{"title":"The Diasporic Narrative: Identity Crisis in Ghasan Kanafani’s Men in the Sun","authors":"Raed Ali Alsaoud Alqasass","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.1","url":null,"abstract":"This study examines Ghasan Kanafani’s Men in the Sun as a representative novella of the Palestinian identity crisis among the Palestinian refugees in the aftermath of the Nakba in 1948. Kanafani’s emplotment of this identity crisis is couched in a diasporic narrative that lays bare a double plot, one before 1948 and another following it. The narrative split reveals a sharp contrast between the present state of the characters on their journey to Kuwait, the promised land, and the past as revealed in their reminiscences of homeland. The paradisaic images of homeland are woven with images of Hellish existence under the scorching sun of the desert. This double narrative is indicative of the split psyche of the characters which is symptomatic of an identity crisis. Their pursuit of a way out of this conflicting state ends with a collective, tragic disillusionment; they end up dead and thrown on a garbage heap without even a proper burial place. Kanafani weaves the different mini narrative threads into one tragic denouement since his novella is not about the fate of individual characters but that of a nation. The silence of the characters prior to their death is a Kanafanian prophecy of the future of the Palestinian Cause after it has lost its power of speech and ended, like the characters, dead on the garbage heap of history.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129274003","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Invisible Presence of OBC: A Literary Voice","authors":"A. Wayal","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.32","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.32","url":null,"abstract":"This paper analyzes the writing on OBC literature to contribute, presumably in a bit of way, toward opening up a dialogue among them regarding what constitutes meaningful literary efforts and selecting OBC literature because OBC has not much mattered yet, not in the aura of postcolonial, cultural, and subaltern studies. In order to initiate a dialogue about the undersideof the literary world, the term OBC literature appears as one of the mechanisms for producing social, political, and educational consciousness in society. The existence of this consciousness, shaped by the backward commissions, is easily understood for the constitutional facts of pre andpost-independence societies. To investigate the conditions of socially and educationally backward classes and the difficulties in which they labour for years, the variants of Other Backward Classes from history remain the same in order to establish a favourable literary voice for their marginalization and oppression.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"13 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127571072","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Our skin is trouble: Racial discourse in Athol Fugard’s Sizwe Bansi is Dead, Joseph Conrad’s Heart of Darkness and Wole Soyinka’s ‘Telephone Conversation’","authors":"Theresah Addai-Mununkum, Rexford Boateng Gyasi","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.24","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.24","url":null,"abstract":"The recent incident in Minneapolis, United States, where George Floyd, an African-American man, was manhandled by a police officer has brought about the resurgence of racial awareness as championed by the Black Lives Matter Movement. The concept of race has shaped the lives of so many generations and continues to do so in the 21st century. Racial segregation as well as the public hysteria on racism has had so much influence on societies and has led to discrimination and racial slurs across races. Using Critical Race Theory, this study examines racial discourse in Athol Fugard’s Sizwe Bansi is Dead, Joseph Conrad’s Heart of Darkness and Wole Soyinka’s ‘Telephone Conversation’. The analysis of the discourse reveals racial tendencies in the description of the black race through white-black (Self/Other) binary (racial segregation), race-based discrimination and animal metaphors. The paper contributes to scholarship on racial discourses and foregrounds the function of language in depicting the racial orientation of characters in literary texts.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122280030","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Confidence Gbolo Sanka, Charity Azumi Issaka, Portia A Siaw
{"title":"The Mythopoetics of Atogun’s Fight Against Political Corruption in Nigeria: A Comparative Analysis of Taduno’s Song and Orpheus Myth","authors":"Confidence Gbolo Sanka, Charity Azumi Issaka, Portia A Siaw","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.2P.6","url":null,"abstract":"The aim of this paper is to examine the correlation between the Orpheus Myth and Atogun’s novel Taduno’s song through the lense of mythopoetics. It also aims at analysing the manner in which the eponymous hero fights against political corruption in particular in Nigeria. The study is important because it enables us discover the ways in which Atogun adapts the Orpheus myth and marries it to his own strategy of fighting corruption so as to address the contemporary political situation in his country, Nigeria. The primary data for this paper is the novel Taduno’s song and the Orpheus myth. Secondary data in the form of works and papers on myth and mythmaking as well as on political corruption have been reviewed and used to support arguments in this paper. A close reading method has been used to analyse words, expressions, situations and contexts in the primary sources in terms of themes and style. The secondary sources have mainly been used to adduce evidence in support of arguments in the paper. The study establishes that Atogun adapts the Greek myth to the Nigerian situation in order to bring the contemporary political situation of his country to the fore. This is because the Orpheus myth encapsulates universal themes that allow it to be adapted to the present century. The study also concludes that evidence from the narrative indicates that in addition to stronger institutions, Africa also needs stronger, morally principled, courageous and selfless citizens who can rise against political corruption anywhere it rears its ugly head in the continent.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-07-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130677167","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Secular Writers’ Engagement with Religious Tradition in 20th Century Iran: From Undermining to Deconstructing; A Generational Paradigm Shift","authors":"Elham Hosnieh","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.11","url":null,"abstract":"The present article is an attempt to conceptually discuss the development of modern secular approaches to religious tradition in contemporary Iran through the lenses of literary works. Throughout the paper, secularism has been understood as in the notion of “changes in the conditions of belief”, proposed by Charles Taylor. With José Casanova’s reading of Taylor’s conception, secularism becomes equivalent to a gradual construction of new and contextually specific images of the self and society, different from European narrative of religious decline. Accordingly, this article revisits the category of the Iranian ‘secular’ writer by looking into the trajectory of the Iranian literature field and its shifting relation to religion, itself influenced by the change in how secularism is understood within the field, during the 20th century. The paper argues that the 1979 revolution and its aftermath led to a paradigm shift in the writers’ conception of secular engagement with the religious tradition when compared with the first and second generation of writers. The first generation of Iranian secular writers mostly undermined the religious tradition as outdated rituals, and the second generation made a return to it as an authentic part of the Iranian identity under the local and global socio-political influences. The third generation went beyond such rejection/embrace narratives, came to see the religious tradition as a constructed cultural legacy, and engaged in re-reading and deconstructing that legacy in new secular ways.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122149135","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Universality and Language Specificity: Evidence from Arab and English Proverbs","authors":"Turki Mahyoub Qaid Mohammed, Imran Ho-Abdullah","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.24","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.24","url":null,"abstract":"All languages have proverbs that reflect their community’s attitudes, thoughts, values, and beliefs. Similarities between proverbs of different languages can be accounted for in cognitive semantics as motivated by shared human experience and universal schemas. At the same time, differences in the proverbs can be linked to the general idea of cultural diversity and hence language specificity in proverbs. This paper investigates twelve Arabic proverbs from a cognitive semantics viewpoint to determine their underlying schemas. The main aim is to arrive at a better understanding of the universal and language-specific nature of the Arabic proverbs. The methodology employed in the analysis is to explicate and determine, utilizing a cognitive semantics framework, whether the twelve Arabic proverbs have literal equivalence in English with shared schemas. In this regard, the Arabic proverbs and their English counterparts that have shared schemas are evidence for universality. While Arabic proverbs that have no literal equivalence in English and hence no shared schemas are good candidates in support of language specificity. Some of the proverbs might have shared schema but still, exhibit some variations that could be a manifestation of diversity of values and cultural background. Based on the analysis presented in this study, the Arabic proverbs examined fall into three categories: (i) proverbs that demonstrate universal construals; (ii) proverbs that demonstrate universal construal with variations; and (iii) proverbs that demonstrate language-specific construals.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115414223","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Revisiting the Role of Social Dimensions in Metaphorical Conceptualization: Implications for Comparative Literature and Translation","authors":"Yaser Hadidi, A. Jahangiri, Samin Taghipour","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.18","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.18","url":null,"abstract":"Cross-cultural and within-culture variation in conceptual metaphors is a much-debated subject in Cognitive Linguistics research. The theory points out that such variation occurs on a series of dimensions, like social, ethnic, regional, stylistic and subcultural dimensions. The social dimensions consist of the separation of society into people, youthful and old, and working class and average workers. The purpose of this study was to undertake a deeper look at the distinctions caused in metaphorical conceptualization due to the attitude each individual or group of individuals possesses, especially with regard to the economic status of each group. To this end, twenty individuals were selected, with the only variable existing amongst them being their financial status. Each person was asked to write three paragraphs on three separate topics, adding up to sixty paragraphs, in an attempt to try and determine differences in metaphorical conceptualization. The results reveal interesting insights largely supporting the thinking in the theory on individual and cross-cultural variation in Conceptual Metaphors rooted in social agents’ financial statuses. Other research like the current one would contribute to our Cognitive Linguistics understanding of the social dimensions of Conceptual Metaphor variation and universality. BACKGROUND AND PURPOSE According to established Cognitive Linguistics literature, metaphors are engrained into linguistic meaning-making language and are an inseparable part of most acts of linguistic communication. Even laymen with no theoretical knowledge of metaphors can still utilize and identify Conceptual Metaphors (henceforth CMs) with ease and accuracy. A large number of CMs revolving around human bodily functions and neurological aspects are universal across many languages (Kövecses, 2005). The neurological parts of the brain corresponding to the concept “up”, also correspond to the concept “more”, making grounds for the UP IS MORE metaphor (Lakoff, 2008). Likewise, the ANGER IS HEAT metaphor exists in many languages due to its being rooted in human physiology, FEAR IS LOSS OF COULOUR being of a similar nature. Other examples evidencing the universality of metaphors are more common in daily life; however, variation in metaphorical conceptualization should also be taken into account, whether it be within-culture or cross-cultural. Metaphor variation can come in many shapes and forms. Kövecses (2005) sheds light on this by arguing how a sole focus on ethnic dimensions may point to diverse ethnic classes building their metaphorical conceptualizations of a certain target domain on different source domains that are, nonetheless, congruent. One illustration of this, he contends, is Published by Australian International Academic Centre PTY.LTD. Copyright (c) the author(s). This is an open access article under CC BY license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/) http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.9n.1p.18 the Black American En","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"508 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133532178","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Translation by Omission and Translation by Addition In English-Arabic Translation with Reference to Consumer-oriented Texts","authors":"Alhanouf Alrumayh","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.1","url":null,"abstract":"The aim of this study is to identify translation by omission and translation by addition procedures within the area of consumer-oriented texts in English-Arabic translation texts of in-flight magazine articles. Nida’s (1964) techniques of adjustment that include both additions and subtractions are adopted to verify the goals of the translation in this study, along with Dickins et al. (2017) and Vinay and Darbelnet (1995) as main references for understanding the theoretical scope of the two notions. Findings show that both procedures could be regarded as general traits in translating consumer-oriented texts from English to Arabic and vice versa.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"32 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131515868","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Translation Approaches in Rendering Names of Tourist Sites","authors":"Siowai Lo","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.31","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.9N.1P.31","url":null,"abstract":"This article identifies the translation approaches adopted in the translation of names of tourist sites in China and examines how ‘fame’ and ‘popularity’ may influence these approaches. Upon analyzing a corpus of scenic site names, it is found that ‘pure phonetic’, ‘phonetic (name) + semantic (class)’, ‘pure semantic’, and ‘phonetic (location) + semantic (name) are the four major patterns in the translations of site names. On the whole, the data shows that phonetic translation is dominant over semantic translation. Meanwhile, ‘fame’ and ‘popularity’ have great impact on the translated names of scenic sites. The findings also suggest that a phonetic translation approach is preferred in rendering names of world-famous sites whereas a semantic translation approach is more frequently used for the name translation of sites located in places with higher popularity. The conflicting results reflect China’s struggle between preserving its cultural flavor for the sake of national identity and catering to foreign visitors for the benefit of the country’s tourism development.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"237 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124608446","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Subtitling Bridget Jones’s Diary (2001) in a Chinese Context: The Transfer of Sexuality and Femininity in A Chick Flick","authors":"Lisi Liang","doi":"10.7575/AIAC.IJCLTS.V.8N.4P.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.7575/AIAC.IJCLTS.V.8N.4P.1","url":null,"abstract":"This paper explores how sexuality and femininity1 are transferred in the Chinese subtitles of the chick flick, Bridget Jones’s Diary (2001). In order to address this question, the article is divided into three main parts. In the first section, a review of how the film is received in the Anglophone and Chinese markets is presented respectively, also including the challenges posted to the subtitlers, e.g. the translation of sexuality and swearing in the discourse of women. The second section offers a theoretical framework that structures the paper, adopting Ernst-August Gutt’s (1986) “Relevance Theory” and Anthony Baldry and Paul Thibault’s (2006) “Multimodality” to examine how the Chinese subtitles work for primarily the Chinese female audiences. What follows is a detailed analysis of two situational categories of recurrent features (swearing and sexuality) in the Chinese subtilties of this chick flick, specifically proving constructions of feminist ideology. The paper concludes that the Chinese subtitles articulates a relatively moderate version compared to the original explicit sexuality and taboo language. Such moderation reflects an increasingly improved entanglement of feminine identity in a contemporary Chinese context.","PeriodicalId":245593,"journal":{"name":"International Journal of Comparative Literature and Translation Studies","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114256343","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}