{"title":"Sistem Transitivitas Dalam Teks Pidato Pelantikan Presiden Republik Indonesia Joko Widodo","authors":"W. Kusuma, I. K. Darma Laksana","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p08","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p08","url":null,"abstract":"The study aims to determine the transitivity system in the Inaugural Speech of the President of the Republic of Indonesia Joko Widodo. Transitivity studies relate to grammatical elements that can be used to reveal participants involved in an event. This research uses a qualitative approach. The data source of this research was obtained from the President Joko Widodo's Inauguration Speech Text for the 2014-2019 period which was downloaded through the site www.youtube.com. The theory used is the Functional Systemic Linguistic Theory (LSF) proposed by Halliday (1985). The method and data collection technique used is the method of referring to the note taking technique. The method of presenting the results of the analysis of the data used is a general method for applying the presentation of all forms of speech in research in the form of descriptions of words, phrases, groups of phrases, clauses, and texts. The results showed that the types of processes contained in the research data were material, mental, verbal, relational, and behavioral processes. Each process labels its participants. Circumstan which is present in this research data is in the form of time and situation circumferences. ","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"38 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129754987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Pelanggaran Prinsip Kesantunan dalam Video “GURU”","authors":"","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p07","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p07","url":null,"abstract":"This research was conducted aiming to explain the forms of language impoliteness used by daughter against fathers. Speech that contains elements of politeness in language is the main object in this research. \"Violation of the Principle of Politeness in the 'Guru' Video\" aims to analyze the utterances on violations of the politeness principle of language in the video titled \"Guru\". This study uses qualitative descriptive research methods. Data collection using the refer method with the ability to engage in competent free listening then proceed with the note taking technique. The data in this study are in the form of phrases, clauses, and sentences in dialogues on \"Guru\" video. Based on the results, most violation data are violations of the maxims wisdom amounted 3 utterances, followed by maxim of silence feeling of 2 utterances. Implications that appears in the video \"Guru\" there are 6 implicature where 3 forced implicature, honestly admitted of 2 implicature and 1 admitted implicature. Impoliteness speech is dominated by daughter as speakers. This research is also expected to be an input for Balinese language teachers so that the community and school environment can apply politeness in speaking.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"19 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122255358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Pengaruh Bahasa Pertama Terhadap Tindak Tutur Berbahasa Indonesia Siswa SMA Negeri 4 Denpasar","authors":"S. Indriani, I. N. Suparwa, Anak Agung Gede Putra","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p01","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p01","url":null,"abstract":"This research was conducted with the aim of knowing the first language used by students of SMA Negeri 4 Denpasar, knowing and describing Indonesian-speaking speech acts that were taught by SMA Negeri 4 Denpasar students, and knowing the effect of the first language on Indonesian-language acts of students of SMA Negeri 4 Denpasar. This research is a qualitative research using observation and interview methods in data collection. Research findings and analysis results show that the first languages used by SMA Negeri 4 Denpasar students are Balinese, Indonesian and Javanese. In addition, this study also found the influence of the first language in Indonesian language speech acts of SMA Negeri 4 Denpasar students both within the school environment and outside the school environment.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"116 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116286138","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Cultural Terms on Two Translated Versions of Soethama’s Short Stories: A Comparative Study","authors":"Lina Pratica Wijaya, Ni Luh Ketut Mas Indrawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p04","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p04","url":null,"abstract":"Translating a literary work from different culture, some problems will emerge, especially related to culture-specific terms since two different languages are certainly have two different cultures. We have to understand that literary work is not just a common writing work, but also contains culture, tradition and people’s daily life especially in ecology and material culture (artefacts). There are three problems in this study: 1) cultural terms related to ecology and material culture (artefacts) in the short story; 2) semantic features of the cultural terms; and 3) translation strategies applied by two translators when translating the cultural terms of the same short story by Gde Aryantha Soethama entitled Seekor Ayam Panggang which is translated by two different translators; Jeanette Lingard and Vern Cork. \u0000The theories applied in this study were theories of cultural aspects (Newmark, 1988:95), theories of semantic features as proposed by Larson (1984) and Yule (1985/2010), and theory of translation strategies by Pedersen (2005) of Extralinguistic Culture-bound References. The collected data were analyzed comparatively. From the discussion of eight cultural terms related to ecology and material culture (artefacts) and their sixteen translations, it is discovered that some of the features were not carried out by the translations. Considering these two languages have different culture, it is inevitable to miss some components in the semantic features and the decision of using more target language-oriented strategies is part of the way to bridge the differences between culture.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"120 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124743826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Akomodasi Linguistik Antaretnis pada Pedagang di Pasar Kodok Tabanan","authors":"I. D. K. Oka Suka Atmaja, Ni Made Dhanawaty","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p10","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p10","url":null,"abstract":"This research was related to interethnic linguistic accommodation for traders in the Pasar Kodok Tabanan. The heterogeneous demographics of traders in the Pasar Kodok Tabanan triggered accommodation. This study discussed two main problems that becoming the research study, namely: (1) interethnic accommodation models in the Tabanan Kodok Market, (2) factors causing interethnic accommodation in the Tabanan Kodok Market. The approach model used in this study was a mixed method. The theory used to analyze the problems in this study was sociolinguistic theory including language accommodation which was used as a grand theory and it was supported by other sociolinguistic theories. \u0000 The results of the analysis showed that, of the 60 respondents the traders in the Tabanan Kodok Market indicated that traders in the Pasar Kodok Tabanan were classified as heterogeneous and were a bilingual or even multilingual community. The accommodation model found in traders in the Pasar Kodok Tabanan based on their accommodation direction, namely EJ and EM, tends to have horizontal convergence, while EB tends to convergence upwards.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134078630","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"Struktur Semantis Verba “melaksanakan” dalam Bahasa Jawa Kuno","authors":"Eka Sura, Ni Ketut Ratna Erawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p03","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p03","url":null,"abstract":"This research article focuses in analyzing the semantic structure of the verb \"doing\" in literature work of old javanese languange.The data was collected from Old Javanese Languange literary works such as Adiparwa and lontar Bhuana kosa using the observation method and note-taking techniques. The data were analyzed using distribution method. Distribution method was used to analyze semantic structure by using Natural Semantic Metalanguange (NSM) theory developed by Goddard and Wierzbicka (2014). The results shows that “doing” verb in Old Javanese Languange consists of verbs magawe, makirtya, nangun, makardi, makerti, and mayasa. Each verb had distinctive features that differentiate one verb to the others.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"60 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122803605","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
I. G. A. M. Intan Novitasari, Ketut Widya Purnawati
{"title":"Struktur Makna Ambiguitas Partikel ‘No’ dalam Percakapan Bahasa Jepang pada Siswa Level 1C di Pandan College","authors":"I. G. A. M. Intan Novitasari, Ketut Widya Purnawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p06","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p06","url":null,"abstract":"This research aims to describe the ambiguity meaning structure of ‘no’ particle in Japanese conversation of level 1C students at Pandan College. This research belongs to qualitative descriptive. The subject of this research is 1C Level students of Pandan College year 2019, while the object of this research is ‘no’ particle used in student’s Japanese conversation. The data collection method used is the attentive observation method with data recording and transcription techniques. The data analysis method used is the interlingual identity method. The results of this research are : (1) the ‘no’ particle used in the Japanese conversation of level 1C students is divided into two structural patterns meaning ambiguity, there are prenominal double possessives and prenominal adjective-possessives; and (2) the possessive relations of the 'no' particle can be expressed as possession, part-whole, location, and quantity.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"33 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125197889","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Equivalent of the Translation Parables in the Bible","authors":"Maximus Taeki Sila Koa","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p02","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p02","url":null,"abstract":"In doing the translation, the translator should be able to retain the meaning in the target language to make an equivalent translation. According to Catford (1974: 50) translation equivalence occurs when a SL text and TL text of items are relatable to the same features of substance. He also states that the aim in total translation must, therefore, be to select TL equivalents not with the same meaning as the SL items, but with the greatest possible overlap of situational range. From that statement, it can be concluded that the translation is the process to transfer the same function by using the natural forms from SL into the TL. Generally, this article is focused on the analysis of the types of parables and their translation equivalents in the target language on the Bible. The figure of speech is the style of language used by the writer to convey the message imaginatively or as a glossary language used to create a certain effect and make alive literary works. Parables are part of the figure of speech. Parables are short stories taken from a natural state of life or a general state of life and illustrate moral or religious lessons. Nelson (1995) in Booth (2005) states that a parable is a short simple story designed to communicate spiritual truth, religious principle or moral lesson. The data of this research were obtained from the New Testament Holy Bible. The main theory applied is the theory from (Larson 1998) entitled Meaning Based Translation. And some books that are relevant to the topic of this paper. The result of this research shows that in the Gospels, the writer found two categories figure of speech that use by Jesus Christ in His preaching, they are the parables that use metaphor and the parables that use simile. The context of the parables is to describe the word of God and the truth of life that is the Kingdom of Heaven.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"364 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126702306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
{"title":"The Nominal Address Terms Found In The Movie Harry Potter And The Chamber Of Secrets As English Teaching Material","authors":"Putu Kurnia Utami, Ni Luh Ketut Mas Indrawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p09","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p09","url":null,"abstract":"This study aims to analyze the types of nominal address term and the factors which influenced the choice of it found in the movie Harry Potter and the Chamber of Secrets as well as how to use them as authentic teaching material in English class. \u0000This study used the movie Harry Potter and the Chamber of Secrets as the data source. The method of collecting data are, first, the movie was watched. Second, the script of the movie was downloaded from the internet. Then, the script was read. While reading the script, the address terms found were noted. Furthermore, if there were a lot of potential data found to be used, the data were selected into particular ones that were relevant to support the analysis. Once the data were collected, they were classified by the types. The factors constraining the polite choice of address terms then were analyzed. \u0000Based on the analysis, there are several types of nominal address terms found in the movie such as name terms, occupational term, title, kinship term and term of endearment. There were three types of name terms found in the object of the study, they are first name, family name and full name. The factors that influenced the choice of address terms are the intimacy between the addresser and the addressee, the social relationship, and the setting of the conversation. The movie can be used as an authentic material to be used in English class to exposed students to the real language and give the appropriate context about when to use the language.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126026971","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Ni Wayan Esti Ekarini Rahayu, I. N. Sedeng, Ni Luh Ketut Mas Indrawati
{"title":"The Syntactic Strategies and Equivalence of English Non Finite Verbs Which Translated into Indonesian with Reference to National Geographic Magazine","authors":"Ni Wayan Esti Ekarini Rahayu, I. N. Sedeng, Ni Luh Ketut Mas Indrawati","doi":"10.24843/ling.2020.v27.i01.p05","DOIUrl":"https://doi.org/10.24843/ling.2020.v27.i01.p05","url":null,"abstract":"In dealing with problems while translating, translators need to apply translation strategies. It involves finding equivalents which are similar in meaning. The aims of this study are investigating and analyzing the syntactic strategies and equivalents of English non finite verbs which are translated into Indonesian. \u0000This study employed descriptive qualitative method. The data are 130 complex sentences taken from two feature articles in National Geographic Magazines pulished in English and Indonesian on December 2018. The result of study shows that the syntactic strategies found are loan calque, transposition, phrase structure change, clause structure change, unit shift. and sentence structure change. In addition, formal equivalences are mostly found in translation, in comparison with the dynamic equivalences. It can be concluded that the syntactic strategy is applied by the translators to get natural translated text in TL by selecting linguistic equivalences without changing the meaning. The formal equivalence is used when translators maintain the message by focusing on form and content. While dynamic equivalence is applied when the translator does not maintain the form and content but focus more on sense of translation by using natural equivalence which is closest in meaning and shows similar concept in TL.","PeriodicalId":369743,"journal":{"name":"Linguistika: Buletin Ilmiah Program Magister Linguistik Universitas Udayana","volume":"88 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-03-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134437609","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}