International Journal of Linguistics, Literature, and Culture最新文献

筛选
英文 中文
Analysis of Grammatical Errors in Written Texts by Latvian Students of Chinese as a Foreign Language 拉脱维亚对外汉语学生书面语语法错误分析
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-06-30 DOI: 10.19044/llc.v7no2a1
Qiongzi Wang
{"title":"Analysis of Grammatical Errors in Written Texts by Latvian Students of Chinese as a Foreign Language","authors":"Qiongzi Wang","doi":"10.19044/llc.v7no2a1","DOIUrl":"https://doi.org/10.19044/llc.v7no2a1","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"117 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132714324","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Strategies of conveying metaphors in political discourse: analysis of the Turkish translations of George Orwell's “Animal Farm” 政治话语中隐喻的传递策略——奥威尔《动物庄园》土耳其语译文分析
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-18 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.911
I. Sekret
{"title":"Strategies of conveying metaphors in political discourse: analysis of the Turkish translations of George Orwell's “Animal Farm”","authors":"I. Sekret","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.911","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.911","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 Translating metaphor and metaphoric expressions is one of the disputable problems in translation studies due to the conceptual discrepancies which exist between the source culture and the target readership, moreover, if the metaphor plays a crucial role in creating an appeal to the reader as in the political text. In this respect, it is under the discussion of how to deal with a metaphor when translating political discourse, and what are the dominating strategies and traditions of translating metaphoric units in Turkish translations. Caused by the theoretical and practical urgency of the problem, this paper is aimed to analyze strategies of conveying metaphors from English to Turkish based on the novel “Animal Farm” by George Orwell and its Turkish translations by Sedat Demir and Celal Üster. To achieve the aims of the research the efforts were undertaken to compare the original text with its two different translations. For the precise analysis, Old Major’s speech was thoroughly scrutinized on the point of the metaphoric expressions in the text and their correspondences in the Turkish translations. The methods applied in the research include the discourse analysis aimed to re-veal metaphors in the source text, comparative analysis to identify language items used in the translations to convey the metaphors, and methods of the structural analysis for contrasting lexical constructions in the source text and its translations, analysis of the translation shifts. The conclusions outline strategies applied for translating metaphoric expressions from English into Turkish with the identifications of the shifts which occur in the texts of translation.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"112 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121126327","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Representation of Iraqi prisoners' abuse in Judith Thompson's palace of the end: a politico-cultural perspective 朱迪思·汤普森的《末日宫殿》中对伊拉克囚犯虐待的表现:政治文化视角
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-16 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.909
S. M. Hameed
{"title":"Representation of Iraqi prisoners' abuse in Judith Thompson's palace of the end: a politico-cultural perspective","authors":"S. M. Hameed","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.909","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.909","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 The paper is a study in the representation of the systematic abuse inflicted by the American Female Soldier (being an image of American militarism) upon the Iraqi prisoners in the Abu Ghraib jail. The American misconducts exercised are based on political and cultural grounds: it is dramatically evident that the American Female Soldier has prejudicially transformed the stage into a battleground, whereon, post colonially, the Iraqi prisoners are viciously addressed by demeaning terms.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"44 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134510901","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Literary translation: implantation vs transference 文学翻译:植入与移情
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-16 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.908
A. Khaled
{"title":"Literary translation: implantation vs transference","authors":"A. Khaled","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.908","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.908","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 The figurative language employed by authors, which reflects their styles of writing, is one main reason behind the challenges that most literary translators encounter when dealing with literary works. Usually employed for aesthetic and poetic purposes, figures of speech imply connotative meanings. In literary works, words are used only assigns to settle down the flying spirits of meanings and ideas so that the audience can have a thread that could lead them to intended meanings. I believe that literary translators should face the challenges of translating literary works through two main approaches. First, transferring the work of art as it is without trying to find any equivalent in the target language for any piece of text in the source language. The aim of such type of translation would be familiarizing the audience in the target language with the literature and culture of the source language. Second, translating the SL work of art creatively, i.e. using all possible strategies and procedures to find natural equivalents in the TL for any stylistic features in the SLT. This type of translation should aim at pleasing and entertaining the TL audience.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128909356","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Deconstructing bond of signifier & signified: a corpus-based study of variation in meaning 解构能指与所指的联系:基于语料库的意义变异研究
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-14 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.907
M. Ahmad
{"title":"Deconstructing bond of signifier & signified: a corpus-based study of variation in meaning","authors":"M. Ahmad","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.907","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.907","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 The study aimed at investigating a bond between the signifier and signified to explore and develop an in-depth understanding of meanings’ variation, by setting qualitative paradigm, textual examples were marked from text corpora and linguistic signifiers, believed to be representing the text were serialized using judgmental sampling. The key informant happened to be a text (The Reluctant Fundamentalist) taken as a unit of study, with the approach of Derrida’s deconstruction, signifiers were decoded and then qualitatively analyzed in terms of binary oppositions to mark variation in meaning. It resulted that words were not intrinsically meaningful but just types of sound or mark being meaningless in itself and they gave meaning by playing a role in something we did with them. The outcome of the whole endeavor was a play of meaning continued endlessly in connection with signifier and signified from one context to another. Stable meaning appeared to be a hopelessly unsuitable task in a text and with the contextual shift, it stood unnaturalized. The usefulness of analyzing text was adequate preparation for teaching turning contents into skill-oriented tasks and the process of meanings’ variation between signifier and signified widened the scope of developing Content Specification Charts concerning learners’ needs.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134422080","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
impact of TV content on audience’ perception of materialism 电视内容对观众物质观的影响
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-13 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.906
Saba Muneer, S. Munir
{"title":"impact of TV content on audience’ perception of materialism","authors":"Saba Muneer, S. Munir","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.906","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.906","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 The researcher’s intent in the study is to explore television as a cause of materialism. The objective of this study pertains to explore the Impact of TV content (dramas, movies, talk shows, morning shows, awards shows, political shows, comedy shows, TV ads) on the audience’s perception of materialism. The study has been conducted on the citizens of Lahore. The results show a positive relationship between television watching and perceived materialism. Heavy exposure to TV watching increases materialism and has been found to have a significant effect on viewers’ materialistic perception. The purpose of the study is to make significant contributions to the field of research.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134222467","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Deconstructing the evolving roles of English language educators in the 21st century 解构21世纪英语教育工作者角色的演变
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-12 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.905
Joseph Anthony Narciso Z. Tiangco
{"title":"Deconstructing the evolving roles of English language educators in the 21st century","authors":"Joseph Anthony Narciso Z. Tiangco","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.905","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.905","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 The English language is lingua franca, and although perceived as the global language of modernity and success, its viral spread has inadvertently created marginalizing socioeconomic inequalities. This position paper argues that English language educators in higher education should take a more active role in promoting and implementing University Social Responsibility (USR) programs. English teachers need not limit their focus on language teaching and cross-cultural communication but, at the same time, take on other roles aimed at addressing the needs of the marginalized.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130644171","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 7
Forming the historical consciousness of the student through teaching fiction 通过小说教学培养学生的历史意识
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-11 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.903
Zhanar Abdigapbarova
{"title":"Forming the historical consciousness of the student through teaching fiction","authors":"Zhanar Abdigapbarova","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.903","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.903","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 Teaching fiction is closely related to science because any sphere of science involves theoretical and applied practical meaning. While forming a fictionreading student by teaching literature we should take into account both theoretical and applied systems of the literature and pay attention to its artistic nature. When the meaning of the word, a concept, or an idea influence the student, he/she starts to think deeply and attentively. Moreover, reading fiction affects consciousness differently. On one hand, it may encourage an individual to act, on the other hand, it may invoke his interest in the subject (literature) and encourage him/her to read fiction. Teaching is a bilateral process, hence, its quality is directly related to the attitudes of the student and the level of cognitive activity and didactic improvement of the teacher’s work. Improving critical thinking improves students’ cognitive activity. The literature of any nation develops in a close relationship with its history. Any scientific sphere is also closely related to history. There is no life beyond history as well as literature. Therefore, teaching fiction is an extremely effective way of forming historical consciousness. The public opinion in Kazakhstan is formed through the history and literature of the Kazakh nation. Historical events that Kazakh people underwent are described in detail in literary works based on real life. Fiction is important in teaching historical literature, emotionally delivering the historically important issues, and understanding historical events and related issues. In this article, we will discuss the significance of forming historical consciousness. Reading historical works helps to understand historical events. Also, we will attempt to prove that teaching a historical literary work is an effective way of forming the youngsters’ historical cognition.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121990478","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Gender discourse analysis in Ursula K. Le Guin’s Earthsea series and its Turkish translation 厄休拉·勒奎恩《地海》系列小说中的性别话语分析及其土耳其语翻译
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-10 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.902
Deniz Özgün
{"title":"Gender discourse analysis in Ursula K. Le Guin’s Earthsea series and its Turkish translation","authors":"Deniz Özgün","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.902","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.902","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 This study aims to analyze the Earthsea Series, written by Ursula K. Le Guin, regarding how language is used by the author and its transference in Turkish translation in terms of cultural and linguistic elements of gender. Since the series was written in 23 years, they might, within themselves, indicate a considerable amount of differences in language used. Therefore, the translation of the series might adapt those differences following the target culture’s transformation in that time shift. The source text and the target text are both examined with the Critical (Gender) Discourse Analysis approach concerning linguistic and cultural gender. The target text is also analyzed through source text adaptation in Turkish translation as well as female translation strategies. The fact that there are significant differences not only in languages of the source text and the target text but also in their cultures. Thus, this study demonstrates those significant differences in the source text and their transference in Turkish translation.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115424127","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Raees as Macbeth-A transcultural adaptation Raees饰演的麦克白——跨文化改编
International Journal of Linguistics, Literature, and Culture Pub Date : 2020-05-08 DOI: 10.21744/ijllc.v6n4.901
Sundas Shafiq, N. Anwar
{"title":"Raees as Macbeth-A transcultural adaptation","authors":"Sundas Shafiq, N. Anwar","doi":"10.21744/ijllc.v6n4.901","DOIUrl":"https://doi.org/10.21744/ijllc.v6n4.901","url":null,"abstract":"Submitted: 18 April 2020 Accepted: 09 May 2020 Literary adaptation is a process, which reproduces the pre-existent literary piece of work into a series of altering characters, settings, actions, and storylines. Adaptations of canonical texts of great authors such as Shakespeare had won the universal dignity. By using Hutcheon’s adaptation theory, this research aimed to scrutinize the impact of the transcultural adaptations of Macbeth as Raees by Government College University Dramatic Club, Lahore. The reception of Shakespeare as the manifestation of the British culture involved many social, cultural, and political factors that were analyzed in this research by using Hutcheon’s concept of \"indigenization\" (2103:150). I had collected data from source texts, scripts, articles, interviews, observations, questionnaires, and group discussions. The Government College University Dramatic Club, Lahore team made the variations in the text to make it appropriate to the native/local culture. These variations were significant in making the transcultural adaptation as a success in the native culture.","PeriodicalId":426517,"journal":{"name":"International Journal of Linguistics, Literature, and Culture","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-05-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126071366","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信