Facta Universitatis Series Linguistics and Literature最新文献

筛选
英文 中文
SUR LA TRADUCTION DE LA POÉSIE DE MILOVAN DANOJLIĆ EN FRANÇAIS 关于Milovan DANOJLIĆ诗歌的法语翻译
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902187Z
Nataša Živić, S. Stanković
{"title":"SUR LA TRADUCTION DE LA POÉSIE DE MILOVAN DANOJLIĆ EN FRANÇAIS","authors":"Nataša Živić, S. Stanković","doi":"10.22190/FULL1902187Z","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902187Z","url":null,"abstract":"Dans le present travail, nous examinons la traduction francaise de quelques poemes de Milovan Danojlic du recueil « Пeсмe » [Poemes] (1980). Les poemes etudies sont traduits en francais par Vesna Bernard-Radovic et publies dans le recueil « Seule la lumiere : poemes, 1957–2007 » (2010). Du point de vue morphosyntaxique, semantique et stylistique, nous analysons la maniere de transmettre l’idee de l’original et le style du poete et nous determinons si la traductrice reussit a transposer dans la langue cible le rythme original et la rime du poeme. Notre recherche s’effectue dans le cadre de la conception linguistique de la traduction et par le biais de la methode contrastive. En vue d’explorer les transformations traductologiques faites lors du processus de traduction, nous nous servons de la classification des techniques proposee par P. Newmark (1988) et fondee sur la typologie etablie par J.-P. Vinay et J. Darbelnet (1972). Le corpus de notre recherche est compose de trois poemes de Danojlic : Инсeкти/Les insectes, Пeршун/Le persil et Дуњa/Le coing.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"187-200"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41928018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ КОНЦЕПТА «СКУКА» В РОМАНЕ В СТИХАХ ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН А. С. ПУШКИНА И В ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА СЕРБСКИЙ ЯЗЫК (K 220-летию со дня рождения А. С. Пушкина) 词汇—фразеологическ资金填完“无聊”概念在小说中普希金诗歌叶夫根尼·奥涅金和他的翻译成塞尔维亚语(K 220 -普希金诞辰)
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902101C
Larisa Razdobudko-Čović
{"title":"ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЭКСПЛИКАЦИИ КОНЦЕПТА «СКУКА» В РОМАНЕ В СТИХАХ ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН А. С. ПУШКИНА И В ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА СЕРБСКИЙ ЯЗЫК (K 220-летию со дня рождения А. С. Пушкина)","authors":"Larisa Razdobudko-Čović","doi":"10.22190/FULL1902101C","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902101C","url":null,"abstract":"В настоящей работе применяется комплексная методика исследования, способствующая изучению языковой репрезентации концепта «скука» на основе сочетания различных методов и способов анализа. Делается попытка построить концепт «скука», с использованием языкового материала романа Евгений Онегин и его перевода на сербский язык. Установливается связь между лингвистическими средствами, эксплицирующими концепт «скука», в системе сюжетных событий романа в стихах и в его перевода на сербский язык. Представлена языковая личность скучающего героя с учетом лингвистических и экстралингвистических параметров, участвующих в создании концепта «скука».","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"101-114"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44339623","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
EL TÓPICO DE FRIVOLIDAD Y SUPERFICIALIDAD FEMENINA EN LA NOVELA POPULAR ESPAÑOLA (1840-1869) 西班牙通俗小说(1840-1869)中女性轻浮和肤浅的话题
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902167J
Snežana B. Jovanović
{"title":"EL TÓPICO DE FRIVOLIDAD Y SUPERFICIALIDAD FEMENINA EN LA NOVELA POPULAR ESPAÑOLA (1840-1869)","authors":"Snežana B. Jovanović","doi":"10.22190/FULL1902167J","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902167J","url":null,"abstract":"Este trabajo aborda uno de los topicos mas arraigados en la cultura y literatura espanola del siglo XIX, sobre todo en las novelas publicadas entre 1840 y 1869 bajo el membrete de novela original o novela de costumbres contemporaneas, englobadas bajo el termino de la novela popular. El estereotipo de la mujer frivola, coqueta, amiga del lujo y del dinero, de la mujer tentadora e intrinsecamente mala que causa la perdicion del hombre.El trabajo se centra en el analisis de las formas bajo las que este topico aparece, indaga en que clases sociales se dan los personajes que lo representan, si tienen entidad propia y si pueden tener el rol de protagonista o simplemente sirven de ejemplo de malas acciones o comportamientos que hay que condenar.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"167-176"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45006595","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LE MOTIF DU PONT DANS LA POÉSIE FRANÇAISE (HUGO, RIMBAUD, APOLLINAIRE) 法国诗歌中的桥梁主题(雨果、兰波、阿波利内尔)
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902299B
Nikola Bjelić
{"title":"LE MOTIF DU PONT DANS LA POÉSIE FRANÇAISE (HUGO, RIMBAUD, APOLLINAIRE)","authors":"Nikola Bjelić","doi":"10.22190/FULL1902299B","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902299B","url":null,"abstract":"Vu que le motif du pont est associe a la ville comme sujet et objet de la poesie moderne, comme lieu d’errances poetiques, d'amour, d'inspiration, lieu de naissance du mal ou d’incomprehension du poete, ce qui peut se voir le mieux dans la deuxieme partie des Fleurs du mal de Baudelaire (1857) intitulee « Tableaux parisiens », il n’est pas etonnant que motif soit present dans la poesie a l'epoque moderne, du romantisme jusqu’a nos jours. A cause de cela, notre recherche sur la presence et le role du pont dans la poesie francaise se base sur quelques poemes des poetes les plus importants du XIX e et du XX e siecles. L'objectif de notre analyse est le poeme « Le Pont » du recueil Les Contemplations (1856) de Victor Hugo et le poeme « Les Ponts » du recueil Illuminations (1895) d’Arthur Rimbaud. La recherche est completee par l'analyse de l'un des plus beaux poemes francais du XX e siecle, « Le Pont Mirabeau » du recueil Alcools (1913) de Guillaume Apollinaire.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"299-307"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43840613","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA LANGUE FRANÇAISE AU CANADA 加拿大的法语
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902237V
Ana Vujović
{"title":"LA LANGUE FRANÇAISE AU CANADA","authors":"Ana Vujović","doi":"10.22190/FULL1902237V","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902237V","url":null,"abstract":"Dans ce texte nous nous proposons de presenter tres brievement l’histoire de la langue francaise au continent nord-americain, ainsi que ses specificites principales, tenant compte surtout des origines du francais au Canada, des realites et des influences linguistiques qui ont fait naitre les particularites de la langue francaise au Canada. En utilisant les methodes descriptive et comparative, nous donnons quelques exemples de differences entre le francais de France et celui du Canada, ainsi qu’entre le francais parle en Acadie et celui parle au Quebec. Nous montrons pourquoi les Canadiens ont opte pour un francais quebecois standard (la variete de francais socialement valorisee que la majorite des Quebecois francophones tendent a utiliser dans les situations de communication formelle) et non pas pour un francais de France ou pour le joual. Notre objectif est de donner un apercu de la langue francaise au Canada en soulignant l’importance des aspects culturels qui influencent surtout le lexique, qui reste la source principale des specificites du francais nord-americain. On conclue que le francais se porte bien au Canada et que les ecrivains et les locuteurs francophones y gardent la beaute et la richesse linguistiques.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"237-248"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49271575","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L’IMAGE DE L’ORIENT DANS LES RÉCITS DE CHATEAUBRIAND, LAMARTINE, NERVAL, GAUTIER ET FLAUBERT 夏多布里昂、拉马丁、纳瓦尔、戈蒂埃和福楼拜的故事中的东方形象
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902309D
Vladimir Đurić
{"title":"L’IMAGE DE L’ORIENT DANS LES RÉCITS DE CHATEAUBRIAND, LAMARTINE, NERVAL, GAUTIER ET FLAUBERT","authors":"Vladimir Đurić","doi":"10.22190/FULL1902309D","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902309D","url":null,"abstract":"Par une analyse comparative et imagologique, cet article examine la vision de l’Orient, plutot imaginaire que documentaire, des ecrivains romantiques tels Chateaubriand, Lamartine, Nerval, Gautier et d’un realiste malgre lui – Flaubert. Le but de cet article sera alors de relever et souligner les differences ainsi que les nuances dans les images creees par ces grands auteurs et voyageurs de l’epoque qui nous ont laisse des recits de voyage extraordinaires. Ceci dit, nous nous proposons de montrer diverses images referentes comme celles des Balkans, de la Grece, de l’Egypte et de la Palestine ou les reflexions differentes de nos ecrivains voyageurs se croisent. Nous allons finir par la constatation qu’il y a toujours une idee civilisatrice omnipresente a l’Orient que nos auteurs mettent en valeur.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"309-318"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47189584","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LES VALEURS SÉMANTIQUES ET PRAGMATIQUES DES TEMPS VERBAUX DANS LES PROVERBES ZOONIQUES FRANÇAIS ET SERBES 法语和塞尔维亚动物谚语中时态的语义和语用价值
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902225J
Jelena Jaćović, I. Jovanović
{"title":"LES VALEURS SÉMANTIQUES ET PRAGMATIQUES DES TEMPS VERBAUX DANS LES PROVERBES ZOONIQUES FRANÇAIS ET SERBES","authors":"Jelena Jaćović, I. Jovanović","doi":"10.22190/FULL1902225J","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902225J","url":null,"abstract":"L’objet de cet article est de determiner la frequence et les specificites des valeurs semantiques et pragmatiques des temps verbaux dans un corpus des proverbes francais et serbes. Le corpus est tire des dictionnaires de reference paremiologique francais et serbes (Montreynaud et al. 2006 ; Maloux 2006 ; Vigerie 2004 ; K aradžic 1985 ; Jovanovic 2006 ) et vise les proverbes zooniques. Vu le fait que dans un corpus des proverbes le present de l’indicatif et la valeur gnomique sont les plus frequents, on s’attache a explorer les valeurs des temps passes. L’analyse sera menee dans le cadre des grammaires semantiques ( Charaudeau 1992 ; Piper 2005).","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"225-235"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46742805","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
LA RECEPCIÓN DE LA LITERATURA ESPAÑOLA EN LAS TRADUCCIONES Y LOS TEXTOS CRÍTICOS DE RADIVOJE KONSTANTINOVIĆ 收到西班牙文学批评者在翻译和文本RADIVOJE KONSTANTINOVIĆ
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902155K
Vladimir J. Karanović
{"title":"LA RECEPCIÓN DE LA LITERATURA ESPAÑOLA EN LAS TRADUCCIONES Y LOS TEXTOS CRÍTICOS DE RADIVOJE KONSTANTINOVIĆ","authors":"Vladimir J. Karanović","doi":"10.22190/FULL1902155K","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902155K","url":null,"abstract":"La primera traduccion de una obra literaria es simultaneamente el primer acto critico de la obra original en un ambito cultural extranjero. Para realizar una traduccion con exito, el traductor debe mostrar no solo el interes por la materia traducida, maestria en la seleccion de las obras mediante cuya traduccion refuerza el impacto en la cultura local, sino debe tener varias competencias critico e historico-literarias, imprescindibles en el proceso de la valorizacion critica y la recepcion general de la obra. Durante casi un medio siglo de la presencia del hispanismo academico profesional en Yugoslavia y Serbia, Radivoje Konstantinovic, romanista, traductor y profesor de literatura francesa, participo activamente en los numerosos acontecimientos importantes para los estudios hispanicos y el hispanismo general en nuestro pais. En su impresionante biografia academica encontramos firmes e importantes esfuerzos de ofrecer al publico interesado, profesional y aficionado, traducciones de los clasicos selectos de las literaturas espanola e hispanoamericana, acompanadas por textos pertenecientes al campo critico e historico-literario. Por su actividad cientifica, academica, didactica y traductora, el profesor Konstantinovic pertenece al grupo de los romanistas yugoslavos y serbios que, siguiendo y desarrollando un camino intermediario, frances, han tenido un papel importante en la recepcion de la literatura de la Peninsula Iberica, que solo parcialmente y bastante tarde en comparacion a otros paises europeos se llevaba conociendo en nuestra cultura. Elproposito de este articulo es analizarlas traducciones, los textos complementarios de las traducciones realizadas (introducciones o postfacios) y la se dicionese dita da spor Radivoje Konstantinovic, pertenecient esexclusivamente a la literatura espanola, mostrar el contexto de su concepcion y realizacion, la ruta dela recepcion, especialmente en el ambito academico profesional, y finalmente explicarel potencial impacto e importancia en la literatura traducida y en los estudios hispanicos serbios en general.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"155-165"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"68291558","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA RENAISSANCE ET LE CLASSICISME : PARALLÈLES ENTRE DEUX ÉPOQUES DES LETTRES FRANÇAISES 文艺复兴与古典主义:法国文学两个时代之间的平行
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902287V
Nermin Vučelj
{"title":"LA RENAISSANCE ET LE CLASSICISME : PARALLÈLES ENTRE DEUX ÉPOQUES DES LETTRES FRANÇAISES","authors":"Nermin Vučelj","doi":"10.22190/FULL1902287V","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902287V","url":null,"abstract":"La pierre angulaire de la Renaissance francaise et de l’Âge classique francais fait leur enracinement dans l’antiquite greco-romaine. Si l’humanisme refonde l’heritage antique et le Grand Siecle le reprend, devrait-il y voir une simple continuite entre l’epoque de l’humanisme et l’Âge classique ? Parmi les theoriciens, les uns considerent le classicisme francais comme un second humanisme ou nomment la Pleiade la premiere ecole du classicisme, voire ils accentuent les parallelismes soulignant les similitudes entre ces deux epoques des lettres francaises. Les autres theoriciens signalent la rupture du classicisme avec l’epoque precedente et accentuent l’opposition entre la reforme de la Pleiade et la langue ronsardienne de l’imagination debridee, d’une part, et, d’autre part, la doctrine classique et la langue malherbienne annoncant la clarte et le rationalisme du Grand Siecle. Pour susciter de nouvelles considerations a ce sujet, cette recherche revalorise des paralleles entre deux epoques et leurs poetiques que les theoriciens ont fait dans l’histoire litteraire, de la fin du xix e siecle, tout au long du xx e siecle, jusqu’au debut du xxi e siecle.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"287-297"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42991562","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA LITTERATURE AU PROFIT DE L’APPRENTISSAGE DE LA LANGUE : LE CAS DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE 有利于语言学习的文学作品:以法语作为外语为例
Facta Universitatis Series Linguistics and Literature Pub Date : 2020-01-06 DOI: 10.22190/FULL1902275S
Vesna Simović
{"title":"LA LITTERATURE AU PROFIT DE L’APPRENTISSAGE DE LA LANGUE : LE CAS DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGERE","authors":"Vesna Simović","doi":"10.22190/FULL1902275S","DOIUrl":"https://doi.org/10.22190/FULL1902275S","url":null,"abstract":"La litterature, consideree traditionnellement comme la meilleure expression de la langue, a toujours ete liee a l’enseignement des langues etrangeres. Le statut de la litterature a beaucoup change lors de l’evolution des methodologies de l’apprentissage/enseignement des langues allant de la consecration de l’apprentissage d’une langue jusqu’au evincement de la classe de langue au niveau debutant. Pourtant, elle a garde sa place dans l’apprentissage/enseignement des langues jusqu’a nos jours. Considere actuellement comme un document authentique temoignant des pratiques quotidiennes des natifs et de plus comme un document communicatif, le texte litteraire reste incontournable dans l’apprentissage des langues. Dans la presente contribution, nous nous proposons de montrer les modalites et les avantages de l’utilisation de la litterature pour l’apprentissage de la langue, plus precisement la langue francaise.","PeriodicalId":30162,"journal":{"name":"Facta Universitatis Series Linguistics and Literature","volume":"1 1","pages":"275-286"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-01-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43571582","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信