Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana最新文献

筛选
英文 中文
Sistem Transitivitas Dalam Teks Pidato Pelantikan Presiden Republik Indonesia Joko Widodo 印度尼西亚共和国总统佐科·维多多的就职演说文本转换系统
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p08
W. Kusuma, I. K. Darma Laksana
{"title":"Sistem Transitivitas Dalam Teks Pidato Pelantikan Presiden Republik Indonesia Joko Widodo","authors":"W. Kusuma, I. K. Darma Laksana","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p08","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p08","url":null,"abstract":"The study aims to determine the transitivity system in the Inaugural Speech of the President of the Republic of Indonesia Joko Widodo. Transitivity studies relate to grammatical elements that can be used to reveal participants involved in an event. This research uses a qualitative approach. The data source of this research was obtained from the President Joko Widodo's Inauguration Speech Text for the 2014-2019 period which was downloaded through the site www.youtube.com. The theory used is the Functional Systemic Linguistic Theory (LSF) proposed by Halliday (1985). The method and data collection technique used is the method of referring to the note taking technique. The method of presenting the results of the analysis of the data used is a general method for applying the presentation of all forms of speech in research in the form of descriptions of words, phrases, groups of phrases, clauses, and texts. The results showed that the types of processes contained in the research data were material, mental, verbal, relational, and behavioral processes. Each process labels its participants. Circumstan which is present in this research data is in the form of time and situation circumferences.   ","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129754987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Pelanggaran Prinsip Kesantunan dalam Video “GURU” 在“教师”视频中违反了礼貌原则
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p07
{"title":"Pelanggaran Prinsip Kesantunan dalam Video “GURU”","authors":"","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p07","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p07","url":null,"abstract":"This research was conducted aiming to explain the forms of language impoliteness used by daughter against fathers. Speech that contains elements of politeness in language is the main object in this research. \"Violation of the Principle of Politeness in the 'Guru' Video\" aims to analyze the utterances on violations of the politeness principle of language in the video titled \"Guru\". This study uses qualitative descriptive research methods. Data collection using the refer method with the ability to engage in competent free listening then proceed with the note taking technique. The data in this study are in the form of phrases, clauses, and sentences in dialogues on \"Guru\" video. Based on the results, most violation data are violations of the maxims wisdom amounted 3 utterances, followed by maxim of silence feeling of 2 utterances. Implications that appears in the video \"Guru\" there are 6 implicature where 3 forced implicature, honestly admitted of 2 implicature and 1 admitted implicature. Impoliteness speech is dominated by daughter as speakers. This research is also expected to be an input for Balinese language teachers so that the community and school environment can apply politeness in speaking.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122255358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Pengaruh Bahasa Pertama Terhadap Tindak Tutur Berbahasa Indonesia Siswa SMA Negeri 4 Denpasar 第一个语言对印尼高中生行为的影响是4 .登巴萨
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p01
S. Indriani, I. N. Suparwa, Anak Agung Gede Putra
{"title":"Pengaruh Bahasa Pertama Terhadap Tindak Tutur Berbahasa Indonesia Siswa SMA Negeri 4 Denpasar","authors":"S. Indriani, I. N. Suparwa, Anak Agung Gede Putra","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p01","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p01","url":null,"abstract":"This research was conducted with the aim of knowing the first language used by students of SMA Negeri 4 Denpasar, knowing and describing Indonesian-speaking speech acts that were taught by SMA Negeri 4 Denpasar students, and knowing the effect of the first language on Indonesian-language acts of students of SMA Negeri 4 Denpasar. This research is a qualitative research using observation and interview methods in data collection. Research findings and analysis results show that the first languages used by SMA Negeri 4 Denpasar students are Balinese, Indonesian and Javanese. In addition, this study also found the influence of the first language in Indonesian language speech acts of SMA Negeri 4 Denpasar students both within the school environment and outside the school environment.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"116 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116286138","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Cultural Terms on Two Translated Versions of Soethama’s Short Stories: A Comparative Study 索伊塔马短篇小说两个译本的文化术语比较研究
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p04
Lina Pratica Wijaya, Ni Luh Ketut Mas Indrawati
{"title":"Cultural Terms on Two Translated Versions of Soethama’s Short Stories: A Comparative Study","authors":"Lina Pratica Wijaya, Ni Luh Ketut Mas Indrawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p04","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p04","url":null,"abstract":"Translating a literary work from different culture, some problems will emerge, especially related to culture-specific terms since two different languages are certainly have two different cultures. We have to understand that literary work is not just a common writing work, but also contains culture, tradition and people’s daily life especially in ecology and material culture (artefacts). There are three problems in this study: 1) cultural terms related to ecology and material culture (artefacts) in the short story; 2) semantic features of the cultural terms; and 3) translation strategies applied by two translators when translating the cultural terms of the same short story by Gde Aryantha Soethama entitled Seekor Ayam Panggang which is translated by two different translators; Jeanette Lingard and Vern Cork. \u0000The theories applied in this study were theories of cultural aspects (Newmark, 1988:95), theories of semantic features as proposed by Larson (1984) and Yule (1985/2010), and theory of translation strategies by Pedersen (2005) of Extralinguistic Culture-bound References. The collected data were analyzed comparatively. From the discussion of eight cultural terms related to ecology and material culture (artefacts) and their sixteen translations, it is discovered that some of the features were not carried out by the translations. Considering these two languages have different culture, it is inevitable to miss some components in the semantic features and the decision of using more target language-oriented strategies is part of the way to bridge the differences between culture.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"120 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124743826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Akomodasi Linguistik Antaretnis pada Pedagang di Pasar Kodok Tabanan 塔巴南科多克市场商贩之间的民族语言融合
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p10
I. D. K. Oka Suka Atmaja, Ni Made Dhanawaty
{"title":"Akomodasi Linguistik Antaretnis pada Pedagang di Pasar Kodok Tabanan","authors":"I. D. K. Oka Suka Atmaja, Ni Made Dhanawaty","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p10","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p10","url":null,"abstract":"This research was related to interethnic linguistic accommodation for traders in the Pasar Kodok Tabanan. The heterogeneous demographics of traders in the Pasar Kodok Tabanan triggered accommodation. This study discussed two main problems that becoming the research study, namely: (1) interethnic accommodation models in the Tabanan Kodok Market, (2) factors causing interethnic accommodation in the Tabanan Kodok Market. The approach model used in this study was a mixed method. The theory used to analyze the problems in this study was sociolinguistic theory including language accommodation which was used as a grand theory and it was supported by other sociolinguistic theories. \u0000            The results of the analysis showed that, of the 60 respondents the traders in the Tabanan Kodok Market indicated that traders in the Pasar Kodok Tabanan were classified as heterogeneous and were a bilingual or even multilingual community. The accommodation model found in traders in the Pasar Kodok Tabanan based on their accommodation direction, namely EJ and EM, tends to have horizontal convergence, while EB tends to convergence upwards.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134078630","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Struktur Semantis Verba “melaksanakan” dalam Bahasa Jawa Kuno 像螳螂一样的古老爪哇语“执行”动词结构
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p03
Eka Sura, Ni Ketut Ratna Erawati
{"title":"Struktur Semantis Verba “melaksanakan” dalam Bahasa Jawa Kuno","authors":"Eka Sura, Ni Ketut Ratna Erawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p03","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p03","url":null,"abstract":"This research article focuses in analyzing the semantic structure of the verb \"doing\" in literature work of old javanese languange.The data was collected from Old Javanese Languange literary works such as Adiparwa and lontar Bhuana kosa using the observation method and note-taking techniques. The data were analyzed using distribution method. Distribution method was used to analyze semantic structure by using Natural Semantic Metalanguange (NSM) theory developed by Goddard and Wierzbicka (2014). The results shows that “doing” verb in Old Javanese Languange consists of verbs magawe, makirtya, nangun, makardi, makerti, and mayasa. Each verb had distinctive features that differentiate one verb to the others.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122803605","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Struktur Makna Ambiguitas Partikel ‘No’ dalam Percakapan Bahasa Jepang pada Siswa Level 1C di Pandan College 在潘丹学院的日语会话中“No”粒子的模糊意义结构
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p06
I. G. A. M. Intan Novitasari, Ketut Widya Purnawati
{"title":"Struktur Makna Ambiguitas Partikel ‘No’ dalam Percakapan Bahasa Jepang pada Siswa Level 1C di Pandan College","authors":"I. G. A. M. Intan Novitasari, Ketut Widya Purnawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p06","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p06","url":null,"abstract":"This research aims to describe the ambiguity meaning structure of ‘no’ particle in Japanese conversation of level 1C students at Pandan College. This research belongs to qualitative descriptive. The subject of this research is 1C Level students of Pandan College year 2019, while the object of this research is ‘no’ particle used in student’s Japanese conversation. The data collection method used is the attentive observation method with data recording and transcription techniques. The data analysis method used is the interlingual identity method. The results of this research are : (1) the ‘no’ particle used in the Japanese conversation of level 1C students is divided into two structural patterns meaning ambiguity, there are prenominal double possessives and prenominal adjective-possessives; and (2) the possessive relations of the 'no' particle can be expressed as possession, part-whole, location, and quantity.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125197889","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Equivalent of the Translation Parables in the Bible 《圣经》中比喻翻译的对等性
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p02
Maximus Taeki Sila Koa
{"title":"The Equivalent of the Translation Parables in the Bible","authors":"Maximus Taeki Sila Koa","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p02","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p02","url":null,"abstract":"In doing the translation, the translator should be able to retain the meaning in the target language to make an equivalent translation. According to Catford (1974: 50) translation equivalence occurs when a SL text and TL text of items are relatable to the same features of substance. He also states that the aim in total translation must, therefore, be to select TL equivalents not with the same meaning as the SL items, but with the greatest possible overlap of situational range. From that statement, it can be concluded that the translation is the process to transfer the same function by using the natural forms from SL into the TL. Generally, this article is focused on the analysis of the types of parables and their translation equivalents in the target language on the Bible. The figure of speech is the style of language used by the writer to convey the message imaginatively or as a glossary language used to create a certain effect and make alive literary works. Parables are part of the figure of speech. Parables are short stories taken from a natural state of life or a general state of life and illustrate moral or religious lessons. Nelson (1995) in Booth (2005) states that a parable is a short simple story designed to communicate spiritual truth, religious principle or moral lesson. The data of this research were obtained from the New Testament Holy Bible. The main theory applied is the theory from (Larson 1998) entitled Meaning Based Translation. And some books that are relevant to the topic of this paper. The result of this research shows that in the Gospels, the writer found two categories figure of speech that use by Jesus Christ in His preaching, they are the parables that use metaphor and the parables that use simile. The context of the parables is to describe the word of God and the truth of life that is the Kingdom of Heaven.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"364 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126702306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Nominal Address Terms Found In The Movie Harry Potter And The Chamber Of Secrets As English Teaching Material 以电影《哈利波特与密室》为英语教材的名义称谓语
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-04-01 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p09
Putu Kurnia Utami, Ni Luh Ketut Mas Indrawati
{"title":"The Nominal Address Terms Found In The Movie Harry Potter And The Chamber Of Secrets As English Teaching Material","authors":"Putu Kurnia Utami, Ni Luh Ketut Mas Indrawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p09","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p09","url":null,"abstract":"This study aims to analyze the types of nominal address term and the factors which influenced the choice of it found in the movie Harry Potter and the Chamber of Secrets as well as how to use them as authentic teaching material in English class. \u0000This study used the movie Harry Potter and the Chamber of Secrets as the data source. The method of collecting data are, first, the movie was watched. Second, the script of the movie was downloaded from the internet. Then, the script was read. While reading the script, the address terms found were noted. Furthermore, if there were a lot of potential data found to be used, the data were selected into particular ones that were relevant to support the analysis. Once the data were collected, they were classified by the types. The factors constraining the polite choice of address terms then were analyzed. \u0000Based on the analysis, there are several types of nominal address terms found in the movie such as name terms, occupational term, title, kinship term and term of endearment. There were three types of name terms found in the object of the study, they are first name, family name and full name. The factors that influenced the choice of address terms are the intimacy between the addresser and the addressee, the social relationship, and the setting of the conversation. The movie can be used as an authentic material to be used in English class to exposed students to the real language and give the appropriate context about when to use the language.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126026971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Syntactic Strategies and Equivalence of English Non Finite Verbs Which Translated into Indonesian with Reference to National Geographic Magazine 参考《国家地理》杂志看英语非限定动词译成印尼语的句法策略及对等性
Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana Pub Date : 2020-03-31 DOI: 10.24843/ling.2020.v27.i01.p05
Ni Wayan Esti Ekarini Rahayu, I. N. Sedeng, Ni Luh Ketut Mas Indrawati
{"title":"The Syntactic Strategies and Equivalence of English Non Finite Verbs Which Translated into Indonesian with Reference to National Geographic Magazine","authors":"Ni Wayan Esti Ekarini Rahayu, I. N. Sedeng, Ni Luh Ketut Mas Indrawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p05","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p05","url":null,"abstract":"In dealing with problems while translating, translators need to apply translation strategies. It involves finding equivalents which  are similar in meaning. The aims of this study are investigating and analyzing the syntactic strategies and equivalents of English non finite verbs which are translated into Indonesian. \u0000This study employed descriptive qualitative method. The data are 130 complex sentences taken from two feature articles in National Geographic Magazines pulished in English and Indonesian on December 2018. The result of study shows that the syntactic strategies found are loan calque, transposition, phrase structure change, clause structure change, unit shift. and sentence structure change. In addition, formal equivalences are mostly found in translation, in comparison with the dynamic equivalences.  It can be concluded that the syntactic strategy is applied  by the translators to get natural translated text in TL by selecting linguistic equivalences without changing the meaning. The formal equivalence is  used when translators maintain the message by focusing on form and content. While dynamic equivalence is applied when the translator does  not maintain the form and content but focus more on  sense of translation by using natural equivalence which is closest in meaning and shows similar concept in TL.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"88 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134437609","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
相关产品
×
本文献相关产品
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信