la biografia y obra de este autor. EnglishLeon van Montenaeken is the name of a Spanish-Belgian poet not warned to date in the history of literature in French language. Although born in Antwerp, he lived in Seville since his childhood. He is the author of a single book of poetry, entitled Rimes futiles (1879), but he collaborated in important magazines like La Jeune Belgique and deserved to be included in the anthology Parnasse de la Jeune Belgique (1889). This essay provides unpublished information that allows to know the biography and work of this author. francaisLeon van Montenaeken est le nom d'un poete hispano-belge meconnu jusqu'a present dans l'histoire de la litterature francophone. Bien que ne a Anvers, il a vecu a Seville des son enfance. Il est l'auteur d'un seul livre de poesie, intitule Rimes futiles (1879), mais il a collabore a des revues importantes comme La Jeune Belgique et meritait donc d'etre inclus dans l'anthologie Parnasse de la Jeune Belgique (1887). Cet essai fournit des informations inedites qui permettent de connaitre la biographie et l'œuvre de cet auteur.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"31 1","pages":"477-507"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67778873","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Pierre Véry y el relato de ciencia-ficción","authors":"I. Ortega","doi":"10.21071/CED.V14I.10911","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10911","url":null,"abstract":"espanolAunque reducida (apenas una cuarentena de textos), la obra narrativa breve de Pierre Very introduce una importante renovacion en el imaginario de generos tan codificados como el policiaco y la ciencia-ficcion. En el caso de esta ultima, el analisis de los textos que componen el volumen postumo Tout doit diparaitre le 5 mai revela como la introduccion del humor, unido a la critica mordaz, pero tambien a un sentimiento de humanismo poetico, constituye la base de la originalidad de unos relatos que abren nuevas vias para la evolucion posterior del genero. EnglishPierre Very’s short narrative work is not very large (only about 40 tales), but his contribution to the renovation of such coded genres as police novel and science-fiction is undeniable. The analysis of the texts in Tout doit disparaitre le 5 mai, his posthumous volume of sci-fi stories, shows the originality of a narrative that explores new ways for the genre by the introduction of humor, combined to social criticism and a poetical sense of humanism. francaisMalgre leur quantite un peu reduite (a peine une quarantaine de textes), les nouvelles de Pierre Very ont contribue significativement au renouvellement du polar et de la sciencefiction, deux genres par ailleurs bien codes. L’analyse des recits contenus dans le recueil posthume Tout doit disparaitre le 5 mai nous permettra de montrer comment l’auteur ouvre de nouveaux chemins au genre par l’introduction de l’humour, mais aussi de la critique poignante et d’un certain humanisme poetique.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"53 1","pages":"287-301"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67778124","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Chronique d’un parcours riche et varié dédié à l’enseignement et à la recherche: Marina Aragón Cobo","authors":"A. Marti","doi":"10.21071/CED.V14I.10928","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10928","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"605-610"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46981201","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"De la traducción de la literatura infantil a la traducción de series para niños: estudio de las normas en un corpus audiovisual francés","authors":"Carmen Martín Fernández","doi":"10.21071/CED.V14I.10912","DOIUrl":"https://doi.org/10.21071/CED.V14I.10912","url":null,"abstract":"espanolLas historias infantiles han sido desde siempre una fuente de diversion y de descubrimiento del mundo para sus lectores. Hoy en dia estas historias evolucionan y se presentan en todo tipo de soportes, como libros, tabletas o televisores. Sin embargo, la importancia de su traduccion sigue siendo la misma, puesto que el nino aprende con cada una de ellas. El presente articulo se centra en la traduccion de una de estas historias, la serie infantil francesa Il etait une fois... l’homme (1978), y su objetivo es identificar las normas de traduccion existentes en su doblaje al espanol. Ademas, buscaremos dar respuesta a tales tendencias o patrones por medio de los estudios en traduccion de la literatura infantil y juvenil y asi como los estudios en traduccion audiovisual. EnglishChildren’s stories have always been a source of entertainment and a way to discover the world for their readers. Today these stories have evolved and are now available on all kinds of media: books, tablets, and televisions. However, the importance of the translation of these stories remains the same, as children learn tremendously from every single one of them. The present article focused on one of theses stories, the French TV show Il etait une fois… l’homme (1978), and our aim is to identify the translation norms in the version dubbed into Spanish. Furthermore, we will attempt to respond to these tendencies using studies into the translation of children’s literature as well as studies on audiovisual translation. francaisDepuis toujours, les histoires pour enfants ont ete une source de divertissement et de decouverte du monde pour ces jeunes lecteurs. Aujourd’hui, ces histoires evoluent et se presentent sur tout type de supports, tels que les livres, tablettes ou televiseurs. L’importance de la traduction reste pourtant la meme, puisque l’enfant apprend enormement avec chacune d’entre elles. Ce travail vise a analyser la traduction de l’une de ces histoires, la serie pour enfants francaise Il etait une fois... l’homme (1978), et a pour but d’identifier les normes de traduction dans son doublage vers l’espagnol. Nous chercherons aussi a en expliquer les tendances en nous appuyant a la fois sur les etudes de traduction de la litterature d’enfance et de jeunesse mais aussi sur les travaux en traduction audiovisuelle.","PeriodicalId":40938,"journal":{"name":"Cedille-Revista de Estudios Franceses","volume":"14 1","pages":"303"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2018-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48417186","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}