Hesperia: Anuario de Filología Hispánica最新文献

筛选
英文 中文
Una vida de folletos: Brevedad, divulgación y autobiografía en las publicaciones de Alfonso Martínez Rizo 小册子的一生:阿方索-马丁内斯-里佐出版物中的简洁、通俗和自传
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-07-05 DOI: 10.35869/hafh.v27i1.5564
Rocío Hernández Arias, Alfonso Bermúdez Mombiela
{"title":"Una vida de folletos: Brevedad, divulgación y autobiografía en las publicaciones de Alfonso Martínez Rizo","authors":"Rocío Hernández Arias, Alfonso Bermúdez Mombiela","doi":"10.35869/hafh.v27i1.5564","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v27i1.5564","url":null,"abstract":"El anarquismo, como otros movimientos político-sociales, se sirvió a menudo de la concisión y la brevedad en sus escritos: folletos, colecciones divulgativas, periódicos y otras publicaciones periódicas puestas al servicio del Ideal, concepto que, en la ideología anarquista, remite a la consecución de una meta social completa y compleja. Dentro de ella, la educación, información y formación del proletariado es uno de los objetivos más importantes e inmediatos. Hay que señalar, además, los límites temporales de la producción editorial anarquista, cuyo inicio se sitúa comúnmente en 1880 (Litvak, 1981) y que se extiende hasta el final de la guerra civil española. Aunque los límites hispanoamericanos pueden ampliarse unos años, en ambos lados del Atlántico nos encontraremos ante un contexto sociohistórico convulso e intenso que determinará las condiciones en las que se lleva a cabo la producción editorial del movimiento. Así, el objetivo educativo y la premura de las circunstancias dejarán una muy extensa producción literaria y textual determinada por la necesidad de información y divulgación en formato breve y de producción y distribución rápidas y fáciles. La red de distribución anarquista, muy amplia y efectiva, transporta y entrega los textos que se publican por iniciativa de organizaciones, sociedades e incluso personas concretas. Iniciativas individuales de gran alcance y ambición, como a la que nos enfrentaremos en este artículo: la colección Divulgación Sociológica [1931], dirigida y casi completamente escrita por el ingeniero español Alfonso Martínez Rizo (1877-1951), que se sirve de su experiencia y conocimiento para emprender, en menos de un año, la publicación de veinticinco folletos de carácter divulgativo sobre temas históricos, de actualidad y de sociología de la época. Tanto la figura de Alfonso Martínez Rizo como su prolífica escritura han sido pocas veces abordados por la crítica, por ello, este estudio sirve también al afán reivindicador de su persona, tanto en el terreno histórico como en el que se refiere al mundo literario-cultural del movimiento anarquista hispánico a principios del siglo XX.","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"199 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-07-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141674060","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ESTUDIO SOCIOLINGÜÍSTICO SOBRE LA EVOLUCIÓN LINGÜÍSTICA DE LOS CANTANTES ANDALUCES: EL CASO DE PABLO ALBORÁN 关于安达卢西亚歌手语言演变的社会语言学研究:巴勃罗-阿尔博兰
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4697
Eliska Mackova
{"title":"ESTUDIO SOCIOLINGÜÍSTICO SOBRE LA EVOLUCIÓN LINGÜÍSTICA DE LOS CANTANTES ANDALUCES: EL CASO DE PABLO ALBORÁN","authors":"Eliska Mackova","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4697","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4697","url":null,"abstract":"En esta investigación llevaremos a cabo un estudio sociolingüístico sobre la variación lingüística de un hablante andaluz concreto: Pablo Alborán. Por un lado, analizaremos la posible evolución lingüística del cantautor malagueño y, por otro, observaremos su comportamiento lingüístico según el contexto en el que se encuentre sumergido. Cabe destacar que, debido a motivos estrictamente personales y profesionales, nos encontramos ante un hablante andaluz plenamente integrado en una comunidad de habla que presenta una solución lingüística diferente a la suya propia y que, además, es considerada como la prestigiosa. La metodología de nuestro estudio consiste en la elaboración de un corpus oral basado en distintas situaciones lingüísticas, seleccionando dos roles muy diferentes (cantante y entrevistado) y empleando diversas variables lingüísticas, exclusivamente fonéticas (/s/; /x/; /st/), y extralingüísticas (tipo de discurso; etapa artística) con sus respectivas variantes. Los resultados alcanzados nos permitirán comprobar si existe una evolución lingüística en el habla del cantante malagueño aplicada a diferentes contextos lingüísticos y extralingüísticos relacionados con su –ya bastante extensa– carrera musical. Asimismo, podremos observar hasta qué punto emplea las variantes regionales propias del español hablado en Andalucía o si, de lo contrario, se inclina más hacia el español estándar asociado, principalmente, al centro-norte peninsular. No obstante, y teniendo en cuenta el análisis íntegro de los datos de nuestro estudio,adelantamos que Pablo Alborán opta casi siempre por la variante prestigiosa del español, alejándose, así, de su propia variedad lingüística que se corresponde la variante meridional del idioma español. Sin embargo, apreciamos algunas excepciones y rasgos más propios de las hablas andaluzas en su penúltimo álbum musical, titulado Vértigo, donde se muestra mucho más libre, dado que en dicho trabajo musical se olvida de todos los estereotipos lingüísticos o extralingüísticos y únicamente se deja llevar por sus sentimientos y por su pasión por la música.","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"113 36","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139390940","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
APROXIMACIÓN AL YAKUWARI-GO O LENGUAJE DE ROL JAPONÉS DESDE LA DIDÁCTICA DE LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES 从翻译培训的教学法入手,研究日本的角色扮演语言(Yakuwari-go
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4907
Sayaka Kato
{"title":"APROXIMACIÓN AL YAKUWARI-GO O LENGUAJE DE ROL JAPONÉS DESDE LA DIDÁCTICA DE LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES","authors":"Sayaka Kato","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4907","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4907","url":null,"abstract":"El yakuwari-go es un concepto definido por Kinsui en 2003 como una serie de lenguaje de habla que se usa en el mundo de la ficción como novelas, manga, anime, etc., y que evoca ciertos personajes estereotipados. Reconocidas sus inevitables implicaciones en la traducción del género literario (Kinsui, 2011b) se han publicado algunos estudios contrastivos entre los textos japoneses y la traducción a lenguas extranjeras. Sin embargo, muy pocos estudios han abordado este tema desde la perspectiva de la formación de traductores. En este contexto, el objetivo del presente trabajo es averiguar las actitudes y opiniones de los estudiantes españoles hacia la traducción del yakuwari-go, como primer paso para plantear su aprendizaje en la formación de traductores. El trabajo consta de los siguientes pasos: El marco teórico comienza con la definición del yakuwari-go y sus características lingüísticas, seguida de una revisión general de las investigaciones previas, con especial atención al análisis contrastivo de Fukushima (2014) realizado entre japonés y español. A continuación, se formula una hipótesis sobre las dificultades a las que se enfrentarían los estudiantes de japonés de nivel básico, y se proponen algunas soluciones. En seguida, se presenta una unidad didáctica diseñada a partir de dicha hipótesis y el desarrollo de su puesta en práctica y, por último, se analizan los resultados de un cuestionario respondido por los estudiantes. Los resultados mostraron que más del 87% de los participantes no tenían conocimiento del yakuwari-go antes de la unidad, pero mediante ella comprendieron la peculiaridad de las expresiones de rol japonesas y su funcionamiento como factor importante para el traductor, por lo cual, todos coincidieron en la necesidad de adquirir los conocimientos sobre ellas. También se ha observado que llegaron a ser consciente con respecto a las estrategias traductoras, asimismo a la labor del traductor como mediador cultural.","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"104 34","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139391311","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DESIGUALDAD LABORAL ENTRE HOMBRES Y MUJERES EN UNA CLASE DE LITERATURA DE EDUCACIÓN SECUNDARIA 中学文学课上的工作场所性别不平等问题
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4704
Teresa Fernández Ulloa, Miguel Soler Gallo
{"title":"DESIGUALDAD LABORAL ENTRE HOMBRES Y MUJERES EN UNA CLASE DE LITERATURA DE EDUCACIÓN SECUNDARIA","authors":"Teresa Fernández Ulloa, Miguel Soler Gallo","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4704","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4704","url":null,"abstract":"En este trabajo se presentan actividades destinadas a una clase de literatura de la Educación Secundaria española (en concreto, 3º de la ESO), pero pueden usarse en otros contextos. Se basan en un texto de la escritora Concha Linares Becerra y tienen que ver con el Objetivo de Desarrollo Sostenible 5 (“Lograr la igualdad entre los géneros y empoderar a todas las mujeres y las niñas”), centrándose en la igualdad laboral. Los objetivos de las actividades tienen que ver, por tanto, con la competencia global, es decir, la capacidad y disposición para comprender y actuar en asuntos de relevancia local, global e intercultural, respetando a todas las personas y contribuyendo al bien común y al desarrollo sostenible. Las actividades propuestas pretenden cultivar ciertas disposiciones de pensamiento, partiendo de la observación y llevando al razonamiento y cuestionamiento, estableciendo conexiones entre lo que sucedía en una época pasada y la actualidad. También se incluyen actividades directamente relacionadas con objetivos de aprendizaje de la literatura. Se comienza el artículo explicando que son los ODS, adoptados por la Organización de las Naciones Unidas y cómo se relacionan también con la competencia global. Se establecen a continuación los objetivos, la metodología y evaluación, acudiendo a varias fuentes para determinar los objetivos relacionados con los ODS y la competencia global que atañen a las actividades presentadas. En cuanto a la metodología y evaluación, se acude a las rutinas de pensamiento visible y al trabajo por proyectos, que se describen brevemente, para pasar a continuación a detallar las actividades propuestas, siguiendo el formato de preactividad, actividad y posactividad. Las actividades tienen que ver con aspectos literarios y otros directamente relacionados con el ODS5 y la competencia global.","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"132 22","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139453304","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El legado literario de Castilla y León desde la Edad Media al Romanticismo 从中世纪到浪漫主义的卡斯蒂利亚-莱昂文学遗产
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4910
Ana Varela Suárez, José Julio Martín Romero
{"title":"El legado literario de Castilla y León desde la Edad Media al Romanticismo","authors":"Ana Varela Suárez, José Julio Martín Romero","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4910","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4910","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"74 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139452576","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
NEPANTLA: UNA VIDA ENTRE DOS FRONTERAS 尼泊尔:两个边界之间的生活
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4499
Ana Varela Suárez, Valentina Marta Rodríguez
{"title":"NEPANTLA: UNA VIDA ENTRE DOS FRONTERAS","authors":"Ana Varela Suárez, Valentina Marta Rodríguez","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4499","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4499","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"81 17","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139390401","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA TRADUCCIÓN DE DEFINICIONES EN TEXTOS MÉDICOS PARA PACIENTES 为患者翻译医学文本中的定义
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4438
Lorenzo Gallego Borghini
{"title":"LA TRADUCCIÓN DE DEFINICIONES EN TEXTOS MÉDICOS PARA PACIENTES","authors":"Lorenzo Gallego Borghini","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4438","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4438","url":null,"abstract":"Los textos médicos dirigidos al público lego contienen gran cantidad de definiciones, engarzadas como burbujas informativas en puntos clave del discurso, allí donde se introduce un concepto nuevo. La definición formal o canónica, introducida con un hiperónimo, es la que plantea menos problemas en la traducción; sin embargo, hay otras definiciones, así como cuasidefiniciones y pseudodefiniciones, que suscitan problemas al traducir al español, porque exponen los vicios lógicos del original o porque están formuladas con recursos propios del inglés que nuestra lengua no puede reproducir. En este artículo se repasan los tipos de definición más habituales en estos textos, tomando ejemplos de un corpus de consentimientos informados para investigación clínica, y se proponen estrategias de traducción. En concreto, se defiende la propuesta de reformular con una definición canónica las cuasidefiniciones o pseudodefiniciones del original, para que resulten fácilmente reconocibles al lector, partiendo de una concepción de la definición como estructura lingüística independiente, casi como un microgénero textual. Se reivindica la definición, en suma, como unidad de traducción.","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"42 14","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139390224","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
FEMINISMO E INTERTEXTUALIDAD EN EL SUBTITULADO (EN>FR; EN>ES) DE "THE HOURS" 小时 "字幕中的女权主义和互文性(英文>法文;英文>西班牙文)。
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4875
A. Tinedo-Rodríguez, Carla Botella-Tejera, Mar Ogea-Pozo
{"title":"FEMINISMO E INTERTEXTUALIDAD EN EL SUBTITULADO (EN>FR; EN>ES) DE \"THE HOURS\"","authors":"A. Tinedo-Rodríguez, Carla Botella-Tejera, Mar Ogea-Pozo","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4875","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4875","url":null,"abstract":"The Hours (2002) es una película que vio luz en los albores del siglo XXI y que está basada en la novela homónima de Michael Cunningham, publicada en 1998. La obra de Cunningham tiene un gran valor desde el punto de vista feminista puesto que aborda temas muy relevantes que los estudios de género como las expectativas sociales sobre cada género, la identidad, la homosexualidad y la discriminación, la idealización de la maternidad bajo el concepto del ángel del hogar, la salud mental y su relación con el género, o la sororidad. Asimismo, la intertextualidad juega un papel clave, puesto que el largometraje, está basado en la novela de Cunningham que a su vez establece una conexión significativa con Mrs. Dalloway de Virginia Woolf. El objetivo principal de este estudio ha sido analizar desde el punto de vista traductológico, filológico e intertextual la traducción al español y al francés de una selección de escenas que abordan dos temas esenciales: la maternidad y la salud mental. Para llevar a cabo este estudio se ha realizado una selección de escenas que abordan los temas elegidos, y posteriormente ha llevado a cabo un análisis doble de las escenas. Por un lado, el análisis de contenido tenía un propósito triple, abordar el contenido desde la crítica literaria feminista, la Lingüística Cognitiva y la intertextualidad para explorar el corpus seleccionado desde una perspectiva de género, explorando las traducciones desde una mirada contrastiva poniendo el foco en los aspectos relacionados con la traducción y la cognición, e indagando en las relaciones intertextuales que se establecían con Mrs. Dalloway principalmente. Por otro lado, el análisis traductológico se ha centrado en el estudio traductológico de la traducción al inglés y al francés, y a explorar cómo se han solucionado los diferentes retos asociados a las restricciones espaciotemporales propias del subtitulado. En lo que concierne a los resultados han encontrado diferencias significativas entre las traducciones al francés y al español. En el caso del francés se ha optado por técnicas de expansión y de embellecimiento del original, mientras que en el caso de la traducción al español la traducción es cercana al original.","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"75 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139390616","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA EXPRESIÓN DE LA VIOLENCIA EN LA TRADUCCIÓN DE LA LITERATURA INTERCULTURAL FEMENINA TURCOALEMANA 土耳其-德国跨文化女性文学翻译中的暴力表达
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4905
María Pilar Castillo Bernal
{"title":"LA EXPRESIÓN DE LA VIOLENCIA EN LA TRADUCCIÓN DE LA LITERATURA INTERCULTURAL FEMENINA TURCOALEMANA","authors":"María Pilar Castillo Bernal","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4905","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4905","url":null,"abstract":"El presente trabajo se centra en la expresión lingüística de la violencia experimentada por la mujer en el contexto de la literatura intercultural femenina, en este caso escrita por autoras migrantes turcoalemanas. A pesar de su consolidada trayectoria en países como Alemania, Francia y Reino Unido, en España se publican y traducen escasas obras escritas por autores con un trasfondo migratorio, y las mujeres representan una proporción mucho menor: en el colectivo de escritoras turcoalemanas, solo Emine Sevgi Özdamar ha sido publicada en España. En esta investigación, se analizará la obra de Emine Segvi Özdamar y sus traducciones al español, así como la obra de Renan Demirkan, inédita en nuestro país. Los objetivos son identificar los relatos de violencia y describir las estrategias utilizadas por las escritoras para expresarla, así como las técnicas que se emplean para su traducción. Con ello pretendemos dar a conocer un género literario muy consolidado en el entorno de Alemania, pero cuyas autoras apenas han sido traducidas al español. La propuesta se enmarca en el contexto de la traductología feminista transnacional y el estudio de la violencia de género. La metodología empleada se basa en la descripción de problemas de traducción en la literatura intercultural de von Flotow (2000), así como en la clasificación de los tipos de violencia descritos por ONU mujeres. Los resultados muestran que el relato de la violencia experimentada por las migrantes turcoalemanas es un topos recurrente, mientras que las estrategias lingüísticas empleadas para expresarlo varían en función del contexto personal de la autora en estas obras (pseudo)autobiográficas. Concluimos que una clasificación detallada de los rasgos de la literatura intercultural y de sus traducciones ayudaría a que se acometieran más proyectos editoriales en torno a este género literario, contribuyendo así a su difusión y a una sociedad más integradora e igualitaria.","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"125 13","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139391489","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Poética del rock. Imaginario lírico de la cultura popular. 摇滚诗学流行文化的抒情想象
Hesperia: Anuario de Filología Hispánica Pub Date : 2024-01-02 DOI: 10.35869/hafh.v26i2.4922
Antonio Martín Piñero
{"title":"Poética del rock. Imaginario lírico de la cultura popular.","authors":"Antonio Martín Piñero","doi":"10.35869/hafh.v26i2.4922","DOIUrl":"https://doi.org/10.35869/hafh.v26i2.4922","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":437114,"journal":{"name":"Hesperia: Anuario de Filología Hispánica","volume":"80 10","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139452159","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信