Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi最新文献

筛选
英文 中文
Çeviribiliminin Yapay Zeka (YZ) ile Geliştirilmesi: Zorluklar, İmkânlar ve Öneriler 利用人工智能(AI)加强翻译研究:挑战、可能性和建议
F. Soysal
{"title":"Çeviribiliminin Yapay Zeka (YZ) ile Geliştirilmesi: Zorluklar, İmkânlar ve Öneriler","authors":"F. Soysal","doi":"10.55036/ufced.1402649","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1402649","url":null,"abstract":"This theoretical study delves into the symbiotic relationship between Translation Studies and Artificial Intelligence (AI), emphasizing the need for collaboration between these two fields. The study explores the challenges and opportunities for developing Translation Studies with AI and presents proposals for advancing the integration of AI in the field. The integration of AI in translation practices has the potential to enhance translation efficiency, overcome language barriers, and expand access to the information. However, this integration also raises the important ethical considerations, such as the role of human expertise in translation, the accuracy and cultural appropriateness of translations, and the impact of AI on the workforce. The study highlights the importance of integrating AI-related topics into the curriculum of Translation Studies programs, fostering collaborative research projects between scholars and AI developers, and addressing the need to bridge the gap between AI's IQ and EQ capabilities. Translation Studies can play a crucial role in improving AI systems' accuracy and cultural sensitivity in translation by providing valuable insights into the cultural nuances, context, and ethical considerations. By leveraging the expertise of Translation Studies, AI developers and researchers can enhance the performance of AI-based translation systems, ultimately improving the quality and impact of AI in translation. Therefore, this study supports the collaboration between Translation Studies and AI to improve the quality of translation services and promote the widespread use of culturally sensitive translations.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"14 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139150102","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Çeviribilim Felsefesine Doğru: Lakonik Bir Düşünce Yolculuğu 走向翻译研究哲学:拉康式思想之旅
F. Soysal
{"title":"Çeviribilim Felsefesine Doğru: Lakonik Bir Düşünce Yolculuğu","authors":"F. Soysal","doi":"10.55036/ufced.1402662","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1402662","url":null,"abstract":"Bu çalışma, çeviribilim felsefesi ve çeviri ile hermeneutik ve anlam ilişkisi üzerine bir değerlendirme sunmaktadır. Çalışma, çeviribilimin tarihine kısaca bir göz atarak başlamakta ve dilbilimin teknolojiden etkilenmesiyle ilgili bir tartışmaya odaklanmaktadır. Ayrıca, dilbilimin bilgisayar teknikleri ve teknolojilerindeki ilerlemelerle nasıl etkilendiği de ele alınmaktadır. Çalışmada, çevirinin çevirisel bilgi olmayabileceği ve çevirinin belirsizliği ve anlam karmaşasının nasıl giderilebileceği konuları üzerinde durulmaktadır. Çeviride anlamın önce anlama odaklanmayı gerektirdiği vurgulanırken, dilbilimin teknolojiden etkilenmesinin çeviriye nasıl yansıdığı da incelenmektedir. Çeviribilimdeki tanım değişiklikleri ve dönüşümler de ele alınarak, çeviribilimin geçmişine ve gelişimine bir bakış sunulmaktadır. Çalışma ayrıca, çeviribilimin dilbilgisel anlam ve kural denetimi, eşdeğerlik anlayışı, makine çevirisi gibi konuları da ele alınmaktadır. Dilbilimdeki teknolojik ilerlemelerin çeviri çalışmalarını nasıl etkilediği ve çeviribilimdeki yöntemler ve kuramsal alan arayışları da tartışılmaktadır. Bu çalışma, çeviribilim felsefesi ve dilbilimin teknolojiden etkilenmesi konularında bir değerlendirme sunarak, çeviriyle ilgilenenlere ve dilbilimi araştırmacılarına farklı bir perspektif sunmaktadır.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"118 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139154813","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
GEOFFREY CHAUCER’IN THE HOUSE OF FAME VE THE PARLIAMENT OF BIRDS ESERLERİNDE ORTA ÇAĞ HAYVAN SEMBOLİZMİ GELENEĞİ 杰弗里·乔叟在鸟类议会的名气之家eserlerİnde orta ÇaĞ hayvan sembolİzmİ geleneĞİ
Seçil Varal, A. Uçar
{"title":"GEOFFREY CHAUCER’IN THE HOUSE OF FAME VE THE PARLIAMENT OF BIRDS ESERLERİNDE ORTA ÇAĞ HAYVAN SEMBOLİZMİ GELENEĞİ","authors":"Seçil Varal, A. Uçar","doi":"10.55036/ufced.1268101","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1268101","url":null,"abstract":"Açıklamalar ve çizimler ile hayvanlar hakkında bilgi veren bir katalog niteliği taşıyan ve İngilizce bestiary olarak bilinen ‘hayvan sembolizmi’ kitapları Orta Çağ’da oldukça yaygındır. Varlık zincirinde insana en yakın olarak yaratılan ‘hayvan’ eski zamanlardan beri insan yaşamında büyük bir rol oynamış çoğu zaman insanlara yiyecek ve giyecek sağlayarak yaşamlarını kolaylaştırmıştır. Öte yandan Orta Çağ’da çoğunlukla tarım ve ulaşımda kullanılmaya başlanan hayvanlar, yalnızca birer av olmaktan öteye geçerek yaşamın her alanında insanların yanında olan en sadık dostlarına dönüşmüştür. Hayvanların insan yaşamında bu denli büyük bir role sahip olması insanların bu varlıkları tanıma isteğini arttırmış bu da hayvan motiflerinin ve sembolizmin edebiyatta da sıkça kullanılmasına neden olmuştur. Özellikle o dönemde oldukça popüler olan alegori ve sembolizm etkisi hayvanlara çeşitli mistik ve ruhani anlamlar atfedilmesine ve edebi eserlerde sıklıkla kullanılmalarına ortam hazırlamıştır. Hayvan sembolizmi, böylelikle, din olgusunun hâkim olduğu Orta Çağ’da din ve ahlak dersleri vermede önemli bir araç haline gelmiş ve birçok edebi esere esin kaynağı olarak oldukça popüler bir geleneğe dönüşmüştür. Bu bağlamda Orta Çağ’daki bestiary geleneğinden yola çıkan bu çalışma İngiltere’nin ve İngiliz edebiyatının ilk büyük şairi olarak addedilen Geoffrey Chaucer’ın (1340-1400) The House of Fame (Şöhret Evi) ve The Parliment of Birds (Kuşlar Meclisi) eserlerinde hayvan sembolizminin izini sürmektedir. Böylelikle, çalışma Chaucer'ın hayvan sembolizmi mirasını bazen Orta Çağ'ın Hristiyan öğretilerinin merkezinde yer alan geleneğin aksine didaktik kaygı gütmeden okuyucuyu sadece eğlendirmek bazen de dinin yanı sıra bilimsel konularda bilgilendirmek için kullanarak, geleneğe farklı bir bakış açısı getirdiğini göstermeyi amaçlamaktadır.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"82 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117098733","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme
Sevda PEKCOŞKUN GÜNER
{"title":"Çevirmen-Bilgisayar Etkileşiminin Kilit Bileşeni: Doğal Dil İşleme","authors":"Sevda PEKCOŞKUN GÜNER","doi":"10.55036/ufced.1306746","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1306746","url":null,"abstract":"Yapay zekânın bir alt alanı olan doğal dil işleme, özellikle son yıllarda gündelik yaşamı etkileyen birçok ürünün ortaya çıkmasını sağlamıştır. İnsan dilini öğrenerek makinenin insanla etkili bir şekilde iletişime geçmesini sağlamak üzere geliştirilen doğal dil işleme teknikleri, yalnızca dilbilimde değil, çeviribilim alanında da paradigma değişikliklerine neden olmuştur. Makine çevirisi sistemleri, otomatik özetleme araçları, terim yönetim sistemleri, metin düzenleme ve düzeltme uygulamaları gibi çeviriye yardımcı araçlar, doğal dil işleme teknikleriyle tasarlanmıştır. Söz konusu araçlar, yapay zekâ alanındaki gelişmelerle paralel olarak sürekli güncellenmekte ve kullanıcı beklentilerine göre iyileştirilmektedir. Doğal dil işlemenin en temel çalışma alanlarından biri makine çevirisidir. Doğal dil işleme tabanlı dil modelleri, çeviri kalitesinin artırılması için sürekli olarak eğitilmekte; bağlama dayalı bilginin sistem işleyişine eklemlenmesiyle daha başarılı sonuçlar elde edebilmektedir. Bu çalışmanın amacı, doğal dil işleme araçları ve tekniklerinin günümüz çeviri sürecindeki konumunu tartışmaktır. Bu doğrultuda, öncelikle doğal dil işleme kavramından söz edilecek ve doğal dil işleme uygulamalarının çeviri etkinliğini nasıl etkilediği üzerinde durulacaktır. Ardından başta makine çevirisi teknolojileri olmak üzere çevirmenler tarafından kullanılan doğal dil işleme tabanlı uygulamalar, çeviri odaklı bir bakış açısıyla incelenmeye çalışılacaktır.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122559393","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“MESLEĞİMİZ YAYINCILIK” PROJESİ VE TS EN ISO 17100:2015 ÖRNEKLERİ ÇERÇEVESİNDE ÇEVİRİ SÜRECİNDEKİ REVİZYON FAALİYETLERİNE YÖNELİK BİR DEĞERLENDİRME
S. Arslan
{"title":"“MESLEĞİMİZ YAYINCILIK” PROJESİ VE TS EN ISO 17100:2015 ÖRNEKLERİ ÇERÇEVESİNDE ÇEVİRİ SÜRECİNDEKİ REVİZYON FAALİYETLERİNE YÖNELİK BİR DEĞERLENDİRME","authors":"S. Arslan","doi":"10.55036/ufced.1302535","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1302535","url":null,"abstract":"Çeviri süreçlerinde gerçekleştirilen revizyon eylemi, çok yönlü ve karmaşık bir eylem türüdür. Böyle bir durum, revizyon eyleminin tanımlanmasını ve bu eylemin sınırlarının belirlenmesini zorlaştırmaktadır. Erek kitleyle buluşturulacak erek metnin kalitesini arttırmak amacıyla gerçekleştirilen revizyon faaliyetlerini gerçekleştiren revizör pozisyonundaki katılımcının kişisel tasarruf ve tutumlarının göz ardı edilmemesi de gerekmektedir. Ayrıca günümüzdeki teknolojik gelişmelerin neticesinde, örneğin artan bilgisayar destekli çeviri faaliyetleri bağlamında, revizyon eyleminin amacına uygun işlevsel bir biçimde gerçekleştirilmesi ihtiyacı da artmaktadır. Çalışmamız çerçevesinde “Mesleğimiz Yayıncılık Projesi – AB’ye Uyum Sürecinde Avrupa ve Türkiye Yayıncılık Sektörlerinde Meslek Standartları ve Yeterlilikler” ile “TS EN ISO 17100:2015 ‘Çeviri Hizmetleri – Çeviri Hizmetleri İçin Gereklilikler’ Türk Standardı” örnekleri, revizyon eyleminin çeviribilim alanındaki teorik düzlemde ele alındığı biçimiyle irdelenmiştir. Çalışmamız çerçevesinde irdelediğimiz iki örnek, her ne kadar mesleki standart ve yeterliliklerin belirlenmesi amacıyla oluşturulmuş olsalar da çeviri süreçlerinde revizyon faaliyeti görevini üstlenecek revizör katılımcısının kişisel tasarruf ve tutumları göz ardı edilmektedir. Ayrıca irdelediğimiz örnekler, revizyon faaliyetlerini, genel olarak yalnızca erek metin üzerinden gerçekleştirilebilecek bir eylem türü olarak ele almaktadırlar. Böyle bir bakış açısı, revizyon faaliyetinin yüzeysel ve terminolojik bir biçimde uygulanmasına yol açmaktadır. Çalışmamız çerçevesinde tespit edilen bu ve benzeri sorunlar neticesinde, söz konusu örneklerin çeviribilim alanında yönelik çalışmalarda ele alınan revizyon faaliyetlerine tam anlamıyla odaklanmadığını söyleyebiliriz. Bu sebeple her iki örnek içeriğinin, çeviribilim alanındaki revizyon faaliyetine yönelik ortaya konulan literatür çerçevesinde değerlendirilip yeniden ele alınması gerekmektedir.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"18 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116875209","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ÜBERSETZUNG VON KULTURREFERENZEN UND KULTUREMEN IN DEN SPRICHWÖRTERN (DEUTSCH-TÜRKISCH) 德语德语
Sueda Özbent
{"title":"ÜBERSETZUNG VON KULTURREFERENZEN UND KULTUREMEN IN DEN SPRICHWÖRTERN (DEUTSCH-TÜRKISCH)","authors":"Sueda Özbent","doi":"10.55036/ufced.1190643","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1190643","url":null,"abstract":"Bu çalışma, Türkçe-Almanca dil çiftindeki atasözlerinin çevirisini ele almaktadır. Atasözleri sadece anlamı vurgulamakla kalmaz, aynı zamanda ait oldukları kültürden de derin izler içerir. Bir dil topluluğunun dil hazinesini oluştururlar. Geleneksel bilgeliği ve yaşam deneyimini yeni nesillere aktarırlar. Bir dili konuşan yetkin konuşmacıların ve profesyonel tercümanların, hata yapmamaları için o dile ilaveten atasözü ve deyim hazinesine hakim olmalıdırlar. Kültür ve dil çiftleri arasındaki kültürel fark çok büyük olduğunda atasözlerinin çevirisi özellikle zordur. Çoğu zaman hedef dilde eşdeğer karşılıkları yoktur. Bu çalışma, atasözlerinin tercümesinde kullanılan tercüme olanaklarını ve tercüme yöntemlerini araştırmayı amaçlamaktadır. Bu amaçla atasözlerinin anlam ve yapısını aydınlatmak için öncelikle deyimbilimin araştırma alanı ve bu çerçevede atasözlerinin yeri üzerinde çalışılmıştır. Daha sonra bunlar eşdeğerlilik tiplerine göre sınıflandırmaya çalışılacaktır. Atasözlerinin tercüme sorunsalı, Türkçe ve Almancadan örneklerle ele alınacaktır. Çalışma atasözleri alanının tamamını kapsama iddiasında değildir. Elde edilen örneklerle çalışılmıştır.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-02-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115519159","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A DESCRIPTIVE AND COMPARATIVE ANALYSIS OF TWO TURKISH TRANSLATIONS OF JANE AUSTEN’S PRIDE AND PREJUDICE 简·奥斯汀《傲慢与偏见》两种土耳其语译本的描写与比较分析
N. Parlak, Yağmur Küçükbezi̇rci̇
{"title":"A DESCRIPTIVE AND COMPARATIVE ANALYSIS OF TWO TURKISH TRANSLATIONS OF JANE AUSTEN’S PRIDE AND PREJUDICE","authors":"N. Parlak, Yağmur Küçükbezi̇rci̇","doi":"10.55036/ufced.1170502","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1170502","url":null,"abstract":"Translation norms have an important place in descriptive translation theory and these norms concern not only the translated texts but also the society and culture to which the texts belong. Norms are related to the behaviour and choices of translators in the translation process and therefore determine translation decisions. The decisions taken in translation determine which of the translators will be closer to the source or target languages and cultures. Thus, it becomes clear which of the poles of adequacy or acceptability is closer to translation. \u0000 \u0000 This study aims a descriptive analysis of the two translation versions of Jane Austen’s Pride and Prejudice, benefitting mainly from Gideon Toury’s descriptive approach to the translation studies. Through making a comparative analysis between the source text and the two translation versions (target texts) via selecting sentences randomly from the source text and comparing them with the target texts, revealing a comparative and an objective analysis in terms of their equivalences is the main focus of this study without searching for translation errors in comparison to the source text. In order to present a descriptive analysis, Gideon Toury’s norms will be used as a guide and on macro level, Toury’s equivalence theory; “adequacy or acceptability” will be used for the comparison of the target texts.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"76 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116354182","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
THE CONCEPT OF WAR IN "THE RED BADGE OF COURAGE" AND "A FAREWELL TO ARMS" 《红色英勇勋章》和《告别武器》中的战争概念
Halit Alkan
{"title":"THE CONCEPT OF WAR IN \"THE RED BADGE OF COURAGE\" AND \"A FAREWELL TO ARMS\"","authors":"Halit Alkan","doi":"10.55036/ufced.1193592","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1193592","url":null,"abstract":"The American Civil War and the destructive and bloody First World War resulted in the deaths of ten million people, twenty millions disabled people, and destruction of the values such as freedom, democracy and equality. The two wars caused important changes in the world of arts and ideas, created their own literature, and as a result, many writers produced war literature. Among the modernist authors who wrote novels about war were Stephen Crane and Ernest Hemingway. Wars enabled the concepts of patriotism, nationalism and heroism to prevail in the war novel genre. Stephen Crane’s “The Red Badge of Courage” (1895) and Ernest Hemingway’s “A Farewell to Arms” (1929) are studied in terms of human nature, realism and romanticism. Crane described a young soldier Henry Fleming’s psychological development, and the brutal and harsh atmosphere of the war. In the novel, thesis-antithesis is shown such as idealism-instinction, romanticism-realism, and cowardice-courage. Hemingway’s maps the psychological complexity of Frederic Henry who does not know the violence in wars and serves voluntarily in the ambulance corps of the Italian army. Hemingway suggests that war is the dark side of a world that refuses to preserve true love.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127358097","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
NÂSIR-I HÜSREV DİVANI’NDA ŞİİR VE ŞAİR
Mahmut Caduk
{"title":"NÂSIR-I HÜSREV DİVANI’NDA ŞİİR VE ŞAİR","authors":"Mahmut Caduk","doi":"10.55036/ufced.1202491","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1202491","url":null,"abstract":"Fars şiiri, İran’da İslam fetihlerinden sonra VII. Yüzyılda ortaya çıkmıştır. Bu dönemde birçok nazım türü Arap edebiyatından Fars edebiyatına geçse de daha çok kaside nazım türü revaç bulmuştur. İranlı hükümdarlar ve vezirler, kendilerini halk nezdinde ve siyasal zeminde tanıtmaları için saraylarında şairler bulundurmuşlardır. Kaside, Rûdekî, Dakîkî gibi şairlerle Sâmânîler devrinde olgunluğunun zirvesine erişmiştir. Sâmânîler sonrası dönemde kaside, Gazneliler Devleti’nin en meşhur hükümdarı Gazneli Mahmûd’un şairlere sunduğu büyük desteklerle gelişimini sürdürmüştür. Bu dönemde kasidelerin konuları da çeşitlilik arz etmeye başlamış ve dönemin ilmî meseleleri de kasidelerin mazmunları arasına girmeye başlamıştır. Bu devrin önemli kaside şairlerinden biri olan Nâsır-ı Hüsrev de kasidelerinde dinî, felsefî ve ilmî konuları öne çıkaran bir şair olmuştur. Dahası o, kasidelerinde kendi şiir anlayışına yer vermiş; şairliğe ve şairlere dair düşünceler ortaya koymuştur. Nâsır-ı Hüsrev, saray şairlerine yönelik olumsuz bir tutum da sergilemiş, onlara dönük suçlamalarda bulunmuştur. Ayrıca o, gazel tarzında şiirler söyleyen şairleri de tenkit etmiştir. Bu çalışmada Nâsır’ın şiir anlayışı incelenerek gerek çağdaşı gerek önceki dönemlerde yaşayan şairlere bakışı ortaya konulmaya çalışılacaktır.","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"332 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124483131","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
MODERN ARAP DİLBİLİMİNDE ANLAM ÇEŞİTLERİ VE ‎GELİŞİM FAKTÖRLERİ
Muhammet Abazoğlu
{"title":"MODERN ARAP DİLBİLİMİNDE ANLAM ÇEŞİTLERİ VE ‎GELİŞİM FAKTÖRLERİ","authors":"Muhammet Abazoğlu","doi":"10.55036/ufced.1202901","DOIUrl":"https://doi.org/10.55036/ufced.1202901","url":null,"abstract":"Dil, insan aklının olgunlaşmasıyla birlikte bilginlerin ve araştırmacıların ilgi noktasını ‎oluşturmuştur. İnsanoğlunun duygu ve düşüncelerini en iyi şekilde ifade etme aracı olan dil, ‎bağlantılı olduğu toplumun gelişimiyle birlikte değişim göstermiştir. Özünde toplumsal bir olgu olan ‎dil, yaşayan her canlı gibi sürekli gelişim içinde olmuştur. Modern dilbilimin çalışma alanlarını ‎oluşturan ve bir dil ele alınırken inceleme konuları olan ses, biçim, cümle ve anlam yönleri de doğal ‎olarak bu gelişimin birer parçalarını teşkil etmektedir. Yaşayan bütün dillerde dilbilimsel ‎araştırmaların dayanak noktasını oluşturan bu dört olgu arasında anlam olgusu en belirgin ve yaygın ‎olanıdır. Dilsel ilerlemenin bir parçası olan anlam değişmeleri kelimeler ve taşıdıkları anlamlarla ‎ilgilidir. Anlamlarda yaşanan bu gelişimlerin dili kullanan toplum tarafından kasıtlı ya da kasıtsız bir ‎şekilde çeşitli faktörler nedeniyle meydana geldiği görülmektedir. Özellikle de anlamlarda kasıtsız ‎olarak yaşanan değişmeler, dilbilimcilerin ilgisini daha fazla çekmiştir. Bu dilbilimciler dillerin tarihi ‎seyrini ve devirlerini incelerken anlamlarda yaşanan bu farklılıkların bazı sebeplerden dolayı ‎meydana geldiğini tespit etmişler ve buna etki eden bazı nedenler ortaya koymuşlardır. Bu ‎çalışmada modern Arap dilbiliminde başta İbrahim Enîs olmak üzere dilbilimcilere göre anlam ‎olgusunun dayandığı çeşitler ve anlam gelişimine etki eden faktörleri ele alıp incelemeye ‎çalışacağız.‎","PeriodicalId":213916,"journal":{"name":"Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114023253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信