{"title":"Bomóngó: the notion of 'Bomóngó', the Supreme Being by the Móngo","authors":"P. Korse","doi":"10.4314/aq.v28i1.61764","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/aq.v28i1.61764","url":null,"abstract":"Dans la vie de tous les jours, les Mongo, habitant la Province de l'Equateur dans la Republique Democratique du Congo, n'utilisent pas souvent le nom officiel de Dieu: Njakomba. Ils preferent utiliser le nom Bomongo, 'le proprietaire'. Par exemple en cas de maladie serieuse, ils disent: 'Le malade vivra si le Proprietaire le veut.' Dans le texte, on analyse d'abord la signification des termes de 'propriete' et 'proprietaire', a l'aide de plusieurs proverbes, fables et autres textes traditionnels. Puis l'auteur arrive a degager la signification et les sentiments caches dans le nom Bomongo, 'le Proprietaire' par excellence qui ne s'est pas borne a insister sur ses droits mais qui prend plutot soin de sa propriete avec une attention presque maternelle.","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132517817","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Aspects du Boloki de Monsembe. Le ngala de Stapleton","authors":"M. Mangulu","doi":"10.4314/AQ.V23I1.5549","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V23I1.5549","url":null,"abstract":"Resume \u0000L'expose tente de fournir quelques elements du bolo2ki en se basant sur deux textes extraits de Mabanza ma Monsembe de Weeks (1894) recemment presentes par Vinck (2000). La langue des Bolo2ki a ete appelee par Stapleton (1903) \";nga2la\";. Il se constate effectivement que le bolo2ki est plus proche du lingala, la langue commerciale du Fleuve, qu'en est le bobangi (Whitehead 1899) qu'on a souvent considere comme sa base. Il n'est pas ici question de faire rebondir la discussion sur l'origine du lingala, car celle-ci reste encore au niveau de la pure speculation tant qu'on a pas encore procede aux analyses comparees systematiques qui puissent mettre en evidence les analogies et les divergences caracteristiques entre le lingala et ses pretendues \";langues meres\"; (Sesep 1982). \u0000Mots-Cles: bolo2ki,; Weeks; Stapleton; nga2la,; bobangi; lingala Summary: \u0000The article tempts to provide some elements of the Boloki language, based on two texts extracted from Mabanza ma Monsembe of Weeks (1894), presented by Vinck (2000). The language of the Boloki has been called \";ngala\"; by Stapleton (1903). One can note effectively that the boloki language is closer to lingala, the commercial language of the Congo River, than to the bobangi (Whitehead 1899), which often has been considered as its basis. The article does not intend to rebound the discussion on the origin of lingala, because this remains pure speculation as long as systematic comparative analyses does not put in evidence the analogies and the characteristic divergences between the lingala and its supposed \"; mother languages \"; (Sesep 1982). \u0000(Annales Aequatoria: 2002 23: 285-328)","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126861945","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Manuels scolaires du Congo Belge dans le Kadoc","authors":"H. Vinck","doi":"10.4314/AQ.V22I1.5601","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V22I1.5601","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114868068","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Le Parler des Bendza d'Aketi, dialecte ngmb de la Province Orientale","authors":"M. Mangulu","doi":"10.4314/AQ.V23I1.5550","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V23I1.5550","url":null,"abstract":"Resume \u0000L'esquisse concerne la langue des Bendza2 de la Province Orientale (RDC). Elle est confectionnee grâce aux notes obtenues aupres de M. Eli2limbi2 Asa2mbo2a2 originaire de Abotebe, Secteur Yoko (IyOkO2), Territoire d'Aketi. La parente linguistique entre les NgOmbE-NgOmbE et les Bendza2 a deja ete etablie depuis quelques annees (Van Houteghem 1947, Van Bulck 1948, Hulstaert 1961). Les differences linguistiques entre les divers groupes qui appartiennent a la premiere branche, meme les plus eloignes comme celui de Bosobolo, sont mineures. Un groupe qui peut etre considere comme intermediaire est celui des Genza des Territoires de Bumba et de Lisala. Les presentes notes grammaticales n'ont pas seulement pour but d'apporter une preuve plus suffisante pour confirmer l'appartenance des Bendza2 au grand groupe ngOmbE. Elles sont surtout destinees aux historiens qui ont besoin de tels materiaux pour bâtir leurs recits sur les migrations. Comme appendice a cette esquisse on trouve un index ngOmbE-bendza2-francais. \u0000Mots-Cles: Bendza, Abotebe; NgOmbE; migrations; Genza; Bumba; Lisala; grammaire, vocabulaire Summary \u0000The sketch concerns the language of the Bendza of the Province Orientale (RDC), and was prepared thanks to the notes gotten by M. Elilimbi Asamboa original of Abotebe, Sector Yoko (IyOkO), Aketi Territory. The linguistic relationship between the NgOmbE-NgOmbE and the Bendza has already been established for some years (Van Houteghem 1947, Van Bulck 1948, Hulstaert 1961). The linguistic differences between the various groups that belong to the first branch, even as distant as the Bosobolo, are minor. The group of the Genzas of the Territories of Bumba and Lisala can be considered as mediators. The present grammatical notes do not only aim at bringing a further proof to the adherence of the Bendza to the big group ngmb. They are especially destined to the historians who need such materials to build their discourse on the migrations. As appendix to this sketch provides a ngOmbE-bendza2-francais index. \u0000(Annales Aequatoria: 2002 23: 329-404)","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116392053","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"La \" Grammaire et Vocabulaire du lingala ou langue du Haut-Congo\" d'Egide De Boeck de 1904. Commentaires historiques, présentation et texte","authors":"Michael Meeuwis","doi":"10.4314/AQ.V22I1.5597","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V22I1.5597","url":null,"abstract":"This article offers a photographic reproduction of Egide De Boeck's 'Grammaire et vocabulaire du lingala ou langue du Haut-Congo' of 1904. In an introduction, M. Meeuwis contextualizes this publication, situating it in the history and development of the Lingala language and linking it up with the process of linguistic planification 'from above' which De Boeck, among others, set out to apply to the language. In addition, information is provided on De Boeck's early bibliography, although no exhaustiveness is aspired for this purpose. \u0000Keywords: Grammar, vocabulary, lingala, Haut-Congo, Egide De Boeck, language planification Resume \u0000Dans cet article on presente une reproduction photographique de la \" Grammaire et Vocabulaire du lingala ou langue du Haut-Congo de Egide De Boeck de 1904. Dans une introduction, M.Meeuwis decrit le contexte de cette grammaire, en le situant dans l'histoire et l'evolution globales du lingala ayant en tete la procedure de la planification linguistique de \"en-haut\" que De Boeck, avec d'autres, a applique a cette langue. En supplement on donne une bibliographie (non-exhaustive) des anciennes publications de De Boeck. \u0000Mots-Cles : Grammaire, Vocabulaire, lingala, Haut-Congo, Egide De Boeck, planification linguistique \u0000(Annales AEquatoria, 22(2001): 327-421)","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"128441854","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Texte et lexique Indanga (Kolomonyi, Kole, Kasai Oriental).","authors":"J. Jacobs, B. Omeonga","doi":"10.4314/AQ.V23I1.5556","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V23I1.5556","url":null,"abstract":"Resume La region ou habitent les Indanga est situee entre les rivieres Sankuru et Lukibu, au sud de Bena Dibele. Les villages indanga se trouvent le long de la route qui mene de Bena Dibele a Mwetshi. Ces villages sont: Inkongo, Ulukfu Etende, Badjangele, Kolomonyi, Yolo, Lupata, et Kabamba. Au nord de la region indanga habitent les Nkucu et au sud les Binji, a l'ouest entre autres les Nkamba et a l'est les Tetela. L'idiome des Indanga appartient a la zone C selon M. Guthrie (The Classification of the Bantu Languages, 1948). Les idiomes des Nkucu, Nkamba et Tetela appartiennent a cette meme zone. L'idiome des Binji de Mwetshi appartient a la zone L. Au cours du mois d'octobre 1954, nous avons effectue une enquete sur le parler des Indanga a Kolomonyi. Les principaux informateurs etaient Paul Nsombo et Joachim Yoko. La presente etude contient un texte indanga, une traduction francaise de ce texte, ainsi qu'une serie de substantifs et de verbes. Le texte indanga est la transcription d'un enregistrement sonore. La traduction francaise suit d'assez pres le texte original. \u0000Mots-Cles: Indanga, Tetela, Zone C, Zone L, Sankuru, langue bantu, texte, lexique Summary \u0000The region where the Indanga live is situated between the Sankuru and Lukibu rivers, south of Bena Dibele. The Indanga villages are along the road leading from Bena Dibele to Mwetshi. These villages are: Inkongo, Ulukfu Etende, Badjangele, Kolomonyi, Yolo, Lupata, and Kabamba. The Nkucu live in the north of the Indanga region and Binji in the south, the Nkamba among others, in the west and the Tetela in the east. The idiom of the Indanga belongs to the C zone according to M. Guthrie (The Classification of the Bantu Languages, 1948). The idioms of the Nkucu, Nkamba and Tetela belong to this same zone. The idiom of the Binji of Mwetshi belongs to the L zone. During the month of October 1954, we did an investigation on the language of the Indanga in Kolomonyi. The main informants were Paul Nsombo and Joachim Yoko. \u0000The present survey contains an Indanga text, a French translation of this text, as well as a set of substantives and verbs. The Indanga text is the transcription of a record. The French translation follows closely the original text. \u0000(Annales Aequatoria: 2002 23: 537-552)","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"83 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132164985","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Classes nominales et radicaux verbaux en isiamba (Tulungu, Kindu).","authors":"J. Jacobs, B. Omeonga","doi":"10.4314/AQ.V22I1.5594","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V22I1.5594","url":null,"abstract":"The Isiamba (Isilwamba) language is spoken by the Basiamba (Basilwamba) in the Kindu territory, north of Lokandu, between the Lualaba river and its affluent, the Kasuku. The present article on this Isiamba language offers a list of nouns and verbs, with French translations. The nouns have been organized according to the nominal classes to which they belong, and the verbs according to the type of radical. \u0000Keywords: Isiamba, Kindu, Lokandu, nominal classes, verbal radicals. Resume \u0000La langue isiamba (isilwamba) est parlee dans le territoire de Kindu au nord de Lokandu, entre le Lualaba et son affluent la Kasuku, par les Basiamba (Basilwamba). Le present article sur la langue isiamba contient un nombre de substantifs et de verbes avec leur traduction francaise. Les substantifs ont ete groupes selon les classes auxquelles ils appartiennent et les verbes selon le type de radical qu'ils presentent. \u0000Mots-Cles: Isiamba, Kindu, Lokandu, classes nominales, radicaux verbaux \u0000(Annales AEquatoria, 22(2001): 205-220)","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"64 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114841758","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Les tableaux des missionnaires-peintres \" coloniaux \": Petrus Vertenten, Jos Yernaux, Jos Moeyens, Raymond Carlé, et Edward Van Goethem","authors":"H. Vinck","doi":"10.4314/AQ.V22I1.5603","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V22I1.5603","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116492989","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Quelques chants du rituel abstenciel Ngunda chez les Atetela","authors":"O. Lowenga","doi":"10.4314/AQ.V22I1.5590","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V22I1.5590","url":null,"abstract":"In the present note us are interested especially to the taboos that hit the first pregnancy at the otetela women. These taboos pursue three objectives: to protect the women against possible misfortunes, to put the setting safe from the ominous effects bound to her state, and to preserve the child of all interior or outside threat. \u0000Keywords: atetela, ngunda, taboos, women, songs, pregnancy Resume \u0000Dans la presente note, nous nous interessons particulierement aux interdits qui frappent la premiere grossesse chez les femmes atetela. Ces interdits poursuivent trois objectifs : proteger la femme contre des malheurs eventuels, mettre l'entourage a l'abri des effets nefastes lies a son etat, et preserver l'enfant de toute menace interieure ou exterieure. \u0000Mots-cles : atetela, ngunda, interdits, chants, femmes, grossesse \u0000(Annales AEquatoria, 22(2001): 153-161)","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"53 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125248920","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Bouquiniste de Yolem. Essai critique","authors":"M. Lukusa, Tumba J. Mulumba","doi":"10.4314/AQ.V23I1.5554","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/AQ.V23I1.5554","url":null,"abstract":"Resume \u0000L'etude du temps dans \";Le bouquiniste\"; nous montre un ecrivain engage dans une partie difficile avec le temps linguistique, mais developpant a travers une banale histoire d'enfant de rue, une ideologie volontariste mettant en scene un phaseur qui devient patron de bistrot et renoue ainsi a l'âge adulte, avec une mere qui n'avait pu le nourrir au temps de son enfance. C'est l'occasion pour Yoka Lye Mudaba de peindre avec force couleurs une remarquable fresque de la vie des phaseurs de Kinshasa. La rage de narrer de l'artiste se manifeste a travers de nombreuses ellipses qui ecrasent le temps de la narration, style proche de la fievre d'une jeunesse pressee de vivre. Le temps taraude le jeune, flirte avec la maquerelle qui defie son action corrosive a coups d'artifices, oublie le sage qui l'a comme definitivement fixe dans d'insonores cors de chasse. Comme un coureur contre la montre, le jeune doit eviter la Sirene et ecouter l'experience et la sagesse. Toutefois, un tel succes de phaseur est factice. Son parcours peu canonique est souvent inimitable, sauf a considerer, a contrario, que le bien-etre n'est du qu'a quelques uns. \u0000Mots-Cles: ideologie volontariste; phaseur; Yoka Lye Mudaba; Kinshasa; Summary \u0000The study of the time in \";The bouquiniste\"; shows a writer who has difficulties with the linguistical time. Instead, he developes through a banal story of a street child, a volontariste ideology which portrays a phaseur that becomes the boss of a cafe and renews thus with the adult age, with a mother whom could have not fed him in the time of his childhood. This is the opportunity for Yoka Lye Mudaba to paint forcefully a remarkable fresco of the life of the phaseurs of Kinshasa. The artist's passion to narrate appears through numerous ellipses that crush the time of the story, a style close to the fever of a youth hurried to live. The time taps the youngster, flirts with the madam who challenges his corrosive action with artifices, forgets the wise man who fixed him definitely in soundproof hunter horns. As a runner against the clock, the young must avoid the Siren and must listen to experience and wisdom. However, such a success of phaseur is artificial. His course little canonical is often inimitable, except to consider, a contrario, that the well-being is only owed to some. \u0000(Annales Aequatoria: 2002 23: 457-487)","PeriodicalId":379883,"journal":{"name":"Annales Aequatoria","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127552104","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}