{"title":"Nachruf auf Barbara Wotjak (1940–2017)","authors":"A. Heine, Jarmo Korhonen","doi":"10.1515/PHRAS-2017-0011","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/PHRAS-2017-0011","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2017-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/PHRAS-2017-0011","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45725597","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Okkasionalität: Zur Operationalisierung eines zentralen definitorischen Merkmals phraseologischer Modifikationen","authors":"C. Pfeiffer","doi":"10.1515/phras-2017-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/phras-2017-0003","url":null,"abstract":"Abstract From a theoretical point of view, most researchers agree that phraseological modifications are characterized by three key features: 1. occasionality, 2. intentional deviance from conventional use, and 3. context-boundedness. The present paper deals with the feature of occasionality and its operationalization in the context of text-based phraseological research. In text-based studies to date, occasionality has been identified with an absence of lexicographic codification. Phraseological structures and meanings registered in dictionaries have been regarded as conventional, uncodified structures and meanings, as occasional and, eventually, as modifications unless there is clear evidence of an unacceptable and incorrect use of the phraseme. In this paper, however, it is argued that a simple identification of lexicographic codification and conventionality on the one hand and non-codification and occasionality on the other does not permit an adequate distinction between conventional and occasional uses of phraseological units. Instead, in the approach proposed here, it is the relative frequency of the particular phraseological form in the DeReKo corpus (Deutsches Referenzkorpus) that is used as the distinctive criterion to decide upon its status as conventional or occasional.","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2017-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/phras-2017-0003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49394494","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Grammatical metaphor and functional idiomaticity","authors":"Antonio Pamies-Bertrán","doi":"10.1515/PHRAS-2017-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/PHRAS-2017-0005","url":null,"abstract":"Abstract One of the main challenges for research in the field of Phraseology is to discover how phraseological combinations can be integrated into the grammatical rules they seem to contradict. This paper explains some theoretical concepts which may shed some light on the relation between regular syntax and phraseological fixedness. Firstly, we explain how the concept of grammatical metaphor, applied to phraseology, allows to distinguish phrasemes from free combinations, and also to separate the phrasemic subclasses from one another. Secondly, we analyze the different degrees of fixedness of phrasemes in terms of functional idiomaticity, as a consequence of grammatical metaphor, resulting from the relation between the inner and outer syntax of the phrasemes, which is parallel to their semantic idiomaticity. Thirdly, we focus on some particular cases of this mechanism, such as discontinuous, interlocking and overlapping phrasemes, as well as the so-called open-slot idioms. We conclude that the application of grammatical metaphor to phraseology brings up to surface a parallelism between idiomatic meanings and idiomatic structures, which is an essential property of phrasemes.","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2017-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/PHRAS-2017-0005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48420501","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"A corpus and lexical analysis of the Spanish idiom a conciencia","authors":"Belén López Meirama","doi":"10.1515/PHRAS-2017-0010","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/PHRAS-2017-0010","url":null,"abstract":"Abstract The aim of this study is to make a detailed description of the polysemic structure of the phraseme a conciencia. The methodology is based on an understanding of lexical semantics including the parameter of frequency of use in corpora (see Sinclair 1991), with data drawn from Corpus del Espanol del Siglo XXI (CORPES XXI). I will first discuss briefly certain issues relating to polysemy that will arise in the analysis; second, I will make an initial approach to the meaning of a conciencia based on lexicographic information, to be followed by a presentation of the corpus analysis itself. Finally, I will consider the semantic study of this particular phraseme by considering its combinability as seen in the contexts studied. In the conclusions I will try to show the internal structure of the form.","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2017-10-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/PHRAS-2017-0010","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47452329","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Linguo-cultural studies of phraseologisms in Russia: past and present","authors":"I. Zykova","doi":"10.1515/phras-2016-0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/phras-2016-0007","url":null,"abstract":"Abstract The present paper looks into the history of linguo-cultural studies of phraseology within the Russian phraseological tradition as well as highlights some key peculiarities of their present development. The discussion dwells on the most important facts that characterize the specifics in terms of which the Russian thought has evolved from the 18th up to the 21st centuries in the understanding of phraseologisms as culture-dependent formations. The mainstream approaches engaged in the analysis of different ways of the ‘culture – phraseology’ interaction are outlined. The paper focuses more specifically on one of such approaches. It describes the major theoretical tenets elaborated within the linguoculturological approach to phraseology – an innovative area of investigation evolved in Russia at the end of the 20th century. Special attention is paid to the application of the linguoculturological principles of analyzing phraseologisms to the practice of dictionary-making. The specifics of representing the cultural information in “The Large Phraseological Dictionary of the Russian Language” is described in the given paper.","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/phras-2016-0007","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67296355","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Editorial: Phraseology at the intersection of grammar, culture and statistics","authors":"Jean-Pierre Colson","doi":"10.1515/phras-2016-0001","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/phras-2016-0001","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/phras-2016-0001","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67295529","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Phraséodidactique et phraséotraduction: quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée","authors":"Monika Sułkowska","doi":"10.1515/PHRAS-2016-0003","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/PHRAS-2016-0003","url":null,"abstract":"Abstract The major task of this paper is the implementation of new emerging phraseological disciplines, such as phraseodidactics and phraseotranslation. The author discusses the attempt to specify and deploy those new disciplines. Taking into account a wide range of phraseological phenomena in all natural languages and the need to implement effective glottodidactis and translation, the development of phraseodidactics and phraseotranslation may appear to be useful and of high importance. Phraseodidactics, also known as didactics of phraseology, is a new emerging research discipline within the scope of applied linguistics. It is an interdisciplinary field with elements of phraseology, glottodidactics, as well as contrastive linguistics, psycholinguistics, neurolinguistics and sociolinguistics. The term phraseodidactics has a Germanic etymology (phraseodidaktik) and became present in the literature primarily through the work of German authors such as H.H.Lüger (1997, 2001) and S.Ettinger (1998). Nonetheless, the very concept of phraseodidactics and the discipline to which it relates still are not widespread. Phraseodidactics, in accordance with its objectives, examines the processes associated with the natural assimilation of collocations, idioms, proverbs and other reproducible word forms in the mother language, and, foremost, processes related to the teaching and learning of these structures in the second and subsequent languages. Idiomatic expressions are understood here as established combinations of at least two words with a reproducible character. The scope of phraseology also includes compound words and fixed collocations. In other words, the didactics of phraseology aspires to deal with everything that is associated with the most effective teaching and learning of broadly understood phraseology. On the other hand, phraseotranslation, as a specialized interdisciplinary science postulated in this text, is situated at the crossroads of phraseology, translation studies, contrastive studies and phraseodidactics. Recently there is a growing need for an efficient interlinguistic translation; the education of future translators of foreign languages develops more and more, but the problem of phraseologization in translation is still very rarely undertaken in scientific research. An effective translation implies equivalent messages in two different linguistic codes, which becomes extremely difficult in case of phraseology. The multiple-word structures entrenched in natural languages are therefore a major challenge in the process of translation and can be a prominent difficulty even for professional translators. At present, the need of the development of phraseological competences in the process of the didactics of foreign languages is obvious. The lack of an idiomatic understanding of speaker's language can cause serious distortions in the process of verbal communication. That is why each foreign language learner should aim at mastering receptive phra","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/PHRAS-2016-0003","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67295729","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Multiword Modifiers in some Romance languages. Semantic formats and syntactic templates","authors":"Valentina Piunno","doi":"10.1515/phras-2016-0002","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/phras-2016-0002","url":null,"abstract":"Abstract This paper focuses on a specific type of Multiword Expressions, particularly widespread in Italian as well as in other Romance languages: Multiword Modifiers, i.e. prepositional phrases functioning as modifiers of a noun (Multiword Adjectives) and of a verb (Multiword Adverbs). Exploiting both syntactic and semantic analysis, this paper explores the hypothesis that Multiword Modifiers are formed on the basis of regular syntactic templates, which can structure and organize the semantic information associated with words. In this perspective, after a brief presentation of Multiword Lexical Units and the class of Multiword Modifiers, the methodology and the general theoretical framework of this study will be explained. The last section is devoted to the analysis of some semantic relations frequently fulfilled by Multiword Modifiers of Italian, French and Spanish. This investigation aims at demonstrating that all Romance languages considered make a regular use of this kind of analytical resource in adjectival or adverbial function, showing similar patterns and syntactic templates.","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/phras-2016-0002","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67295591","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Les chengyu du chinois : caractérisation de phrasèmes hors norme","authors":"K. Henry","doi":"10.1515/PHRAS-2016-0006","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/PHRAS-2016-0006","url":null,"abstract":"Abstract Whereas Western scholars have been studying polylexical sequences in European languages for a long time, we cannot but recognise that the investigation into Chinese phrasemes, on the other hand, still needs further development: research on idioms is limited to compiling glossaries and adopts an approach more prescriptive than descriptive, while explanations in specialised dictionaries merely give paraphrase meanings, etymology and very few usage examples. Considering the multiplicity of viewpoints and the abundance of confusing terminology that have prevailed in Chinese phraseological studies, it appears crucial to make an assessment. In this article, after a brief review of the literature in China, we will set out on bringing a new light on one type of phrasemes that is generally considered as one of the most representative in Chinese language, namely sizige chengyu – which we will call “four-syllable idioms” or simply chengyu.","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/PHRAS-2016-0006","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67295749","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Kein Sprichwort ohne Strukturformel? Vorgeprägte syntaktische Schemata in aktuell gebräuchlichen bulgarischen Sprichwörtern","authors":"Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt","doi":"10.1515/PHRAS-2016-0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.1515/PHRAS-2016-0005","url":null,"abstract":"Abstract In general, the majority of native or near-native speakers of a certain language can easily identify a sentence as a proverb. They are able to do this due to different structural features, among others. These specific syntactic structures appear quite frequently in proverbs and serve as a warning sign that the particular text is deviant from the surrounding discourse and is, most probably, a proverb. The so-called proverbial formulae, e.g. Better X, than Y; When you X (you) Y; No X, no Y etc., are considered to be one of the most easily recognizable proverbial characteristics. They often serve as basic syntactic models and lend themselves readily for the insertion of new contents (cf. Taylor 1985: 16). In his study Structural Aspects of Proverbs, Mac Coinnigh has shown that proverbs from different languages, for instance English, Estonian, Finnish, German and Swedish, share the same or a very similar syntactic architecture (Mac Coinnigh 2015: 117–120). The Irish linguist, however, did not consider examples from the Bulgarian language. Therefore, one of the main aims of the present paper is to investigate which of the structural models recorded in previous paremiological works (Kuusi 1987 (1966); Röhrich and Mieder 1977; Permjakov 1979; Mieder 2006a and 2012 etc.) can be identified in traditional Bulgarian proverbs and in what frequency. Moreover, the study intends to test the widespread hypothesis that humorous proverb innovations and variations (anti-proverbs) are often created based on proverbial formulae (Litovkina 2015: 333). For the purposes of the study, two corpora of 649 proverbs and 370 anti-proverbs were analyzed. The corpora have been previously built by Hrisztova-Gotthardt and Gotthardt (Hrisztova-Gotthardt 2006 and 2010b; Hrisztova-Gotthardt and Gotthardt 2011 and 2012). The qualitative analysis has shown that 14 out of the 16 structural formulae listed by Röhrich and Mieder (1977) and Mieder (2006a and 2012) can be found in Bulgarian proverbs. The most common formula was He who Xs, Ys, serving as a syntactic model for 48 different commonly used proverbs. In case of anti-proverbs, the present structural model could be clearly identified in 30 out of 370 texts. The most prominent formulae were He who Xs, Ys, X is Y and Better X than Y.","PeriodicalId":41672,"journal":{"name":"Yearbook of Phraseology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/PHRAS-2016-0005","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"67295620","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}