{"title":"Hermeneutics of Lázaro in The Labyrinth by Buero Vallejo","authors":"Beatriz Peña-Acuña","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.pen","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.pen","url":null,"abstract":"This play contributes to a better understanding of the psychological mechanism of behavior with respect to recurrent auditory hallucinations and the traumatic origin that can cause it, such as experiencing a violent event. This causes an emotional blockage of fear in the actor, due to the defense mechanism of denial, with repercussions on memory and negative feelings of guilt and shame. The author proposes an adequate emotional management for the protagonist, Lázaro. The solution is aimed at making him dare to know the truth and accept it following current clinical psychological praxis, without taking refuge in the protection of others. In this way, he will improve and may even reduce the emotional state and the hallucination. In the analysis of the work, various contents are decoded. First, the planes of reality: the physical world, the fantasy world and the inner world of the characters. Second, the trauma lodged in the subconscious and auditory hallucination. Third, relationship of defense mechanisms, emotional intelligence and memory. Fourth, plot about love relationships. Fifth, the psychological mechanisms in favor of justice and truth. It is proposed how this drama could have contributed to the social imaginary to raise awareness about the emotional management of individuals. The results indicate that this symbolic and complex work of form and content also contributes to solving other human dilemmas such as the limitation to know reality, in addition to the feelings and emotions in the subconscious, as well as to accept them. It is discovered how to cope with an ethical sense of justice in a society in democratic transition, with still open wounds that derive from a war. Also, there is the aspiration to a humane society on the part of the author. \u0000 ","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46098395","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Lexicon on Board: A MEG Study Based on Expressive Picture-Naming","authors":"Fatemeh Tabari","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.tab","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.tab","url":null,"abstract":"The cognitive processes associated with word retrieval and the investigation of word-picture differences are complex and not fully understood. Uttering a word entails orchestrating several steps as visual object recognition, accessing a lexical concept, lemma selection, lemma retrieval, accessing the morpheme(s) and generating the phonological word, and finally retrieving syllabic gestural scores and articulation. To study the mechanisms of word retrieval in lemma selection phase, we compared the three groups of monolingual, semi-bilingual and bilingual learners with respect to their topography and strength of Functional Connectivity (FC)values of the most highlighted pair of activated nodes in the time range of 0-150 ms in different frequency bands (delta, theta, alpha, beta, and gamma) upon application of the stimuli. We have seen no significant difference between difference frequency bands (p > 0.05) at the most highlighted FC pairs. However, we observed higher gamma values signifying the semantic activation of the word. We could not find any significant difference between the groups in terms of FC values at designated pairs of nodes signifying that different amount of exposure could not affect electrophysiological patterns in the preliminary step of word production. \u0000Acknowledgements \u0000 This study was supported by the Portuguese Foundation for Science and Technology and the Portuguese Ministry of Science, Technology and Higher Education (UID/PSI/01662/2019), through the national funds (PIDDAC).","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47635635","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A Contrastive Psycholinguistic Study of the British Emotional Concept 'Envy' and Ukrainian 'Zazdrist’': Particularities of Phraseological Objectification","authors":"K. Mizin, L. Slavova, Oleksandr Petrov","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.miz","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.miz","url":null,"abstract":"The article focuses on exploring the phraseological objectification of the “sinful” emotional concepts Brit. ENVY and Ukr. ЗАЗДРІСТЬ in the remotely related lingual cultures (British and Ukrainian). To identify common and distinctive senses of these concepts (1) the range of the concepts that closely correlate to the discussed emotional concepts was defined and (2) the system of conceptual metaphors representing these concepts was revealed. The material involves 253 phraseological units (PUs) that denote envy in the English language and 309 PUs in Ukrainian. The material is selected from authoritative explanatory, bilingual and phraseological dictionaries. The contrastive research of the concepts ENVY & ЗАЗДРІСТЬ that correlate with other ethical and emotional concepts (e.g.: GRATITUDE, KINDNESS, VIRTUE, HONOUR) makes it possible to speak about the concurrence of fundamental moral values and attitudes in Christian cultures. Moreover, the concepts ENVY & ЗАЗДРІСТЬ figure prominently in the hierarchy of values (“white” envy) vs. disvalues (“black” envy) of the contrasted lingual cultures. The conceptual metaphors provide the concept ENVY with the meanings that are considered to be specific for the lingual culture under study. Our findings show that despite the universal character of envy both as an emotion and a feeling, it is permanently affected by ethnic and socio-cultural factors that provide the concepts ENVY & ЗАЗДРІСТЬ with specific lingual cultural meanings. It is noteworthy that the study of the PUs can reveal only the traditional (fixed) understanding of envy. Therefore, to detect the changes in the modern priorities of the British and Ukrainians, it is necessary for prospective research to compare the results of the language material (lexicographic and phraseographic resources) with the results of analysis of actual language data, i.e. psycholinguistic experiments, sociolinguistic monitoring, language corpora.","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43092974","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Translation Aspects of Implied Sense As a Psycholinguistic Category","authors":"V. Kykot","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.kyk","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.kyk","url":null,"abstract":"The study of the creation, decoding, and translation of implied sense as a constituent of a poem's macro-image structure in general, and with the untranslatable form of poetical implied sense based on Anglicism dispersion in the text of the American verse in particular, contributes to a better perception of the original poem and promotes finding ways of its adequate reconstruction in translation. The article aims to identify some implied sense markers in the poetic text to draw translators' attention to their reproduction and scholars of translation on their analysis. This paper pioneers the idea that poetic implied sense as a psycholinguistic category is interpreted as making primary content of a poem and is considered a dominant image in poetic translation. Semantic context significance in poetic implied sense interpretation and translation are revealed. The presence of implied sense in poems is characterized by the text markers that help disclose it and direct translators. Poetical implied sense is determined as implied sense image functioning within a poem macro-image structure. Implied sense image decoding and rendering requires prior examination of the system of inner textual and extra-textual context relationships and psycholinguistic aspects of poetic discourse. Among the main tools applied in this study is the method of macro-analysis of a poetic work, which involves comparison of the original and translation at the level of autosemantic, synsemantic and subsemantic (implied sense) images and, in particular, text analysis to identify purely linguistic and psycholinguistic implied sense markers for its decoding and reproduction in translation, and factor analysis (principal components method) to determine the features of the semantics of the poetic original and translated texts. As a result of this research, it is discovered that signals-markers of the poetic implied sense are simultaneous actualization of the meanings of the same word and scattered inclusions of Anglicisms in American verse, which form an implied sense that is difficult to translate.","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42944894","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Exploring Bohdan Lepky’s Translation Ethics Using Linguistic Inquiry and Word Count","authors":"Serhii Zasiekin","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.zas","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.zas","url":null,"abstract":"The present empirical study aims to outline ethical landmarks of Bohdan Lepky, the renowned Ukrainian writer and translator, in his Ukrainian translation of Salomé by Oscar Wilde. We assess the ethics of translation data defined by Kalina (2015) in terms of accuracy, impartiality, and confidentiality. In order to address these ethical issues, the study envisaged the following steps. First, source and target texts were analyzed using the Linguistic Inquiry and Word Count (LIWC) computerized program based on its built-in French 2007 and Ukrainian 2015 dictionaries. Second, all 'style words' (Tausczik & Pennebaker, 2010) represented by functional words, e.g., conjunctions, prepositions, and pronouns that bear procedural meaning, were compared in both texts. Findings showed that the translator followed the ethical \"tradition of sameness\" (Wyke, 2011), being less \"visible\" (Venuti, 1995) in his target language version. Despite a greater number of impersonal pronouns causing slight implicitation, we observed no traces of simplification or explicitation deforming tendencies in Lepky's translated text. Similar indices of conjunctions and prepositions, and the average number of words per sentence in both texts, confirmed the accuracy of meaning and style. Although markers of oral speech (fillers) prevailed in translation, this strategy manifests his agency and attempt to be ethically \"accountable\" for his product in the sense of Schlesinger’s (1989) \"equalizing.\" This shift moves along the oral-literate continuum towards more natural, i.e., rich in pragmatic discourse markers (Schiffrin, 1989) oral communication. The LIWC psychological category of \"affect\" filled with emotionally charged words was less dense in the Ukrainian version, contributing both to the translator's \"ethics of difference\" (Venuti, 1999) and his impartiality. Thus, results of the LIWC-processed data demonstrated high ethical standards of translating Bohdan Lepky met in his Ukrainian rendition of Salomé by Oscar Wilde. \u0000Acknowledgements \u0000This research was made possible through funds from The Remeza Family Research and Publications Grant 2021-2022, Canadian Institute of Ukrainian Studies at the University of Alberta, Canada. \u0000 ","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49047921","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Para-Romani in Scandinavia","authors":"Ian F. Hancock","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.han","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.han","url":null,"abstract":"The study of Language Contact has come very much to the fore in sociolinguistics in recent years, and it is not surprising that Romani, a diaspora language, should receive a good share of attention. Since its very departure from India a millennium ago, its speakers have encountered and interacted with speakers of dozens of other languages, all of which have left their mark. The most extreme cases are the so-called Para-Romani varieties, which have demanded the question, are they Romani with massive non-Romani intrusion, or are they non-Romani languages with more or less Romani intrusion? This is addressed in the following article, which deals with one such para-language, called here Scandoromani. Other para-Romani languages are Angloromani, Scottish Romani, Spanish Romani (Caló), Finish Romani (Kále). Paralanguages are used for communication between members of different language and cultural communities. The paralanguages of Romani are not so well-investigated and described, and the present study brings a new light to the field of Romani linguistics. Para-Romani languages are divided into two big groups: based on Indo-European and based on non-Indo-European languages. In this case the Scandoromani is based on Indo-European languages and the Crimean-Romani (in Ukraine based on Crimean Tatar) and Kurbetcha (in Cyprus based on Turkish) are based on non-Indo-European languages. The Para-Romani varieties in Europe are preserved through communication between elder generations and children and thousands of children around Europe learn their mother tongue – the variety of Para-Romani through the transmission form parents to children. This gives the hope that those varieties will not despair.","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48582604","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
N. Dmitrenko, Iuliia Budas, Yulia Koliadych, N. Poliarush
{"title":"Impact of Formative Assessment on Students’ Motivation in Foreign Language Acquisition","authors":"N. Dmitrenko, Iuliia Budas, Yulia Koliadych, N. Poliarush","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.dmi","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.dmi","url":null,"abstract":"The article focuses on introducing formative assessment to the educational process of professionally oriented English communication and the impact of assessment on students’ motivation to learn English. In the article, various types of motivation are discussed; high and low levels of formative assessment are presented; the relationship between motivation and assessment in learning English is studied. The model of high and low levels of formative assessment implementation in learning English for professional communication is tested. The levels of students’ motivation to English acquisition in the conditions of low and high levels of formative assessment are compared. Special attention is paid to specific pedagogical conditions under which formative assessment has a greater impact on students’ motivation. Experimental training was conducted among students of the pedagogical university who study English for professional communication. The authors compare and analyze the results of the motivation tests and diagnostic tests of language proficiency at the pre- and post- stages of experimental training. The study supports the idea about the relationship between students’ motivation and their English language proficiency assessment. The results show that a high level of formative assessment can be beneficial for overcoming students’ low motivation if students receive immediate feedback, evaluation of their work, teachers’ recommendations and support. It is observed that the reasonable integration of students’ self-assessment into teachers’ formative assessment plays a vital role in increasing students’ motivation to English acquisition. According to the study, regular practical implementation of high-level formative assessment methods in English acquisition increases the level of students’ motivation and, consequently, the level of students’ achievements in mastering professionally oriented English communication.","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49512066","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Literacy Development of Roma Children in L2: A Comparative Psycholinguistic Study","authors":"H. Kyuchukov","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.kyu","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.kyu","url":null,"abstract":"The paper presents results from a comparative empirical L1 / L2 literacy study with first-grade Roma and non-Roma children, resident in Bulgaria and Slovakia. The Roma children growing up in traditional communities are socialized through the rich oral culture surrounding them. In the extended Roma families, the care of the children is responsibility of everyone. In such a rich speech environment, the children learn their mother tongue. However, the oral skills of Roma children acquired in the home environment are not used at all in the process of literacy development in their L2 at primary school, neither in Bulgaria nor in Slovakia. Bialystok (2007) says that the oral skills of bilingual children in their L1 and L2 play an important role in the preparation for literacy. The Roma children’s oral skills in their L1 are not further developed at the primary school level and their L2 oral skills are initially often very limited. 60 first-grade children (20 Roma and 40 non-Roma children) were tested using the RAN Test at the end of the school year, in Bulgarian and Slovak. Various aspects, including comparative differences in literacy performance between Roma children tested in Bulgaria and Slovakia, are discussed in detail. The findings show that (1) the time for naming the RAN Test in L2 can be used as a predictor for the children’s literacy level in L2; (2) A low level of language competence of the children in their L1 appears congruent with a low literacy proficiency in L2; (3) The place of residence of the children appears to be a factor influencing the performance by Roma children in the RAN Test. The Roma children from the village have better results than Roma children living in the city. The level of oral proficiency in L1 of Roma children influences the timing of the naming of the RAN Test in L2. The Roma children resident in town have a more isolated life and do not possess such a rich vocabulary in their mother tongue. The children living in a village have more daily contact with non-Roma Bulgarians, for example, and thus develop a richer vocabulary in their mother tongue as well.","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47471221","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Book Review. A New Contribution to the Treasury of Translation Theory","authors":"T. Andrienko, I. Shpeniuk","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.and","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.and","url":null,"abstract":"Енциклопедія перекладознавства / пер. з англ., за ред. О.А. Кальниченка та Л.М. Черноватого. Том 2. Вінниця : Нова книга, 2020. 280 с. \u0000Encyclopedia of Translation Studies. (2020). O. Kalnychenko & L. Chernovaty, (Eds.). Translated form English. Volume 2. Vinnytsia: Nova Knyha Publishers. 280 p. \u0000As a new contribution to the treasury of translation theory, Nova Knyha Publishes has presented he second volume in a series of the most influential and cutting-edge publications on translation theory and practice in Ukrainian translation. The second volume of Translation Encyclopedia edited by Oleksandr Kalnychenko and Leonid Chernovaty continues to introduce a variety of topics related to translation and translation studies. The publication that has aroused genuine interest of academics and practitioners all over the world is now available to the Ukrainian readers in their native language. \u0000It comprises a translation of 35 articles from The Handbook of Translation Studies (edited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer, John Benjamins Publishing Company, 2011). The collection includes papers of such prominent translation theorists as Hélène Buzelin, Sherry Simon, Jeroen Vandaele, Dilek Dizdar, Barbara Moser-Mercer, Kaisa Koskinen, Sharon O’Brien, Sonia Colina, Cristina Marinetti, Kirsten Malmkjær, Vicent Montalt, James St. André, Peter Flynn and Yves Gambier, Albert Branchadell, Nike K. Pokorn, Barbara Ahrens, Outi Paloposki, Şehnaz Tahir Gürçağlar, Francis Jones, Cristina Valdés, Andrew Chesterman, Luc van Doorslaer, Reine Meylaerts, Cees Koster, Rachele Antonini, Gideon Toury, Carol O’Sullivan, Brian Mossop, Ritva Leppihalme, David Katan, Cecilia Wadensjö, Jean Boase-Beier, Christina Schäffner, Paul Bandia, Dirk Delabastita. Notably, the collection follows a good tradition of presenting well-known names along with the new authors of break-through ideas and original approaches. \u0000The book covers a wide range of theoretical issues in the field of translation. New visions and discussions of established theoretical approaches call the readers’ attention to the paradigmatic shifts that have occurred in linguistics in the recent decades – from language-focused to communication-focused and, further, human-focused translation studies. In particular, in Linguistics and translation,Kirsten Malmkjær discusses the relationship between linguistics and translation as well as linguistic theories of translation suggested by J-P. Vinay and J. Darbelnet, J.C. Catford, E-A. Gutt. Hélène Buzelin considers translation from the viewpoint of the agent in Agents of translation, where the concept of “agents” is discussed in relation to socio-historiographic, sociological and ethnographic paths. In Comparative approaches to translation, the author critically evaluates several existing theoretical methods of the comparative procedure, particularly those of Toury, Van Leuven-Zwart, Holmes. \u0000A sphere of special interest is comprised by field-specific translation research works. Aspec","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44808265","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Psycholinguistic Aspects of the Development of Students’ Critical Approach to the Solution of Terminological Problems in Online Translation Learning","authors":"L. Chernovaty, N. Kovalchuk","doi":"10.29038/eejpl.2021.8.2.che","DOIUrl":"https://doi.org/10.29038/eejpl.2021.8.2.che","url":null,"abstract":"The research is aimed at exploring the approaches to increase the efficiency of the development of the future translators’ critical approach to the solution of terminological problems, as well as the specialized bilingual (English and Ukrainian) terminology acquisition, in online teaching and learning. The method of research is based on the assumption that the said increase can be achieved through the intensification of the students’ analytical and thinking activity in their independent work by means of post-editing the machine-translated target texts combined with the simultaneous written explanation of the reasons for the respective corrections. This assumption was tested in the pilot experimental online teaching of specialised (in the domain of Psychology) translation to the first-year MA students majoring in Translation. The participants’ performance assessment took into account the amount of the independent work done by them, the level of their critical approach, as well as the specialised terminology usage accuracy in the final translation test. The results of the analysis proved the apparent dependence of the participants’ critical approach to the solution of terminological problems and the efficiency of specialised terminology acquisition on the intensity of their analytical and thinking activity in their independent work. The advantage of the participants with the highest level of the said intensity over those with the average one amounted to 16%, and 40% – over those with the lowest intensity. The efficiency of the development of students’ critical approach to the solution of terminological problems and the specialised terminology acquisition in online translation teaching and learning may be increased by intensification of their analytical and thinking activity in the process of meaningful post-editing of machine-translated target texts. ","PeriodicalId":36553,"journal":{"name":"East European Journal of Psycholinguistics","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48572660","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}